-
1 concreto
concretoconcreto [koŋ'krε:to]sostantivo MaskulinKonkrete(s) neutro; venire al concreto zur Sache kommen; in concreto konkret (betrachtet)————————concretoconcreto , -aaggettivokonkret; nome concreto Konkretum neutroDizionario italiano-tedesco > concreto
2 concreto
1. kɔŋ'kreto m(LA) Beton m2. kɔŋ'kreto adj 3. kɔŋ'kreto adjen concreto — eigentlich, im Besonderen, kurz gefasst
————————concretoconcreto , -a [koŋ'kreto, -a]konkret; en concreto konkret3 concreto armado
4 en concreto
en concretokonkret5 in concreto
in concretokonkret (betrachtet)Dizionario italiano-tedesco > in concreto
6 nome concreto
nome concretoKonkretumDizionario italiano-tedesco > nome concreto
7 venire al concreto
venire al concretozur Sache kommenDizionario italiano-tedesco > venire al concreto
8 astringo
a-stringo (ad-stringo), strīnxī, strictum, ere, straff anziehen, I) eig. straff-, fest anziehen, fest zusammenziehen, zusammenschnüren, -pressen, fest schnüren, fest anbinden, fest anschließen (Ggstz. relaxare), a) im engern Sinne, ein Band u. einen Ggstd. (v. den Banden selbst u. v. Pers., die vermittelst eines Bandes schnüren), quo magis extendas (vincula), tanto astringunt artius, Plaut.: vincula motu, Ov.: laqueos, Sen. – quae (vinculum) astringit, Cic.: u. artius atque hederā astringitur ilex, Hor.: iugum astrictum compluribus nodis, Curt.: soccus astrictus, Hor.: comae astrictae, Ov. – rotam multo sufflamine, stark hemmen, Iuven. – alci manus, Plaut.: alqm ad columnam fortiter, Plaut.: alqm ad statuam, Cic. – b) im weitern Sinne, Körperteile u. ähnl. Ggstde., labra (Ggstz. diducere labra), Quint.: vultum superciliis, Quint.: frontem, zusammenziehen, runzeln, Sen.: astricta tempora, runzelige Schläfe, Cels.: astrictae fauces, zusammengeschnürte, Tac.: astricti crepidis pedes, zusammengepreßte, Curt.: paenulis astricti et velut inclusi, eingepreßt, Tac. – venas (terrae) hiantes, sich eng schließen machen, Verg.: so auch limen astrictum, geschlossene, Ov.: cortex astrictus pice, Hor.: astrictum opus bitumine, Curt. – alvus (der Magen) tum astringitur tum relaxatur, Cic.: tum astringentibus se intestinis tum relaxantibus, Cic. – Insbes. v. Ggstdn., die zusammenziehend auf einen Körper wirken, α) v. Heilmitteln, Speisen usw. (als mediz. t. t.), omnem partem (corporis) confirmare et astringere, Scrib.: astr. gustu, den Mund zusammenziehen, Plin.: astringi a marino morsu, von der Schärfe des Seewassers verdichtet werden, Plin.: alvum astr., harten Leib machen, verstopfen, stopfend auf den Leib wirken (Ggstz. alvum solvere, resolvere, laxare), Cels. – β) v. der Kälte, zusammenziehen, erstarren machen, corpora vis frigoris ita astrinxerat, ut etc., Curt.: imbrem concreto gelu, zu festem Eis gefrieren machen, Curt.: astrictae aquae (sc. gelu), Ov.: astricto perusta terra gelu, ewig erstarrt vom Eis, Ov.: humus riget gelu astricta, erstarrt, hart gefroren, Curt. – u. abkühlen, mollibus lacubus remissum corpus, Mart. 1, 49, 11: dah. astringi, sich abkühlen, in proxumo puteus, ex quo possis rursus astringi, si paeniteat teporis, Plin. ep. 5, 6, 25. – γ) v. Stoffen, eine Farbe abschwächen (Ggstz. excitare, heben), ita permixtis viribus alterum altero excitatur aut astringitur, Plin. 9, 134. – u. se astr., sich verdichten, gerinnen, quod (medicamen) cum se astrinxerit, Pelag. vet. 28. p. 95 