-
81 меловой
-
82 метить
ме́тить I(бельё и т. п.) marki.--------ме́тить II(целиться) celi, celdirekti.* * *I несов., вин. п.(ставить знак, метку) marcar vt, señalar vtII несов.ме́тить бельё — marcar la ropa
1) в + вин. п. ( целиться) apuntar vtме́тить в цель — apuntar al blanco
2) разг., на + вин. п. ( намекать) insinuar vt3) разг., в + вин. п. (стремиться занять какое-либо положение и т.п.) aspirar vi, tender (непр.) vt* * *I несов., вин. п.(ставить знак, метку) marcar vt, señalar vtII несов.ме́тить бельё — marcar la ropa
1) в + вин. п. ( целиться) apuntar vtме́тить в цель — apuntar al blanco
2) разг., на + вин. п. ( намекать) insinuar vt3) разг., в + вин. п. (стремиться занять какое-либо положение и т.п.) aspirar vi, tender (непр.) vt* * *v1) gener. (ставить знак, метку) marcar, (öåëèáüñà) apuntar, poner la mira, poner los puntos, señalar, tacar2) colloq. (ñàìåêàáü) insinuar, (стремиться занять какое-л. положение и т. п.) aspirar, tender3) eng. marcar, remarcar -
83 набелиться
-
84 написано чёрным по белому
formgener. escrito blanco sobre negro, está escrito blanco sobre negro (sin faltar punto ni coma)Diccionario universal ruso-español > написано чёрным по белому
-
85 нитка
ни́тк||аfadeno;вдева́ть \ниткау в иго́лку enkudriligi fadenon;\нитка же́мчуга perla ŝnuro;♦ шить на живу́ю \ниткау malnete stebi;промокну́ть до \ниткаи malsekiĝi ĝis la ostoj.* * *ж.1) hilo m; hebra f ( вдеваемая в иголку)кату́шка, клубо́к ни́ток — carrete, ovillo de hilo
вдева́ть ни́тку в иго́лку — enhebrar una aguja
2) ( с нанизанными предметами) sarta fни́тка же́мчуга — sarta de perlas
••обобра́ть до (после́дней) ни́тки — robar todo, dejar en paños menores
промо́кнуть до (после́дней) ни́тки — calarse hasta los huesos, ponerse hecho una sopa
шить на живу́ю ни́тку разг. — hilvanar vt
ши́то бе́лыми ни́тками разг. — está cosido con hilo blanco (gordo)
куда́ иго́лка, туда́ и ни́тка посл. — adonde va el caldero va la cuerda
по ни́тке до клубка́ дойдёшь погов. — por el hilo se saca el ovillo
* * *ж.1) hilo m; hebra f ( вдеваемая в иголку)кату́шка, клубо́к ни́ток — carrete, ovillo de hilo
вдева́ть ни́тку в иго́лку — enhebrar una aguja
2) ( с нанизанными предметами) sarta fни́тка же́мчуга — sarta de perlas
••обобра́ть до (после́дней) ни́тки — robar todo, dejar en paños menores
промо́кнуть до (после́дней) ни́тки — calarse hasta los huesos, ponerse hecho una sopa
шить на живу́ю ни́тку разг. — hilvanar vt
ши́то бе́лыми ни́тками разг. — está cosido con hilo blanco (gordo)
куда́ иго́лка, туда́ и ни́тка посл. — adonde va el caldero va la cuerda
по ни́тке до клубка́ дойдёшь погов. — por el hilo se saca el ovillo
* * *n1) gener. (с нанизанными предметами) sarta, hebra (вдеваемая в иголку), hilo2) eng. filete, veta (прокатного стана) -
86 облажаться
сов. жарг.fracasar vi, fallar vi; llevarse un gran chasco, quedarse fresco (lucido, en blanco)* * *v1) sl. fallar, fracasar, llevarse un gran chasco, quedarse fresco (lucido, en blanco)2) phras. meter la pata -
87 овца
овца́ŝaf(in)o.* * *ж. (род. п. мн. ове́ц)oveja f••заблу́дшая овца́ — oveja descarriada
не будь овцо́й — no seas borrego; no te pongas más blanco que una breva
