-
81 пополнение
с.пополнение коллекции — enrichissement m de la collectionприбыло новое пополнение воен. — le nouveau complément est arrivé -
82 совершенно
tout à fait, entièrement, totalement, complètement; parfaitement; absolument ( обязательно); tout (adj) -
83 совсем
tout à fait, complètement, entièrement; tout (adj)он уехал совсем ( навсегда) — il est parti pour toujours -
84 укомплектование
-
85 additif
-
86 fonction
f1) мат. функция2) вчт. функция, назначение3) работа; ход ( механизма)•- fonction d'addition logique
- fonction additive
- fonction d'adresses
- fonction algébrique
- fonction d'ambiguïté
- fonction des amplitudes
- fonction analogique
- fonction d'appareil
- fonction arithmétique
- fonction associée
- fonction à aucune place
- fonction d'autocorrélation
- fonction barre
- fonction bivalente
- fonction booléenne
- fonction bornée
- fonction brusque d'unité
- fonction but
- fonction caractéristique
- fonction de choix
- fonction circulaire
- fonction de cohérence mutuelle
- fonction de commande
- fonction complémentaire
- fonction complètement additive
- fonction continue
- fonction continue par morceaux
- fonction contractante
- fonction de contrôle
- fonction coordonnée
- fonction croissante
- fonction de cross-corrélation
- fonction de décision
- fonction décroissante
- fonction delta
- fonction de demande
- fonction de densité
- fonction en dents de scie
- fonction dérivable
- fonction de désignation
- fonction à déterminations multiples
- fonction différentiable
- fonction sans dimensions
- fonction discontinue
- fonction de dispersion
- fonction de dissipation
- fonction dissipative
- fonction d'échantillonnage
- fonction économique
- fonction epsilon
- fonction en escalier
- fonction ET
- fonction d'étalement
- fonction d'état
- fonction explicite
- fonction exponentielle
- fonction factorielle
- fonction de fiabilité
- fonction de fonction
- fonction génératrice
- fonction harmonique
- fonction hash
- fonction hashing
- fonction implicite
- fonction impulsive
- fonction d'incertitude
- fonction indéfiniment dérivable
- fonction indéfiniment différentiable
- fonction d'inhibition
- fonction intégrable
- fonction inverse
- fonction linéaire par morceaux
- fonction localement lisse
- fonction logarithmique
- fonction logique
- fonction monodrome
- fonction monotone
- fonction monotone par tranches
- fonction multiforme
- fonction naturelle
- fonction de négation
- fonction NON
- fonction noyau
- fonction d'objet
- fonction d'onde
- fonction OU
- fonction OU exclusif
- fonction OU inclusif
- fonction d'ouverture
- fonction paramétrique
- fonction PAS
- fonction périodique
- fonction de poids
- fonction polygonale
- fonction polynôme
- fonction polynomiale
- fonction ponctuellement discontinue
- fonction de pondération
- fonction de préférence
- fonction primitive
- fonction principale
- fonction puissance
- fonction de rangée
- fonction récurrente
- fonction récursive
- fonction de réponse transitoire
- fonction de risque
- fonction saut
- fonction de seuil
- fonction sinus intégral
- fonction de stockage
- fonction strictement croissante
- fonction de support
- fonction technique
- fonction de télécommande
- fonction de température
- fonction de temps
- fonction tension-courant
- fonction de transfert
- fonction de transition
- fonction trigonométrique
- fonction uniforme
- fonction unitaire
- fonction unité
- fonction d'usage
- fonction à valeurs complexes
- fonction vecteur
- fonction vectorielle
- fonction de vérité
- fonction de vraisemblance -
87 plasma
-
88 à l'autre!
разг.(à l'autre! [тж. à d'autres!])ищите других дураков; полноте!, расскажи(те) (это) кому-нибудь другому!, дудки!, ну, знаешь!Mme Marèze. - Tais-toi, tu ne sais pas ce que tu dis. Marèze. - Mais si, mais si. L'enfant n'a peut-être pas complètement tort. Mme Marèze. - À l'autre, à présent! Ah! que j'ai du mal avec vous deux! (J. Lemaître, La Massière.) — Г-жа Марез. - Замолчи, ты сам не знаешь, что говоришь. Марез. - Нет, нет, ты не права. Может быть, наш мальчик не так уж виноват. Г-жа Марез. - Ну, знаешь, расскажи ты это кому-нибудь другому! Ох! И натерпелась же я горя от вас обоих!
Césarine. (désespérée) - Qu'avez-vous fait?.. Vous nous perdez! Bernardet. - À d'autres; on ne me trompe deux fois. (E. Scribe, La camaraderie.) — Сезарина ( в отчаянии). - Что вы наделали?.. Вы нас топите! Бернарде. - Ищите других дураков! во второй раз меня не проведете.
