-
21 нимб
-
22 svatozář
f aureolaf auréolaf coronaf diademaf laureolaf lauréolam halom nimbo -
23 Chinpurakhu
s. Geog. (Etim. chinpu, aureola; rakhu, nevado: pico de montaña con aureola). Chimborazo. Volcán apagado en la provincia del mismo nombre en Ecuador, cuya altura es 6,267 m.s.n.m. -
24 aureole
s.1 aureola, círculo de luz con que se representan las cabezas de los santos.2 Aureole, nombre propio.3 corona solar, aureola solar, corona, esfera luminosa que rodea el sol más allá de la cromosfera. -
25 areola
-
26 corona
Del verbo coronar: ( conjugate coronar) \ \
corona es: \ \3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo2ª persona singular (tú) imperativoMultiple Entries: corona coronar
corona sustantivo femenino 1b) ( institución):( para funerales) wreathd) (Astron) corona2 ( moneda) crown 3 (Odont) crown
coronar ( conjugate coronar) verbo transitivo
corona sustantivo femenino
1 crown
la corona española, the Spanish Crown
2 (de flores) wreath, garland
corona funeraria, funeral wreath
3 Fin (moneda danesa, noruega) krone (sueca) krona (histórica) crown
coronar verbo transitivo to crown ' corona' also found in these entries: Spanish: abdicar - aureola - diadema - imperial - pasar English: cake - crown - rim - wreath - capcorona [kə'ro:nə] n: corona f (del sol)n.• corona (Sol) (•Astronomía•) s.f.[kǝ'rǝʊnǝ]N (pl coronas or coronae) [ˌkǝ'rǝʊniː] (Anat, Astron) corona f ; (Elec) descarga f de corona; (Archit) corona f, alero m -
27 glow
ɡləu
1. verb1) (to give out heat or light without any flame: The coal was glowing in the fire.) brillar, resplandecer, estar al rojo vivo2) (to have red cheeks because of heat, cold, emotion etc: The little boy glowed with pride.) resplandecer, brillar
2. noun(the state of glowing: the glow of the coal in the fire.) brillo, resplandor, incandescencia- glowing- glow-worm
glow1 n luz suaveglow2 vb arder / brillartr[gləʊ]2 (of fire) calor nombre masculino vivo; (of sky) arrebol nombre masculino; (of fire, metal etc) incandescencia3 (of face) rubor nombre masculino2 figurative use rebosar de\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLto glow with health rebosar de saludglow ['glo:] vi1) shine: brillar, resplandecer2) brim: rebosarto glow with health: rebosar de saludglow n1) brightness: resplandor m, brillo m, luminosidad f2) feeling: sensación f (de bienestar), oleada f (de sentimiento)3) incandescence: incandescencia fn.• brillo s.m.• calor s.m.• color vivo s.m.• encendimiento s.m.• incandescencia s.f.• resplandor s.m.v.• arder v.• brillar v.• encender v.• resplandecer v.