extr. – II) übtr.: a) übh. straff anziehen (Ggstz. relaxare), pater nimis indulgens quicquid ego astrinxi relaxat, lockert die Zügel, die ich straff angezogen habe, Cic.: puta enim avaritiam relaxatam, puta astrictam esse luxuriam, Sen.: haec magis adhuc astringunt, befestigen noch mehr, Quint. – in Schrift u. Rede zusammendrängen, einschränken, in Schranken weisen, luxuriantia, Quint.: rem tam late fusam tam breviter, Quint. – u. commeatum ad certam formulam astringere, den Wagentroß auf ein bestimmtes Maß beschränken, Suet. Tib. 18, 1. – u. einen Beweis zusammendrängen, zusammenfassen, breviter argumenta (Ggstz. vagari), Cic.: hoc artius astringi ratio non potest, knapper als so läßt sich diese Schlußfolge nicht fassen, Cic. – b) geistig, politisch, moralisch gleichs. fesseln, binden, α) geistig, illi studio suorum astricti, gefesselt durch die Teilnahme an den Ihrigen, Sall.: Iugurtha maioribus astrictus, durch wichtigere Gegenstände ganz in Anspruch genommen, Sall. – β) politisch, vel armis vel legibus totam Galliam sempiternis vinculis, Cic. – γ) moralisch binden, fesseln, fest-, unauflöslich machen, disciplinam legibus, Cic.: huius tanti officii servitutem testimonio sempiterno, Cic. – u. moralisch binden = verbinden, verbindlich machen, verpflichten, hāc lege alci suam fidem, Ter.: alqm legibus, Cic.: iureiurando populum, Liv. epit.: alqm suis condicionibus, Cic.: eius (C. Marcelli iudicis) religione devinctus atque astrictus, durch desselben Eidespflicht gebunden u. fest umstrickt, Cic. – se scelere astringere u. scelere astringi, sich durch ein Vergehen binden, d.i. sich schuldfällig machen, Cic.: u. so furti sese, Plaut. – m. Ang. woran? od. wozu? durch in od. ad m. Akk., se verbis alterius in iura sacra, Ov.: se ad certa verba, Quint.: milites ad certam stipendiorum formulam, Caes.: astringi ad temperantiam, Plin. ep.: haec utique lex naturae est, quae ad omnem astringit humanitatem, Ambros. de off. 3, 3, 19. – mit Ang. wofür? durch pro m. Abl., se iureiurando pro salute alcis, Suet. Caes. 84.
9 concresco
con-crēsco, crēvī, crētum, ere, in sich zusammenwachsen, I) im allg.: a) sich verdichten = gerinnen, verhärten, starren (Ggstz. extenuari, liquescere; Perf. concrevisse, Ggstz. liquere, fluere), cum lac concrevit, Col.: concrescunt subitae currenti in flumine crustae, Verg.: si quid umoris intus concreverit, Cels.: u. im Partiz., concretum lac, Verg. u. Tac.: durata et alte concreta glacies, Liv.: concretus gelu Danuvius, zugefroren, Flor.: concretus sanguis, Cels.: aër concretus (Ggstz. fusus et extenuatus), Cic.: crassum (od. pingue) caelum et concretum (Ggstz. aër purus ac tenuis), Cic.: concreta ossa, verhärtete (ohne Mark), Plin.: u. übtr., concretus dolor, starrer, tränenloser, Ov. ex Pont. 2, 11, 10: vultus, starrer, strenger, Tert. adv. Val. 1: auditus, dickes, Prud. apoth. 