- D'abord, je n'ai rien sauvé! - À d'autres! Le père, mon ami Curtyl, viendra cet après-midi te remercier. (P. Margueritte, La Maison brûle.) — - Прежде всего, я никого не спас. - Рассказывай! Отец этой девушки, мой друг Кюртиль, придет благодарить тебя сегодня.
Elle ajouta d'un ton agressif: - Je voulais te dire: tu t'es bien fourrée à propos d'Henri. Tomber amoureuse d'un type comme ça, à d'autres! (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Надин вызывающе добавила: - Я давно собиралась тебе сказать: ты здорово влипла с этим Анри. Ну, знаешь! Это надо уметь - влюбиться в такого типа.
-
89 à son gré
1) по собственному усмотрению, по своей воле; по своей прихоти, как ему заблагорассудится- C'est Dieu qui donne et qui ôte la victoire à son gré, - dit La Noue d'une voix calme... (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Только Бог по своему произволу дарует победу или обрекает на поражение, - спокойно сказал Лану.
Ne me croyez pas complètement fou parce que je laisse Pat courir à son gré dans la brousse et approcher les bêtes comme elle veut. (J. Kessel, Le Lion.) — Не думайте, что я совсем сошел с ума, если позволяю Пат бегать как ей заблагорассудится по джунглям и подходить к диким животным.
2) (тж. selon son gré) на его вкус, на его взглядCe jour-là, il m'accommoda trop lentement la tête à mon gré, et d'une façon que je jugeai bien étrange dès que je pus me regarder dans la glace. (A. France, Le Livre de mon ami.) — По-моему, в этот день господин Валанс ужасно долго возился с моими волосами, и когда я, наконец, взглянул на себя в зеркало, то увидел нелепую прическу.
-
90 à toute force
loc. adv.всеми силами; всячески; во что бы то ни сталоLes mêmes gazettes racontaient que Louis XVI voulait à toute force prendre l'air dans son château de Saint-Cloud. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) — Те же газеты утверждали, что Людовик XVI намеревался во что бы то ни стало удалиться в свой замок в Сен-Клу.
Il fallut mettre des gardes autour de sa fosse, et en écarter quelques filles de pauvres habitants qui voulaient s'y jeter à toute force disant qu'elles n'avaient plus de consolation à espérer dans ce monde. (Bernardin de Saint-Pierre, Paul et Virginie.) — У ее могилы пришлось поставить охрану и отогнать силой несколько девушек - дочерей бедных жителей; эти девушки хотели во что бы то ни стало броситься в могилу Виргинии, уверяя, что в этой жизни у них больше нет утешения.
La route d'Argent-sur-Sauldre, de Bourges, était complètement bloquée par un amas de voitures, de chevaux tués... avec des convois militaires qui voulaient passer à toute force! (A. Boudard, Les Combattants du petit bonheur.) — Дорога на Аржан-сюр-Содр, на Бурж была полностью забита машинами, убитыми лошадьми... военными конвоями, которые хотели проехать во что бы то ни стало.
-
91 adieu veau, vache, cochon, couvée
прощай, мечты (из басни Лафонтена "La Laitière et le Pot au lait")- Tu parles, tu parles et tu as complètement oublié où tu es. Et si tu recevais une balle perdue? Adieu veau, vache, cochon, couvée... et la sœur de Belessort qui a de si jolis petits nénés. (B. Cendrars, La main coupée.) — - Ты говоришь и говоришь без умолку, как будто забыв, где ты находишься? Не проще ли сказать: прощай мечты... и сестрица Белессора, с ее прелестным бюстом!
Dictionnaire français-russe des idiomes > adieu veau, vache, cochon, couvée
-
92 avoir du mal avec ...
натерпеться, настрадатьсяMme Marèze. - Tais-toi, tu ne sais pas ce que tu dis. Marèze. - Mais si, mais si. L'enfant n'a peut-être pas complètement tort. Mme Marèze. - À l'autre, à présent! Ah! que j'ai du mal avec vous deux! (J. Lemaître, La Massière.) — Г-жа Марез. - Замолчи, ты сам не знаешь, что говоришь. Марез. - Нет, нет, ты не права. Может быть, наш мальчик не так уж виноват. Г-жа Марез. - Ну, знаешь, расскажи ты это кому-нибудь другому! Ох! И натерпелась же я горя от вас обоих!
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir du mal avec ...
-
93 avoir du ressort
быть энергичным, деятельным- Allons, ne prenez pas cet air consterné. Votre mère a du ressort. (S. de Beauvoir, Les belles images.) — - Нет, не хочу видеть такой упадок духа. У вашей матери еще есть, чем крыть.