I gləʊintransitive verb \<\<fire\>\> brillar, resplandecer*; \<\<metal\>\> estar* al rojo vivoto glow with health — rebosar (de) or irradiar salud
to be glowing with happiness — estar* radiante de felicidad
II
noun (no pl)a) ( light) brillo m, resplandor mb) ( feeling)[ɡlǝʊ]he felt a glow of pride/satisfaction — sintió una oleada de orgullo/satisfacción
1. N1) [of lamp, sunset, fire, bright colour] brillo m, resplandor m ; [of cheeks] rubor m ; (in sky) luz f difusa2) (fig) (=warm feeling) sensación f de bienestar2. VI1) [lamp, colour, sunset, fire] brillar, resplandecer2) (fig)3.CPDglow worm N — luciérnaga f
* * *
I [gləʊ]intransitive verb \<\<fire\>\> brillar, resplandecer*; \<\<metal\>\> estar* al rojo vivoto glow with health — rebosar (de) or irradiar salud
to be glowing with happiness — estar* radiante de felicidad
II
noun (no pl)a) ( light) brillo m, resplandor mb) ( feeling)he felt a glow of pride/satisfaction — sintió una oleada de orgullo/satisfacción
-
28 ring
I
1. riŋ noun1) (a small circle eg of gold or silver, sometimes having a jewel set in it, worn on the finger: a wedding ring; She wears a diamond ring.) anillo2) (a circle of metal, wood etc for any of various purposes: a scarf-ring; a key-ring; The trap-door had a ring attached for lifting it.) aro; argolla3) (anything which is like a circle in shape: The children formed a ring round their teacher; The hot teapot left a ring on the polished table.) círculo4) (an enclosed space for boxing matches, circus performances etc: the circus-ring; The crowd cheered as the boxer entered the ring.) ring, cuadrilátero5) (a small group of people formed for business or criminal purposes: a drugs ring.) red, círculo
2. verb1) (to form a ring round.) rodear2) (to put, draw etc a ring round (something): He has ringed all your errors.) rodear3) (to put a ring on the leg of (a bird) as a means of identifying it.) anillar•- ringlet
- ring finger
- ringleader
- ringmaster
- run rings round
II
1. riŋ past tense - rang; verb1) (to (cause to) sound: The doorbell rang; He rang the doorbell; The telephone rang.) sonar2) ((often with up) to telephone (someone): I'll ring you (up) tonight.) llamar (por teléfono)3) ((often with for) to ring a bell (eg in a hotel) to tell someone to come, to bring something etc: She rang for the maid.) tocar4) ((of certain objects) to make a high sound like a bell: The glass rang as she hit it with a metal spoon.) tintinear5) (to be filled with sound: The hall rang with the sound of laughter.) resonar6) ((often with out) to make a loud, clear sound: His voice rang through the house; A shot rang out.) resonar
2. noun1) (the act or sound of ringing: the ring of a telephone.) llamada2) (a telephone call: I'll give you a ring.) llamada (de teléfono)3) (a suggestion, impression or feeling: His story has a ring of truth about it.) matiz•- ring back
- ring off
- ring true
ring1 n1. anillo2. círculoring2 vb1. sonar2. tocar3. llamar
ring /rrin/ sustantivo masculino (pl ' ring' also found in these entries: Spanish: acaso - alianza - anilla - anillo - anular - argolla - campanada - cerco - chapada - chapado - compromiso - corro - cuadrilátera - cuadrilátero - dedo - desarticular - engarzar - flotador - fogón - hornillo - llamar - ojera - pulsar - red - repiquetear - ronda - rosca - rosco - rosquilla - rubí - rueda - servilletero - sonar - sortija - telefonazo - telefonear - timbrazo - timbre - tocar - amarradero - archivador - aro - aureola - brillante - campana - carpeta - carretera - caso - clasificador - diamante English: about - authenticity - bell - better - boxing ring - brass - do - engagement ring - for - hand down - inlaid - pay - rang - ring - ring back - ring binder - ring finger - ring off - ring out - ring up - rung - so - soon - sure - wedding ring - back - boxing - break - bull - crack - ear - engagement - finger - gas - gold - have - key - life - rubber - smash - spy - star - washer - weddingtr[rɪŋ]1 (for finger) anillo, sortija2 (hoop) anilla, aro4 (of circus) pista, arena1 (put a ring on) anillar2 (draw a ring round) marcar con un círculo3 (encircle) rodear\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLring road cinturón nombre masculino de ronda————————tr[rɪŋ]2 (phonecall) llamada1 (bell) sonar2 (ears) zumbar1 (call) llamar2 (bell) tocar1) : sonarthe doorbell rang: el timbre sonóto ring for: llamar2) resound: resonar3) seem: parecerto ring true: parecer ciertoring vt1) : tocar, hacer sonar (un timbre, una alarma, etc.)2) surround: cercar, rodearring n1) : anillo m, sortija fwedding ring: anillo de matrimonio2) band: aro m, anillo mpiston ring: aro de émbolo3) circle: círculo m4) arena: arena f, ruedo ma boxing ring: un cuadrilátero, un ring5) gang: banda f (de ladrones, etc.)6) sound: timbre m, sonido m7) call: llamada f (por teléfono)n.• ring (Boxeo) (•Deporte•) s.m.n.• anilla s.f.• anillo s.m.• argolla s.f.• aro s.m.• campanilleo s.m.• cerco s.m.• ceño s.m.• corro s.m.• círculo s.m.• redondo s.m.• sortija s.f.• tañido s.m.• toque s.m.v.(§ p.,p.p.: ringed) (•§ p.,p.p.: rang, rung•) = ensortijar v.• llamar (Teléfono) v.• repicar v.• retiñir v.• sonar v.• telefonear a v.• tocar v.• zumbar v.rɪŋ
I
1) cring finger — (dedo m) anular m
b) ( circular object)the bull had a ring through its nose — el toro tenía un aro en la nariz or una nariguera
curtain ring — argolla f, anilla f
c) ( circular shape) círculo mto stand in a ring — hacer* un corro, formar un círculo
to have rings around one's eyes — tener* ojeras
to run rings around something/somebody — darle* mil vueltas a algo/algn
d) ( burner) (BrE) quemador m, hornilla f (AmL exc CS), hornillo m (Esp), hornalla f (RPl), plato m (Chi)2) ca) (in boxing, wrestling) cuadrilátero m, ring mb) ( in circus) pista fc) ( bull ring) ruedo m3) c ( of criminals) red f, banda f4)a) c ( sound of bell)someone answered the phone after a couple of rings — alguien contestó el teléfono después de un par de timbrazos
b) u (sound, resonance)a name with a familiar ring to it — un nombre muy conocido or que suena mucho
c) ( telephone call) (BrE) (no pl)to give somebody a ring — llamar (por teléfono) a algn, telefonear a algn, hablarle a algn (Méx)
II
1.
1)a) ( make sound) \<\<church bell\>\> sonar*, repicar*, tañer* (liter); \<\<doorbell/telephone/alarm/alarm clock\>\> sonar*b) ( operate bell) \<\<person\>\> tocar* el timbre, llamar al timbreto ring FOR somebody/something: you have to ring for service tiene que llamar al timbre para que lo atiendan; she rang for the butler — hizo sonar el timbre/la campanilla para llamar al mayordomo
2) ( telephone) (BrE) llamar (por teléfono), telefonear, hablar (Méx)to ring FOR somebody/something: she rang for a cab/doctor — llamó un taxi/al médico
3)a) ( resound) resonar*to ring true — ser* or sonar* convincente
b) \<\<ears\>\> zumbar
2.
vt1)a) \<\<bell\>\> tocar*b) ( telephone) \<\<person\>\> (BrE) llamar (por teléfono), telefonear, hablar(le) a (Méx)2) (past & past p ringed)a) ( surround) cercar*, rodearb) (with pen, pencil) marcar* con un círculo, encerrar* en un círculo•Phrasal Verbs:- ring in- ring off- ring out- ring up
I [rɪŋ]1. N1) (on finger) (plain) anillo m; (jewelled) anillo m, sortija f; (in nose) arete m, aro m; (on bird's leg, for curtain) anilla f; (for napkin) servilletero m; (on stove) quemador m, hornillo m; (for swimmer) flotador mrings (Gymnastics) anillas fplelectric ring — quemador m eléctrico, hornillo m eléctrico
onion rings — aros mpl de cebolla rebozados
diamond, engagement, key, nose, piston, signet, weddingpineapple rings — rodajas fpl de piña
2) (=circle) [of people] círculo m; (in game, dance) corro m; [of objects] anillo m; (in water) onda f; (around planet, on tree, of smoke) anillo m; (around bathtub) cerco mto stand/sit in a ring — ponerse/sentarse en círculo