486: Kompar., semen concretius aequo, Lucr.: spuma lactis concretior, Plin.: cibatus concretior et grandior (sc. liquore), Macr.: neutr. subst., nihil concreti habere, nihil solidi, Cic.: concreta quaedam, Cels. – mit Angabe infolge wessen? durch ex u. Abl., vel ex morbo vel ex ictu concrescit umor sub duabus tunicis (oculi), Cels. – m. Ang. wodurch? durch Abl., aqua conglaciat frigoribus et nive pruināque concrescit, Cic.: mare concrescit glacie, Ov.: imbres gelidis concrescunt ventis. Ov.: gelidus concrevit frigore sanguis, Verg.: iam non fluere, sed duritie quādam concrevisse (v. Staar im Auge), Cels.: u. im Partiz., gelu nix concreta, Iustin.: nix concreta pruinā, Lucr.: concreta sanguine barba, zusammenklebend, Ov. – m. Ang. woraus? durch ex u. Abl., concretum aliquid ex sanguine, Cels. – mit Ang. wohin? wozu? (etwas verhärtet) durch in u. Akk., umorem in lapidem concrescere, Plin.: od. (poet.) durch Dat., rigido concrescere rostro ora, Ov. – b) sich verdichten = sich verdunkeln, cum claram speciem concreto lumine luna abdidit, mit verdunkeltem Lichtglanz barg, Cic. poet. de div. 1, 18. v. 21. – c) beim Wachsen sich zusammenziehen, nanus et ipse suos breviter concretus in artus, verkürzt, Prop. 4, 8, 41. – II) prägn., sich verdichtend entstehen, sich ansetzen, sich bilden, putres concrescere fungos, Verg.: cum cinis in foco concrescit, Plin.: quanto prolixior in pecore concrescit (lana), tanto magis obnoxia est rubis, Col. – m. Ang. woher? woraus? durch Adv., durch ex u. (selten) de m. Abl., unde (sanguis, bilis, ossa etc.) concreta et quomodo facta sint, Cic.: aut simples est natura animantis...; aut concreta ex pluribus naturis, Cic.: cuius ex sanguine concretus homo et coalitus est, Gell.: de terris terram concrescere parvis, Lucr. – m. Ang. wodurch? durch Abl., hoc nebuloso et caliginoso caelo aut sata aut concreta videtur tanta vis memoriae? Cic. – übtr., concreta labes, die anhaftende Verderbnis, Verg. Aen. 6, 746: u. Partiz. subst., multa diu concreta, vieles, was so lange (mit uns) vereint ist (Gebrechen, Laster), ibid. 6, 738. – / Infin. perf. synkop. concresse, Ov. met. 7, 416.
10 squaleo
squāleo, ēre (1. squālus), starren, rauh-, starr sein, I) im allg.: squalentes conchae, die rauhen, Verg.: picti squalentia terga lacerti, der harte, schuppige Rücken, Verg. – mit Abl., von etw. starren, strotzen = mit etwas überzogen, überdeckt sein, tunica oder lorica sqalens auro, Verg.: squalentes auro maculae, Verg.: filaque concreto cogit squalere metallo, Claud.: squalentia murice terga, des Triton, Claud.: nigro squalentia tecta tabo (Moder), Ov.: humus squalet serpentibus atris, wimmelt, Ov.: quidquid hirsutis squalet imaginibus, Mart.: vestes squalentes atro pulvere, Lucan.: neque arma squalere situ (Schmutz) ac rubigine velim, Quint. – II) insbes.: 1) infolge der Trockenheit starren = trocken, vertrocknet sein, squalebant pulvere fauces, Lucan.: oraque proiectā squalent arentia linguā, Lucan.: diffugere undae, squalent fontesque lacusque, Stat.: squalebat tellus, Sil.: squalentes campi, Sil. – 2) aus Mangel an Pflege, vor Schmutz starren, a) übh.: ita mihi supellex squalet atque aedes meae, startt vor Schmutz, Plaut.: volumina et diutino situ squalebant et habitu aspectuque taetro erant, Gell.: barba squalens, schmutziger, Verg.: coma squalens, verworrenes, Ov. – dah. meton. = in schmutzigem Aufzuge trauern, das Trauergewand angelegt haben, squalebat civitas publico consilio veste mutatā, Cic. Sest. 32: luget se natus, maeret equester ordo, tota civitas confecta senio est, squaleni municipia, Cic. Mil. 20. – b) v. Örtlichkeiten, ungepflegt = unangebaut-, wüst liegen, squalent abductis arva colonis, Verg.: sterilis profundi vastitas squalet soli, Sen. poët.: squalentia arva, Lucan.: squalens litus, wüste (öde) Dünen, Tac.