парши́вая овца́ — garbanzo negro
парши́вая овца́ всё ста́до по́ртит посл. — una oveja mala estropea todo el rebaño; la manzana podrida pierde a su compañía; un loco hace ciento
с парши́вой овцы́ хоть ше́рсти клок посл. — de la vaca flaca siquiera la lengua y la pata, del lobo un pelo
* * *ж. (род. п. мн. ове́ц)oveja f••заблу́дшая овца́ — oveja descarriada
не будь овцо́й — no seas borrego; no te pongas más blanco que una breva
парши́вая овца́ — garbanzo negro
парши́вая овца́ всё ста́до по́ртит посл. — una oveja mala estropea todo el rebaño; la manzana podrida pierde a su compañía; un loco hace ciento
с парши́вой овцы́ хоть ше́рсти клок посл. — de la vaca flaca siquiera la lengua y la pata, del lobo un pelo
* * *ngener. oveja (Р. мн. овец), pécora -
88 остаться
оста́||тьсяresti;♦ \остаться в живы́х resti viva;\остаться при своём мне́нии resti ĉe sia opinio;\остаться на второ́й год resti je (или por) sekvanta (или dua) jaro;\остаться ни с чем resti sen io ajn;нам не \остатьсяётся ничего́ ино́го, как... al ni nenio plu restas, ol...* * *сов.оста́ться до́ма — quedarse en casa
оста́ться на́ ночь — pernoctar vi
оста́лось мно́го хле́ба — sobró mucho pan
оста́ться в па́мяти — quedar grabado en la memoria
вопро́с оста́лся нерешённым — la cuestión ha quedado sin resolver
всё оста́лось нетро́нутым — todo permaneció intacto
нам оста́ётся то́лько уе́хать разг. — no nos resta (queda) más que marcharnos
мне не оста́ётся ничего́ бо́льше как... разг. — no me queda otro recurso que...
••оста́ться ни при чём — no conseguir nada, quedarse como antes
оста́ться ни с чем — quedarse sin nada
оста́ться на второ́й год ( в школе) — repetir el grado (el año)
оста́ться в живы́х — quedar vivo
оста́ться в си́ле — quedar en vigor
оста́ться в долгу́ — quedar en deuda, ser en cargo
не оста́ться в долгу́ — pagar con la misma moneda
оста́ться в вы́игрыше — sacar partido, andar de ganancia; hacer su jugada (fam.)
оста́ться в дурака́х — hacer el primo, quedar como un tonto, quedarse en blanco
оста́ться с но́сом — quedarse con un palmo de narices, quedarse tocando tabletas; quedarse plantado
оста́ться при своём мне́нии — guardar su opinión; insistir en su opinión; mantenerse en sus trece
оста́ётся доказа́ть — queda para probar
оста́ётся доба́вить — resta añadir
* * *сов.оста́ться до́ма — quedarse en casa
оста́ться на́ ночь — pernoctar vi
оста́лось мно́го хле́ба — sobró mucho pan
оста́ться в па́мяти — quedar grabado en la memoria
вопро́с оста́лся нерешённым — la cuestión ha quedado sin resolver
всё оста́лось нетро́нутым — todo permaneció intacto
нам оста́ётся то́лько уе́хать разг. — no nos resta (queda) más que marcharnos
мне не оста́ётся ничего́ бо́льше как... разг. — no me queda otro recurso que...
••оста́ться ни при чём — no conseguir nada, quedarse como antes
оста́ться ни с чем — quedarse sin nada
оста́ться на второ́й год ( в школе) — repetir el grado (el año)
оста́ться в живы́х — quedar vivo
оста́ться в си́ле — quedar en vigor
оста́ться в долгу́ — quedar en deuda, ser en cargo
не оста́ться в долгу́ — pagar con la misma moneda
оста́ться в вы́игрыше — sacar partido, andar de ganancia; hacer su jugada (fam.)