- run rings round sbsmoke3) (=group) [of criminals, drug dealers] banda f, red f; [of spies] red f; (Comm) cartel m, cártel m; drug, spy, vice I, 1.4) (=arena) (Boxing) cuadrilátero m, ring m; (at circus) pista f; (=bullring) ruedo m, plaza f; (at horse race) cercado m, recinto m; (in livestock market) corral m (de exposiciones)the ring — (fig) el boxeo
- throw or toss one's hat or cap into the ringshow2. VT1) (=surround) rodear, cercarthe building was ringed by police — la policía rodeaba or cercaba el edificio
2) [+ bird] anillar3) (=mark with ring) poner un círculo a3.CPDring binder N — carpeta f de anillas or (LAm) anillos
ring finger N — (dedo m) anular m
ring main N — (Elec) red f de suministro or abastecimiento
ring road N — (Brit) carretera f de circunvalación, ronda f, periférico m (LAm)
ring spanner N — llave f dentada
II [rɪŋ] (vb: pt rang) (pp rung)1. N1) (=sound) [of bell] toque m de timbre; (louder, of alarm) timbrazo m; [of voice] timbre m; (metallic sound) sonido m metálicothere was a ring at the door — llamaron al timbre de la puerta, sonó el timbre de la puerta
2) (Brit)(Telec)to give sb a ring — llamar a algn (por teléfono), dar un telefonazo or un toque a algn *
I'll give you a ring — te llamo, te doy un telefonazo or un toque *
3) (=nuance)his laugh had a hollow ring to it — su risa tenía algo de superficial, su risa sonaba (a) superficial
2. VT1) [+ doorbell, buzzer, handbell, church bell] tocar- that rings a bellto ring the changes —
you could ring the changes by substituting ground almonds — podrías cambiar or variar sustituyendo la almendra molida
alarmhe decided to ring the changes after his side's third consecutive defeat — decidió cambiar de táctica tras la tercera derrota consecutiva de su equipo
2) (Brit) (Telec) [+ house, office, number] llamar a; [+ person] llamar (por teléfono) a3. VI1) (=make sound) [doorbell, alarm, telephone] sonar; [church bell] sonar, repicar, tañer liter- ring off the hook2) (=use bell) llamaryou rang, madam? — ¿me llamó usted, señora?
to ring for sth: we'll ring for some sugar — llamaremos para pedir azúcar
3) (Brit) (=telephone) llamar (por teléfono)could someone ring for a taxi? — ¿podría alguien llamar a un taxi?
- ring true/false/hollow- ring in- ring off- ring out- ring up* * *[rɪŋ]
I
1) cring finger — (dedo m) anular m
b) ( circular object)the bull had a ring through its nose — el toro tenía un aro en la nariz or una nariguera
curtain ring — argolla f, anilla f
c) ( circular shape) círculo mto stand in a ring — hacer* un corro, formar un círculo
to have rings around one's eyes — tener* ojeras
to run rings around something/somebody — darle* mil vueltas a algo/algn
d) ( burner) (BrE) quemador m, hornilla f (AmL exc CS), hornillo m (Esp), hornalla f (RPl), plato m (Chi)2) ca) (in boxing, wrestling) cuadrilátero m, ring mb) ( in circus) pista fc) ( bull ring) ruedo m3) c ( of criminals) red f, banda f4)a) c ( sound of bell)someone answered the phone after a couple of rings — alguien contestó el teléfono después de un par de timbrazos
b) u (sound, resonance)a name with a familiar ring to it — un nombre muy conocido or que suena mucho
c) ( telephone call) (BrE) (no pl)to give somebody a ring — llamar (por teléfono) a algn, telefonear a algn, hablarle a algn (Méx)
II
1.
1)a) ( make sound) \<\<church bell\>\> sonar*, repicar*, tañer* (liter); \<\<doorbell/telephone/alarm/alarm clock\>\> sonar*b) ( operate bell) \<\<person\>\> tocar* el timbre, llamar al timbreto ring FOR somebody/something: you have to ring for service tiene que llamar al timbre para que lo atiendan; she rang for the butler — hizo sonar el timbre/la campanilla para llamar al mayordomo
2) ( telephone) (BrE) llamar (por teléfono), telefonear, hablar (Méx)to ring FOR somebody/something: she rang for a cab/doctor — llamó un taxi/al médico
3)a) ( resound) resonar*to ring true — ser* or sonar* convincente
b) \<\<ears\>\> zumbar
2.