11 verro
verro, versum, ere (altlat. vorro, wohl zu griech. ερρω, sich fortschleppen, ahd. wërran = nhd. ver-wirren), schleifen, am Boden schleppen, I) im allg.: A) eig.: a) übh.: versā pulvis inscribitur hastā, Verg.: caesariem per aequora, Ov.: canitiem suam concreto in sanguine, Ov. – b) von Elementen, wie v. den Winden, induperatorem classis super aequora, Lucr.: maria et terras ferre secum et v. per auras, Verg. – vom Meere, v. ex imo arenas, emporschleifen, -wühlen, Ov. – B) meton., etwas gleichs. beschleifen, beschleppen, a) v. Leidtragenden, crinibus templa, crinibus passis aras, die Haare am Boden des T., auf dem A. hinschleifen, Liv.: so auch aedes sacras passo capillo, Mamert. pan.: u. humum crinibus suis, Apul. – aliae alta verrunt tecta deûm, rutschen in dem T. auf den Knien, Sil. – b) v. lang Gekleideten, mit dem Gewande etwas (den Boden usw.) schleifen, es bis auf etwas (auf den Boden usw.) herabwallen lassen, verrit humum pallā, Ov.; vgl. pulvereamque trahens per summa cacumina pallam verrit humum, Ov.: auratā vestigia pallā, Stat. – u.v. Gewande usw. selbst, bis auf etwas herabwallen, cuius vestigia (Füße) verrit amictus, Claud.: undosi verrebant brachia crines, Claud. – c) übh. v. leb. Wesen und personif. Ggstdn., die über eine Fläche schwimmend, laufend, schiffend usw. hinstreifen, hinstreichen, eine Fläche usw. bestreifen, bestreichen, α) v. Tieren, aequora caudis, v. Delphinen, Verg.: summae caudā (Schweif des Löwen) verruntur arenae, Ov. – β) v. Winden, durchstreichen, maria, terras, nubila caeli, Lucr.: aequora, Lucr.: (aquilo) simul arva fugā, simul aequora verrens, Verg. – γ) v. Schiffahrern, placide mare, Enn.: remis vada livida, Verg.: abiegnis aequora palmis, Catull. – δ) v. Fischern, v. retibus aequor, beschleppen mit Netzen, mit Schlepp-, Zugnetzen (vgl. verriculum, everriculum) fischen, Sil. 14, 263. – ε) vom Saitenspieler, duplici genialia nablia palmā, überfahren, rühren, spielen, Ov. art. am. 3, 327 sq. – II) prägn.: A) mit dem Besen usw. wegschleifen = weg-, zusammenscharren, -fegen, a) übh.: argentum (Silbergeschirr) inter reliqua purgamenta scopis coepit verrere, Petron. 34, 3 zw. (Bücheler everrere). – u. scherzh., quidquid ponitur (auf die Tafel aufgesetzt wird) hinc et inde verris, kehrst, scharrst zusammen (in die Serviette, um es mitzunehmen), Mart. 2, 37, 1: u.v. Verres, futurum ut omnia verreret, Cic. b. Quint. 6, 3, 55. – b) auf der Tenne, nigras pro farre favillas, Ov.: quidquid de Libycis verritur areis, Hor. – B) mit dem Besen usw. rein kehren, fegen, aedes, Plaut.: vias, Suet.: pavimentum, Iuven.: pavimenta, Hieron. – absol., qui tergunt, qui verrunt, Cic. – / Das Perf. act. lautete nach Serv. Verg. Aen. 1, 59 versī, nach Charis. 246, 9. Prisc. 10, 42 verrī (so wenigstens in den Kompositis von verro), nach Macr. de diff. c. 23, 8 war es ungebräuchlich.
12 конкретная вина
adjlaw. culpa in concreto, konkrete Schuld13 отсутствие точности, которую следует применять в личных делах
nlaw. culpa in concretoУниверсальный русско-немецкий словарь > отсутствие точности, которую следует применять в личных делах
14 отсутствие тщательности, которую следует применять в личных делах
nlaw. culpa in concretoУниверсальный русско-немецкий словарь > отсутствие тщательности, которую следует применять в личных делах
15 en
1. en prep1) (lugar, sitio, dirección) an, auf, in2) ( temporal) in3) ( relación) an2. en adv(modo, manera) aufpreposición1. [lugar - en interior] in (+D)en el plato/la mesa auf demTeller/Tisch ; [ - en lugar concreto]2. [lugar de llegada] in (+A)3. [momento preciso]4. [tiempo transcurrido] in5. [medio de transporte] mit (+D)6. [modo]la inflación ha aumentado en un 10% die Inflation ist um 10% gestiegen7. [precio]te lo dejo en 5.000 ich gebe es dir für 50008. [tema]9. [causa] an (+D)10. [cualidad] an (+D)enen [en]num1num (lugar) in +dativo auf +dativo an +dativo; (con movimiento) in +acusativo auf +acusativo an +acusativo; el libro está en el cajón das Buch ist in der Schublade; pon el libro en el cajón leg das Buch in die Schublade; he dejado las llaves en la mesa ich habe die Schlüssel auf dem Tisch liegen lassen; coloca el florero en la mesa stell die Blumenvase auf den Tisch; en la pared hay un cuadro an der Wand hängt ein Bild; pon el póster en la pared kleb das Poster an die Wand; estar en el campo/en la ciudad/en una isla auf dem Lande/in der Stadt/auf einer Insel sein; en Alemania/en Turquía/en Irak in Deutschland/in der Türkei/im Irak; vacaciones en el mar Urlaub an der See; jugar en la calle