C'est une très belle affaire, mais qui a besoin d'être complètement modernisée. Je n'ai plus de ressort d'entreprendre cela. (M. Druon, Les grandes familles.) — Это прекрасное предприятие, но оно нуждается в полной реконструкции. У меня уже не хватает энергии для этого.
-
94 avoir le truc
разг.(avoir [или connaître] le truc)1) быть ловкачом, быть ловким, изворотливымComplètement démoli j'étais. Mais ce n'était pas la première fois, heureusement. Je connais le truc pour remonter à la surface. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Я был совершенно раздавлен. К счастью, это случилось со мной не в первый раз. Я знаю, что предпринять, чтобы снова оказаться на коне.
2) знать тайные пружины дела, знать, где собака зарыта -
95 avoir qch, qn à l'estomac
разг.Enfin, il est redescendu... Il s'était mis dans les frais!.. Complètement lavé, rasé, fringue d'importance... et du style alors! [...] Je me dis que c'est pour faire les honneurs. Il veut m'avoir à l'estomac... (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Наконец, старик спустился... Он не пожалел усилий!.. Вымытый, выбритый, разодетый... а какой стиль! [...] Я думаю, что он хочет проявить гостеприимство и произвести на меня впечатление.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir qch, qn à l'estomac
-
96 boucler le bec
(boucler [или clouer, clore, fermer, river] le bec)заставить держать язык за зубами, заткнуть глоткуTu aurais dû refuser ce rôle. Mancey leur bouclera le bec. En tout cas, je n'irai pas à l'audience. (P. le Bailly, Scandale pour un Goncourt.) — Ты должен был отказаться участвовать в этой комедии. Мансей заткнет им рот. Во всяком случае, я не приду в суд.
... la semaine prochaine il recevra de moi une lettre qui lui clora le bec. (G. Flaubert, Correspondance.) —... на будущей неделе он получит от меня письмо, которое заставит его умолкнуть.
Et je ne peux pas complètement me clore le bec quand j'y pense puisque je ne suis pas contre l'espoir. (R. Pinget, Quelqu'un.) — Но я не могу заставить себя молчать, когда думаю об этом, так как я не теряю надежды.
-
97 brosser le ventre
разг.((se) brosser [или se frotter, se serrer] le ventre)J'ai eu faim si longtemps! [...] j'ai tant de fois brossé mon ventre sans faire reluire l'espoir d'un dîner, que je trouve une volupté d'ours couché dans une treille à pommader de sauce chaude mes boyaux secs. (J. Vallès, L'Insurgé.) — Я так долго голодал [...], так часто ложился спать натощак, не имея даже проблеска надежды на ужин, что теперь, с наслаждением медведя, залезшего в виноградник, увлажнял горячим соусом свои пересохшие кишки.
La librairie Charpentier, qui vend ordinairement 300 volumes par jour, en a vendu samedi dernier 5! - Quant à mon pauvre bouquin, il est complètement rasé. Je n'ai plus qu'à me frotter le ventre! (G. Flaubert, Correspondance.) — Книжная лавка Шарпантье, обычно продававшая 300 экземпляров в день, в прошлую субботу сбыла всего пять! - Мои злоключения с этой книгой показали мой полный крах. Мне остается лишь положить зубы на полку.
2) остаться с носом, уйти несолоно хлебавши -
98 c'est à peine si ...
едва, чуть-чуть; почти не...Ces relations avec Julien avaient changé complètement. C'est à peine s'il s'occupait d'elle, s'il lui parlait même. (G. de Maupassant, Une Vie.) — Ее отношения с Жюльеном совершенно изменились. Он почти не обращал на нее внимания и едва с ней разговаривал.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est à peine si ...
-
99 dans son for intérieur
(dans [или en] son for intérieur [или au for de la conscience])Ce premier engagement ne fut guère au goût de Tardivaux. Bien entendu, comme les autres, une fois tiré d'affaire, il fit le malin, le brave, mais en son for intérieur, à l'idée d'y retourner il n'en menait pas large. (G. Chevallier, Clochemerle.) — Это первое сражение пришлось не по душе Тардиво. Конечно, как и всякий другой, когда уже опасность была позади, он выставлял себя ловкачом и храбрецом. Но в глубине души при мысли, что это может снова повториться, ему становилось не по себе.
- Toujours ce maudit individualisme! s'indignait en son for intérieur Michel. À peine la flambée des grèves s'éloigne-t-elle qu'il repousse comme une mauvaise herbe. (J. Fréville, Pain de brique.) — - И всегда этот проклятый индивидуализм! - возмущался про себя Мишель. - Стоит только огню забастовок чуть удалиться, и он начинает расти как сорная трава.