vt1)a) \<\<bell\>\> tocar*b) ( telephone) \<\<person\>\> (BrE) llamar (por teléfono), telefonear, hablar(le) a (Méx)2) (past & past p ringed)a) ( surround) cercar*, rodearb) (with pen, pencil) marcar* con un círculo, encerrar* en un círculo•Phrasal Verbs:- ring in- ring off- ring out- ring up -
29 Gloria
Del verbo gloriar: ( conjugate gloriar) \ \
gloria es: \ \3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo2ª persona singular (tú) imperativo
gloria sustantivo femenino 1a) (Relig) glory;◊ estar/sentirse en la gloria to be in seventh heaven2 ( personalidad) figure;◊ es una de las glorias del deporte he is one of the great sporting figures o heroes
gloria
I sustantivo femenino
1 (renombre, reconocimiento) glory
2 Rel heaven
3 fam (gusto, placer) delight, pleasure: qué guapa está, da gloria verla, she's just so beautiful, it's a pleasure to look at her
II sustantivo masculino Rel (cántico) Gloria Locuciones: familiar estar en la gloria, to be in seventh heaven o to be in one's glory
saber a gloria, to taste heavenly ' gloria' also found in these entries: Spanish: honor - pena - aureola - palma - sábado English: fade - faded - glory - has-been - blaze - intonetr['glɔːrɪə]1 gloria -
30 fama
fama sustantivo femenino dar fama a algo/algn to make sth/sb famous tiene fama de ser severo he has a reputation for being strict; tiene fama de bromista he's well known as a joker
fama sustantivo femenino
1 (popularidad) fame, renown
un pianista de fama mundial, a world-famous pianist
2 (opinión pública) reputation: tiene fama de donjuán, he is known as a womanizer Locuciones: de fama, famous, renowned: un astrónomo de fama, a famous astronomer ' fama' also found in these entries: Spanish: acreditar - consagración - empañar - engrandecer - ensuciar - honor - lingüista - oído - universal - adquirir - anhelar - aureola - buscar - camino - celebridad - cobrar - conquistar - crear - cúspide - gloria - inmaculado - internacional - llamado - mellar - menoscabar - mundial - nombre - perseguir English: bomb - disreputable - fame - glory - mean - name - renown - repute - rise - win - world-famous - dealing - infamous - itself - known - notorious - reputation - standing -
31 mancha
Del verbo manchar: ( conjugate manchar) \ \
mancha es: \ \3ª persona singular (él/ella/usted) presente indicativo2ª persona singular (tú) imperativoMultiple Entries: mancha manchar
mancha sustantivo femenino 1 ( difícil de quitar) stain; manchas de humedad damp patches; mancha de petróleo oil slick 2 ( del leopardo) spot 3 (liter) (imperfección, mácula) stain; ‹ reputación› spotless 4 (Per fam) ( pandilla) gang
manchar ( conjugate manchar) verbo transitivo 1 ( ensuciar) to mark, get … dirty; ( de algo difícil de quitar) to stain 2 ‹reputación/honra/memoria› to tarnish verbo intransitivo to stain mancharse verbo pronominal ( de algo difícil de quitar) to get stained; manchase DE or con algo to get stained with sth
mancha sustantivo femenino
1 (de grasa, pintura, etc) stain
2 (en la piel) spot: le ha salido una mancha roja en la mano, she has a red spot on her hand
manchar verbo transitivo to stain: su implicación mancha el nombre de la Universidad, his involvement is a disgrace to the University ' mancha' also found in these entries: Spanish: canal - guiso - lamparón - manchar - penetrar - pinta - quitar - quitarse - rebelde - sacar - salpicadura - aparecer - aureola - borrón - cerco - dejar - desaparecer - gotera - ir - manchego - salir - tenaz English: blemish - blob - blot - blotch - Channel Tunnel - chunnel - come off - come out - fleck - get off - get out - mark - patch - removal - remove - rub off - scrub away - shift - show - show up - slick - smear - smudge - smut - somewhere - spot - stain - stubborn - sunspot - untarnished - wash out - wipe off - birth - blood - channel - cross - dab - marking - sun - wash -