auf der Straße spielen; vivo en la calle Mozart ich wohne in der Mozartstraße; estoy en casa ich bin zu Hause; estoy en casa de mis padres ich bin bei meinen Eltern; trabajo en una empresa japonesa ich arbeite bei einer japanischen Firmanum2num (tiempo) in +dativo; en el año 2000 im Jahre 2000; en el año 1995 Kobe sufrió un terremoto Kobe wurde (im Jahre) 1995 von einem Erdbeben heimgesucht; en otra ocasión bei einer anderen Gelegenheit; en aquellos tiempos damals; en un mes/dos años innerhalb eines Monats/von zwei Jahren; lo terminaré en un momento ich mache es gleich fertig; en todo el día den ganzen Tagnum3num (modo, estado) en venta zu verkaufen; en flor in Blüte; en construcción im Bau (befindlich); en vida am Leben; en absoluto auf (gar) keinen Fall; en voz alta laut; decir algo en español etw auf Spanisch sagen; de tres en tres jeweils zu dritt; de dos en dos paarweise; pagar en euros in Euro bezahlennum4num (medio) papá viene en tren/coche Papa kommt mit dem Zug/Auto; he venido en avión ich bin geflogen; lo reconocí en la voz ich erkannte ihn an der Stimmenum5num (ocupación) doctor en filosofía Doktor der Philosophie; trabajo en ingeniería genética ich arbeite als Genetiker(in); estar en la policía bei der Polizei sein; estar en la mili beim Militär sein; trabajar en Correos/en una fábrica bei der Post/in einer Fabrik arbeitennum6num (con verbo) pienso en ti ich denke an dich; no confío en él ich vertraue ihm nicht; ingresar en un partido in eine Partei eintreten; ganar en importancia an Bedeutung gewinnennum7num (cantidades) aumentar la producción en un 5% die Produktion um 5 % steigern; me he equivocado sólo en 2 euros ich habe mich nur um 2 Euro verrechnet16 estado
es'tađom1) Verfassung f, Zustand mestado de salud — Gesundheitszustand m, Befinden n
estado de sitio — MIL Belagerungszustand m
2) ( situación) Status m, Stand mestado de la cuenta — FIN Kontostand m
3) POL Staat m, Gemeinwesen n4) ( Estado Mayor) MIL Generalstab m, Stab m; ( Estado Mayor de Crisis) POL Krisenstab m5)Estados Unidos de Norteamerica pl — GEO Vereinigte Staaten von Amerika pl
sustantivo masculinoestado de emergencia o excepción Ausnahmezustandestar en buen / mal estado sich in gutem/schlechtemZustand befinden2. [condición] Beschaffenheit die————————Estado sustantivo masculinoestadoestado [es'taðo]num1num (condición) Zustand masculino; (situación) Lage femenino; estado de alarma Alarmzustand masculino; estado civil Familienstand masculino; estado de las cosas (general) Stand der Dinge; (de un hecho concreto) Sachlage femenino; estado de cuenta Kontostand masculino; estado de la economía Wirtschaftslage femenino; estado de emergencia Notstand masculino; estado financiero Finanzlage femenino; estado gaseoso gasförmiger Zustand; estado de guerra Kriegszustand masculino; estado de necesidad jurisdicción/derecho Notstand masculino; estado de salud Gesundheitszustand masculino; en buen estado de conservación gut erhalten; en estado de embriaguez in betrunkenem Zustand; estar en estado interesante [ oder de buena esperanza] guter Hoffnung sein; en estado de merecer unverheiratetnum2num política Staat masculino; estado comunitario Mitgliedsstaat der Europäischen Union; estado miembro Mitgliedsstaat masculino; estado miembro de la UEME EWWU-Teilnehmerland neutro; estado providencia Wohlfahrtsstaat masculino; presupuestos del estado Staatshaushalt masculino; Estados Unidos (de América) Vereinigte Staaten (von Amerika)num4num finanzas estado de cuentas Kassenbericht masculino; estado de los gastos Ausgabenseite femenino17 particular
partiku'laradj1) besondere(r,s), außerordentlich, speziell, apart2)adjetivo2. [característico] eigen3. [concreto] bestimmt4. [inusual] ungewöhnlich————————sustantivo masculino y femenino————————sustantivo masculinoparticular1particular1 [partiku'lar]I adjetivonum1num (propio) eigen; (individual) individuell; (típico) typisch; (personal) persönlich; el sabor particular del azafrán der typische Safrangeschmacknum2num (raro) eigenartignum3num (extraordinario) besondere(r, s); caso particular Sonderfall masculino; en particular besonders; posee un talento particular para dibujar er/sie kann außergewöhnlich gut zeichnennum5num (determinado) bestimmt; tenemos que concentrarnos en este problema particular wir müssen uns auf dieses eine Problem konzentrierenPrivatperson femenino————————particular2particular2 [partiku'lar]Angelegenheit femenino18 por
1. pɔr prepan, am, je, per, aus, vor, für, wegenpor lo demás — übrigens, ansonsten
¿Por qué? — Warum?