оста́ться в дурака́х — hacer el primo, quedar como un tonto, quedarse en blanco
оста́ться с но́сом — quedarse con un palmo de narices, quedarse tocando tabletas; quedarse plantado
оста́ться при своём мне́нии — guardar su opinión; insistir en su opinión; mantenerse en sus trece
оста́ётся доказа́ть — queda para probar
оста́ётся доба́вить — resta añadir
* * *vgener. quedar, quedarse, restar (в излишке) -
89 отступ
м.( в начале строки) aparte m, blanco m, espacio m, sangría f* * *n1) gener. (в начале строки) aparte, blanco, espacio, sangrìa2) construct. retranqueo (от дороги, например, при строительства здания) -
90 перчатка
перча́ткаganto.* * *ж.guante mла́йковые перча́тки — guantes de cabritilla
боксёрские перча́тки — guantes de boxeo, gloves m pl
в перча́тке, в перча́тках — enguantado
в бе́лых перча́тках — enguantado de blanco, con guantes blancos
бро́сить перча́тку перен. — arrojar el guante
подня́ть перча́тку перен. — recoger el guante
* * *ж.guante mла́йковые перча́тки — guantes de cabritilla
боксёрские перча́тки — guantes de boxeo, gloves m pl
в перча́тке, в перча́тках — enguantado
в бе́лых перча́тках — enguantado de blanco, con guantes blancos
бро́сить перча́тку перен. — arrojar el guante
подня́ть перча́тку перен. — recoger el guante
* * *ngener. zurrado, guante -
91 песец
песе́ц1. arkta vulpo;izatiso (научн.);2. (мех) arktvulpa felo.* * *м.zorro polar (ártico); isatis mголубо́й, бе́ый песе́ц — zorro azul, blanco
* * *м.zorro polar (ártico); isatis mголубо́й, бе́лый песе́ц — zorro azul, blanco
* * *ngener. isatis, zorro polar (ártico) -
92 полотно
полотн||о́1. tolo;2. ж.-д. relvojo;\полотноя́ный tola.* * *с.шёлковое полотно́ — tela de seda, seda f
шта́пельное полотно́ — algodón sintético
льняно́е полотно́ — lienzo m, tela de lino
2) ( картина) lienzo m, tela f, cuadro m3) спец. banda fполотно́ пилы́ — hoja de sierra
4) (доро́ги) vía f••бле́дный как полотно́ — blanco como una pared
* * *с.шёлковое полотно́ — tela de seda, seda f
шта́пельное полотно́ — algodón sintético
льняно́е полотно́ — lienzo m, tela de lino
2) ( картина) lienzo m, tela f, cuadro m3) спец. banda fполотно́ пилы́ — hoja de sierra
4) (доро́ги) vía f••бле́дный как полотно́ — blanco como una pared
* * *n1) gener. (дороги) vйa, cuadro, tela (ткань), lienzo3) paint. tela4) special. banda -
93 попадание
попада́||ниеtrafo, bontrafo;\попаданиеть(ся) см. попа́сть(ся).* * *с.( в цель) impacto m ( en el blanco)прямо́е попада́ние — impacto directo
* * *с.( в цель) impacto m ( en el blanco)прямо́е попада́ние — impacto directo
* * *n -
94 поразить
порази́ть1. (нанести удар) frapi;2. (сильно удивить) konsterni;\поразиться esti frapita, esti surprizita.* * *сов., вин. п.1) ( нанести удар) golpear vt; derribar vt, abatir vt ( сразить)порази́ть цель воен. — batir un objetivo
2) книжн. ( победить) derrotar vt3) (о болезни и т.п.) afectar vt, atacar vtкак гро́мом порази́ть — quedar como fulminado
порази́ть в са́мое се́рдце — dar en el blanco
изве́стие его́ порази́ло — la noticia le dejó turulato
* * *сов., вин. п.1) ( нанести удар) golpear vt; derribar vt, abatir vt ( сразить)порази́ть цель воен. — batir un objetivo
2) книжн. ( победить) derrotar vt3) (о болезни и т.п.) afectar vt, atacar vtкак гро́мом порази́ть — quedar como fulminado
порази́ть в са́мое се́рдце — dar en el blanco
изве́стие его́ порази́ло — la noticia le dejó turulato
* * *v1) gener. (ñàñåñáè óäàð) golpear, (î áîëåçñè è á. ï.) afectar, (óäèâèáü) sorprender, abatir (сразить), atacar, dar (hacer) choz, dejar estupefacto (ошеломить), derribar, pasmar2) book. (ïîáåäèáü) derrotar -
95 промазать
сов.1) вин. п. untar vt (con), embadurnar vt (con)прома́зать зама́зкой — enmasillar vt, poner masilla
2) прост. ( промахнуться) errar el blanco, fallar vi* * *v1) gener. embadurnar (con), untar (con)2) simpl. (ïðîìàõñóáüñà) errar el blanco, fallar -
96 промазывать
несов.1) вин. п. untar vt (con), embadurnar vt (con)прома́зывать зама́зкой — enmasillar vt, poner masilla
2) прост. ( промахнуться) errar el blanco, fallar vi* * *v1) gener. embadurnar (con), untar (con)2) simpl. (ïðîìàõñóáüñà) errar el blanco, fallar -
97 промах
про́мах1. (при выстреле, ударе и т. п.) maltrafo;2. перен. eraro.* * *м.1) ( при выстреле) tiro perdido, tiro falladoдать про́мах — fallar el tiro, errar el blanco (тж. перен.)