32 в ореоле славы
prepos.gener. con la aureola de la gloria -
33 в сиянии славы
prepos.gener. en la aureola de la gloria -
34 гало
neng. aureola -
35 круг
круг1. rondo;геом. cirklo;спаса́тельный \круг savbalono;2. (среда) rondo;в семе́йном \кругу́ en familia rondo;3. (знаний, интересов) sfero;♦ заколдо́ванный \круг sorĉrondo;поро́чный \круг erara rondo;на \круг meznombre, rondcifere, rondsume.* * *м.1) círculo mпло́щадь круга — área del círculo
круги́ на воде́ — ondas en el agua
стать в круг — ponerse en círculo, hacer un corro
круг сы́ра — queso de bola
спаса́тельный круг — salvavidas m
поворо́тный круг ж.-д. — placa giratoria
3) (сфера, область) esfera f, círculo mкруг де́ятельности, зна́ний — esfera de actividad, de conocimientos
широ́кий круг вопро́сов — gran número de problemas
4) (среда; группа людей) círculo m, medio m, sectores m pl, ambientes m pl; mundo mпра́вящие круги́ — los círculos gobernantes (dirigentes)
прави́тельственные круги́ — esferas gubernamentales (gubernativas)
широ́кие обще́ственные круги́ — amplios círculos sociales
круг знако́мых — círculo de conocimientos
в кругу́ семьи́ — en el seno de la familia
в своём кругу́ — en su medio
в те́сном кругу́ — en estrecha intimidad
••поля́рный круг — círculo polar
поро́чный круг, заколдо́ванный круг — círculo vicioso
(у него́) круги́ под глаза́ми — (él) tiene ojeras
круги́ стоя́т, плыву́т пе́ред глаза́ми (в глаза́х) — se le va la vista
голова́ идёт кругом — da vueltas la cabeza
спи́ться с кругу прост. — estar hecho una lía
ходи́ть по кругу — estar dando vueltas
верну́ться на круги своя́ книжн., уст. — volver a las andadas, volver al pan nuestro de cada día
* * *м.1) círculo mпло́щадь круга — área del círculo
круги́ на воде́ — ondas en el agua
стать в круг — ponerse en círculo, hacer un corro
круг сы́ра — queso de bola
спаса́тельный круг — salvavidas m
поворо́тный круг ж.-д. — placa giratoria
3) (сфера, область) esfera f, círculo mкруг де́ятельности, зна́ний — esfera de actividad, de conocimientos
широ́кий круг вопро́сов — gran número de problemas
4) (среда; группа людей) círculo m, medio m, sectores m pl, ambientes m pl; mundo mпра́вящие круги́ — los círculos gobernantes (dirigentes)
прави́тельственные круги́ — esferas gubernamentales (gubernativas)
широ́кие обще́ственные круги́ — amplios círculos sociales
круг знако́мых — círculo de conocimientos
в кругу́ семьи́ — en el seno de la familia
в своём кругу́ — en su medio
в те́сном кругу́ — en estrecha intimidad
••поля́рный круг — círculo polar
поро́чный круг, заколдо́ванный круг — círculo vicioso
(у него́) круги́ под глаза́ми — (él) tiene ojeras
круги́ стоя́т, плыву́т пе́ред глаза́ми (в глаза́х) — se le va la vista
голова́ идёт кругом — da vueltas la cabeza
спи́ться с кругу прост. — estar hecho una lía
ходи́ть по кругу — estar dando vueltas
верну́ться на круги своя́ книжн., уст. — volver a las andadas, volver al pan nuestro de cada día
* * *n1) gener. (ñôåðà, îáëàñáü) esfera, ambientes pl, derredor, disco (äèñê), medio, mundo, orbe, rodaja (маленький), ruedo, sectores, talla (в азартных играх), cerco, corro, cìrculo, giro, redondel, vuelta2) liter. región3) sports. (этап состязания) vuelta, ronda (шахм.), rueda4) eng. aureola, circulo, disco (напр., полировальный) -