2. pɔr konjpor usted/por ustedes — Ihretwegen
preposición1. [causa] wegen (+G)2. [finalidad] (antes de infin) um... zulo hizo por complacerte er tat es, um dir eine Freude zu machen(antes de sust, pron) für3. [medio, modo] durchpor mensajero/fax per Eilbote/Fax4. [tiempo aproximado] in (+D)creo que la boda será por abril ich glaube, die Hochzeit wird im April sein5. [tiempo concreto] am6. [en lugar aproximado]¿por dónde vive? wo wohnt er?7. [a través de] über9. [a cambio de, en lugar de] gegen (+A)10. [distribución] pro11. [elección] füral final, se decantó por mí letztendlich hat er sich für mich entschieden12. MATEMÁTICAS mal13. [en busca de]14. [aún sin] nochestá por saberse si ganará man weiß noch nicht, ob er gewinnen wird15. [a punto de]estar por hacer algo kurz davor sein, etw zu tun16. [concesión] so vielpor más o mucho que lo intentes no lo conseguirás du kannst es noch so viel versuchen, du wirst es nicht schaffenno me cae bien, por(muy) simpático que te parezca ich kann sie nicht leiden, so sympathisch sie dir auch erscheinen magno por llorar, arreglarás nada mit Heulen erreichst du überhaupt nichtsporpor [por]num1num (lugar: a través de) durch +acusativo; (vía) über +acusativo; (en) in +dativo; por aquí hier entlang; limpia la botella por dentro/fuera spül die Flasche von innen/außen; pasé por Madrid hace poco ich war vor kurzem in Madrid; adelantar por la izquierda links überholen; volar por encima de los Alpes über die Alpen fliegen; ese pueblo está por Castilla das Dorf liegt irgendwo in Kastilien; la cogió por la cintura er/sie fasste sie um die Taillenum2num (tiempo) für +acusativo um +acusativo; por la(s) mañana(s) morgens; mañana por la mañana morgen früh; por la tarde nachmittags; ayer por la noche gestern Abend; por noviembre im November; por fin endlich; tengo un contrato por tres años ich habe einen Vertrag für drei Jahrenum3num (a cambio de) für +acusativo; (en lugar de) statt +genitivo; (sustituyendo a alguien) anstelle +genitivo; le cambié el libro por el álbum ich habe das Buch gegen das Album getauschtnum6num (reparto) pro; toca a cuatro por cabeza jeder von uns bekommt vier; el ocho por ciento acht Prozentnum8num (causa) wegen +genitivo/dativo; (en cuanto a) von... aus; lo merece por los esfuerzos que ha hecho er/sie hat es verdient, weil er/sie sich so bemüht hat; lo hago por ti ich tue es dir zuliebe; por desesperación aus Verzweiflung; por consiguiente folglich; por eso deshalb; por lo que a eso se refiere was das betrifft; por mí que se vayan meinetwegen können sie gehen; no te preocupes por hacer muchas fotocopias mach dir keine Sorgen wegen der vielen Fotokopiennum9num (preferencia) für +acusativo; estoy por dejarlo plantado ich bin kurz davor, ihn sitzen zu lassen; estar loco por alguien verrückt nach jemandem seinnum12num (aunque) trotz +genitivo; por muy cansado que esté no lo dejará a medias trotz seiner Müdigkeit wird er es fertig stellennum13num (medio) per +acusativo; (alguien) durch +acusativo; poner por escrito aufschreiben; al por mayor en grosnum15num (final) por que subjuntivo damit; hizo todo por que no viniera er/sie tat alles, damit er/sie nicht käme; lo hago por si acaso ich mache es vorsichtshalber19 puntual
pun'twaladjadjetivo1. [en tiempo] pünktlich2. [exacto, detallado] detailliert3. [único] einzigartigpuntualpuntual [puDC489F9Dn̩DC489F9Dtu'al]num1num (concreto) punktuellnum2num (exacto) genaunum3num (sin retraso) pünktlich20 sospecha