Le père Rouault, en revenant, se mit tranquillement à fumer une pipe; ce que Homais, dans son for intérieur, jugea peu convenable. (G. Flaubert, Madame Bovary.) — Папаша Руо, вернувшись с кладбища, принялся спокойно курить свою трубку. Господин Омэ в глубине души счел это неподобающим.
2) не признаваясь самому себе; втайне от себя самогоDans son for intérieur il s'était abandonné complètement à Vautrin, sans vouloir sonder ni les motifs de l'amitié que lui portait cet homme extraordinaire, ni l'avenir d'une semblable union. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Он страшился признаться самому себе, что полностью отдался на волю Вотрена и даже не хотел отдать себе отчет в том, что толкало к нему этого необыкновенного человека, и к чему могла привести их дружба.
L'absolution d'un laïque pour toutes sortes de péchés de la chair se donne au for de la conscience pour six tournois, deux ducats. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Отпущение любого плотского греха перед судом совести предоставлялось мирянину за шесть ливров или два дуката.
Un artiste comme Christophe, en son for intérieur, ne pouvait pas ne pas être du parti des travailleurs. (R. Rolland, Le Buisson ardent.) — Такой художник как Кристоф перед лицом своей совести не мог не стать на сторону рабочих.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dans son for intérieur
-
100 déposer son bilan
1) объявить, признать себя банкротом, объявить себя несостоятельным (должником)En 1887, le banquier, ayant fait de mauvaises affaires, déposa son bilan, fut ruiné complètement et la mère avec lui. (A. Mathiez, Autour de Danton.) — В 1887 году банкир, после нескольких весьма невыгодных операций, объявил себя банкротом, разорился окончательно и оставил без гроша свою мать.
2) признать себя побежденным, признать свое бессилиеElle déposa son bilan. Contre cette humanité en haine, qui se déchire et aboie à la mort, elle avait voulu dresser son âme de femme libre et seule... Elle s'était surestimée. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Она признала себя побежденной. Этому дышащему ненавистью человечеству, раздирающему себя на части и призывающему смерть, она хотела противопоставить свою душу - душу свободной и одинокой женщины... Она переоценила себя.
3) арго (тж. ingurgiter son bilan) умереть
См. также в других словарях:
Completement — Complètement Le complètement ou complètement automatique, ou encore par anglicisme complétion ou autocomplétion, est une fonctionnalité informatique permettant à l utilisateur de limiter la quantité d informations qu il saisit avec son clavier,… … Wikipédia en Français
complétement — 1. (kon plè te man) adv. D une manière complète. L ouvrage est complétement achevé. Il a réussi complétement. REMARQUE Les autres adverbes dérivés d adjectifs en et prennent un accent grave, discrètement, secrètement, etc. Complétement est le… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Completement — Com*plete ment, n. Act of completing or perfecting; completion. [Obs.] Dryden. [1913 Webster] … The Collaborative International Dictionary of English
complètement — 1. complètement [ kɔ̃plɛtmɑ̃ ] adv. • XIIIe; de complet 1 ♦ D une manière complète. ⇒ entièrement, intégralement. Être complètement guéri. ⇒ absolument, radicalement. Lire un ouvrage complètement (cf. Du début à la fin, jusqu au bout, d un bout à … Encyclopédie Universelle
Complètement — Le complètement ou complètement automatique, ou encore par anglicisme complétion ou autocomplétion, est une fonctionnalité informatique permettant à l utilisateur de limiter la quantité d informations qu il saisit avec son clavier, en se voyant… … Wikipédia en Français
COMPLÉTEMENT — adv. D une manière complète. L ouvrage est complétement achevé. Il a complétement réussi. Cet homme est complétement fou. Cela est complétement ridicule … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
complétement — I. COMPLÉTEMENT. s. m. L action de rendre complet. Le complétement des hommes de ce Régiment. Le complétement des compagnies militaires. II. COMPLÉTEMENT. adverb. D une manière complète … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
complètement — adv., intégralement, sans rien laisser, entièrement, tout à fait, franchement, bien ; de fond en comble : (tot) atire (Saxel) ; konplètamê (Billième) / in (Villards Thônes.028), konplyètamê (Albanais.001) ; to <tout> (001, Attignat Oncin) ; … Dictionnaire Français-Savoyard
COMPLÉTEMENT — s. m. L action de rendre complet. Le complétement des hommes de ce régiment. Le complétement des compagnies d un bataillon … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
COMPLÈTEMENT — n. m. Action de rendre complet. Le complètement des compagnies d’un bataillon. Le complètement d’une collection … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
completement — tmənt noun ( s) : completion together we have all the elements of completement Betty Smith … Useful english dictionary