36 плеохроическая оболочка
Diccionario universal ruso-español > плеохроическая оболочка
-
37 факел двигателя ракеты
neng. aureola de proyectil -
38 auréole
Aureola -
39 nimbe
substantif masculin → inflexionesNimbo, aureola substantif féminin -
40 aureole
English-Spanish architecture and construction dictionary > aureole
См. также в других словарях:
aureolă — AUREÓLĂ, aureole, s.f. 1. Cerc luminos cu care pictorii înconjoară capetele unor personaje, mai ales ale sfinţelor; nimb, aură. ♦ Zonă pe suprafaţa unui obiect, variat colorată, în care există o tranziţie continuă de la o culoare la alta. ♦ Zonă… … Dicționar Român
aureola — AUREOLÁ, aureolez, vb. I. tranz. 1. A înconjura cu o aureolă. 2. fig. A încununa, a glorifica (pentru calităţile sale). [pr.: a u re o ] – Din fr. auréoler. Trimis de ana zecheru, 03.11.2007. Sursa: DEX 98 AUREOLÁ vb. (rar) a nimba. Trimis de… … Dicționar Român
Aureola — Saltar a navegación, búsqueda Se llama aureola al disco, aro o círculo de luz que se pone o figura en la cabeza de las imágenes representadas en cuadros, vidrieras o esculturas. Algunas veces, los escultores colocan también detrás de sus figuras… … Wikipedia Español
Aureola — Au*re o*la, Aureole Au re*ole, n. [F. aur[ e]ole, fr. L. aureola, (fem adj.) of gold (sc. corona crown), dim. of aureus. See {Aureate}, {Oriole}.] 1. (R. C. Theol.) A celestial crown or accidental glory added to the bliss of heaven, as a reward… … The Collaborative International Dictionary of English
aureola — /au reɔla/ s.f. [dal lat. aureŏla, propr. dim. femm. dell agg. aureus aureo , sottint. corona ]. 1. [cerchio luminoso che nelle raffigurazioni artistiche circonda il capo di alcune divinità] ▶◀ nimbo, (lett.) gloria. ‖ raggiera. 2. (estens.)… … Enciclopedia Italiana
aureola — 1. ‘Círculo luminoso alrededor de la cabeza de los santos’ y, figuradamente, ‘brillo que da la fama o el prestigio’. Debe evitarse hoy la forma etimológica esdrújula ⊕ auréola, pues los hispanohablantes se decantaron, hace ya muchos siglos, por… … Diccionario panhispánico de dudas
aureola — aurèola (aureȏla) ž DEFINICIJA 1. kršć. krug ili kružnica koji se simbolično slikaju oko glava svetaca; aura, glorija, nimbus, oreola, svetokrug 2. pov. antički atribut božanstva Sunca i svjetlosti 3. meteor. bjeličasti prsten oko Sunca ili… … Hrvatski jezični portal
aureola — (Del lat. aureŏla, dorada). 1. f. Resplandor, disco o círculo luminoso que suele figurarse detrás de la cabeza de las imágenes sagradas. 2. areola. 3. Gloria que alcanza alguien por sus méritos o virtudes. 4. Astr. Corona sencilla o doble que en… … Diccionario de la lengua española
aureola — o auréola sustantivo femenino 1) corona*, diadema, lauréola, nimbo, halo, resplandor. 2) gloria, fama, renombre, popularidad. 3) … Diccionario de sinónimos y antónimos
auréola — s. f. 1. Resplendor em forma de círculo dourado (das imagens dos santos). 2. [Figurado] Diadema, coroa. 3. Prêmio; glória, prestígio. 4. [Física] Orla luminosa aparente que cerca os objetos que se fixam durante muito tempo. ‣ Etimologia:… … Dicionário da Língua Portuguesa
aureola — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IIa, lm D. aureolali {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} krąg światła wokół głowy osoby świętej, przedstawiony w rzeźbie i malarstwie chrześcijańskim w postaci złocistego otoku lub okrągłej… … Langenscheidt Polski wyjaśnień