sɔs'petʃafVerdacht msustantivo femeninosospechasospecha [sos'pe6B36F75Cʧ6B36F75Ca]num3num (de un crimen) Verdacht masculino; (contra alguien concreto) Verdächtigung femenino; bajo sospecha de asesinato unter MordverdachtСтраницы- 1
- 2
См. также в других словарях:
concreto — concreto, ta adjetivo 1. Que es algo determinado, no uno cualquiera de su clase: Busco un título concreto, no cualquier libro. 2. Que es exacto y no aproximado: Necesito datos concretos para encontrar la solución. 3. Que es individual o… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
concreto — |é| adj. 1. Consistente, espesso, condensado, que tem consistência (mais ou menos sólida). 2. Que tem corpo (opõe se a abstrato). 3. Que é perceptível aos sentidos. 4. Determinado, particular. • s. m. 5. Objeto concreto. 6. Qualidade ou estado do … Dicionário da Língua Portuguesa
concreto — /kon krɛto/ [dal lat. concretus denso, rappreso, concreto ]. ■ agg. 1. [che è empiricamente individuabile o individuato: oggetti c. ] ▶◀ materiale, reale, tangibile. ◀▶ astratto, ideale. 2. [precisamente stabilito: fare un offerta c. ]… … Enciclopedia Italiana
concreto — es el término utilizado en América para referirse al hormigón. Concreto y hormigón no deben, pues, considerarse dos realidades distintas … Diccionario español de neologismos
concreto — concrèto (agg.) Nella quaestio finita, ciò che fa riferimento a una materia concreta (dunque a persone individualizzate e a precise circostanze spazio temporali ). astratto … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani
concreto — (Del lat. concretus, espeso, compacto, part. de concrescere, crecer por aglomeración.) ► adjetivo 1 Que es uno determinado y no cualquiera: ■ buscaba una novela concreta sobre las costumbres victorianas. SINÓNIMO particular 2 Que es muy preciso:… … Enciclopedia Universal
concreto — con·crè·to agg., s.m. AU 1. agg., che ha un legame stretto con la realtà o con un oggetto reale: caso, pericolo concreto, conoscenza, proposta concreta | che è empiricamente individuabile, che trova riferimento nell esperienza sensibile:… … Dizionario italiano
concreto — 1 1 adj Que existe, que es real, que es sensible, tangible o determinado: El abstracto super hombre de Nietzsche nada tiene que ver con el hombre real y concreto , Partamos de un caso concreto , un proceso histórico concreto, el material concreto … Español en México
concreto — {{hw}}{{concreto}}{{/hw}}A agg. 1 (raro) Denso, compatto, solido. 2 Che è considerato come avente un legame particolarmente stretto con la realtà, così come essa è percepita nella vita di ogni giorno: passare dalle astrazioni ai fatti concreti |… … Enciclopedia di italiano
concreto — {{#}}{{LM C09743}}{{〓}} {{SynC09977}} {{[}}concreto{{]}}, {{[}}concreta{{]}} ‹con·cre·to, ta› {{《}}▍ adj.{{》}} {{<}}1{{>}} Que se considera en sí mismo, de forma particular y en oposición al grupo genérico del que forma parte: • Os pondré un… … Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos
concreto — concreto1, ta (Del lat. concrētus). 1. adj. Dicho de un objeto: Considerado en sí mismo, particularmente en oposición a lo abstracto y general, con exclusión de cuanto pueda serle extraño o accesorio. 2. Sólido, compacto, material. 3. Dicho de… … Diccionario de la lengua española