2) перен. descuido m ( недосмотр); falta f, error m ( ошибка); majadería f ( глупость); lapso m, plancha f ( оплошность)допусти́ть про́мах — hacer un marro
••он ма́лый не про́мах прост. — no es manco
* * *м.1) ( при выстреле) tiro perdido, tiro falladoдать про́мах — fallar el tiro, errar el blanco (тж. перен.)
2) перен. descuido m ( недосмотр); falta f, error m ( ошибка); majadería f ( глупость); lapso m, plancha f ( оплошность)допусти́ть про́мах — hacer un marro
••он ма́лый не про́мах прост. — no es manco
* * *n1) gener. (ïðè âúñáðåëå) tiro perdido, desacierto, pifia, tiro fallado, tropezón, tropiezo, marro2) colloq. topinada, resbalón3) liter. descuido (недосмотр), error (ошибка), falta, lapso, majaderìa (глупость), plancha (оплошность)4) mexic. filla5) Col. pelada6) Chil. embarrada -
98 пшеничный
-
99 раскалить
сов.encandecer (непр.) vtраскали́ть докрасна́ (добела́) — calentar al rojo (al rojo blanco)
* * *сов.encandecer (непр.) vtраскали́ть докрасна́ (добела́) — calentar al rojo (al rojo blanco)
* * *vgener. encandecer -
100 раскалиться
encandecerse (непр.)раскали́ться докрасна́ (добела́) — calentarse al rojo (al rojo blanco)
* * *encandecerse (непр.)раскали́ться докрасна́ (добела́) — calentarse al rojo (al rojo blanco)
* * *vgener. encandecerse
См. также в других словарях:
blanco — blanco, ca (Del germ. *blank; cf. a. al. ant. blank). 1. adj. Del color que tienen la nieve o la leche. Es el color de la luz solar, no descompuesta en los varios colores del espectro. U. t. c. s.) 2. Dicho de una cosa: Que sin ser blanca tiene… … Diccionario de la lengua española
Blanco — ( white in Spanish) is an adjective often used in surnames.It may refer to:PeopleGeneral*Francisco Manuel Blanco, botanist *Griselda Blanco, United States drug lord *Herminio Blanco Mendoza, Mexican economist *Jackielou Blanco, Filipina actress… … Wikipedia
blanco — blanco, ca adjetivo,sustantivo masculino 1. [Color] que es semejante al de la nieve o la leche: La novia llevaba un vestido blanco. El blanco es un bonito color. alubias blancas. azúcar* blanco. bandera* blanca. judías blancas. lirio* blanco.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
Blanco — Saltar a navegación, búsqueda Blanco puede referirse a: Blanco (color), combinación de todos los colores del espectro visible; Blanco (persona), término usado para designar a grupos étnicos de ascendencia europea; Contenido 1 Divisiones… … Wikipedia Español
Blanco — (homonymie) Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
Blanco — ist ein in spanischsprachigen Ländern verbreiteter Familienname, siehe Blanco (Familienname) Blanco heißen die Orte in den Vereinigten Staaten: Blanco (Arkansas) Blanco (Kalifornien) Blanco (Kalifornien) Blanco (New Mexico) Blanco (Ohio) Blanco… … Deutsch Wikipedia
BLANCO (S.) — BLANCO SERGE (1958 ) Par son jeu spectaculaire, fait de relances incessantes, de feintes et de prouesses techniques, Serge Blanco aura fait vibrer, pendant plus de dix ans, les amateurs de beau rugby, les tenants du jeu «à la française». Né à… … Encyclopédie Universelle
BLANCO — GmbH + Co KG Rechtsform GmbH + Co KG Gründung 1925 Sitz Oberd … Deutsch Wikipedia
Blanco — Blanco, TX U.S. city in Texas Population (2000): 1505 Housing Units (2000): 633 Land area (2000): 1.672846 sq. miles (4.332651 sq. km) Water area (2000): 0.049131 sq. miles (0.127249 sq. km) Total area (2000): 1.721977 sq. miles (4.459900 sq. km) … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Blanco, TX — U.S. city in Texas Population (2000): 1505 Housing Units (2000): 633 Land area (2000): 1.672846 sq. miles (4.332651 sq. km) Water area (2000): 0.049131 sq. miles (0.127249 sq. km) Total area (2000): 1.721977 sq. miles (4.459900 sq. km) FIPS code … StarDict's U.S. Gazetteer Places
Blanco [2] — Blanco, Präsident von Venezuela, s. Guzman Blanco … Meyers Großes Konversations-Lexikon