-
1 Vortrefflichkeit
Vortrefflichkeit, excellentia; praestantia. – V. in etwas, laus, virtus alcis rei oder mit einem Adjektiv (z.B. V. in der Dichtkunst, *laus od. virtus poëtica).
-
2 Vortrefflichkeit
Vortrefflichkeit f = отли́чное [превосхо́дное] ка́чество; соверше́нство (чего-л.) -
3 Vortrefflichkeit
f excellence* * *die Vortrefflichkeitexcellence* * *Vor|trẹff|lich|keitf -, no plexcellence* * *(unusual goodness or worth: this man's excellence as a teacher.) excellence* * *Vor·treff·lich·keit<->f kein pl excellence* * *Vortrefflichkeit f excellence* * *f.excellence n. -
4 Vortrefflichkeit
Vortrefflichkeit f <0> fortræffelighed -
5 Vortrefflichkeit
Vortrefflichkeit f förträfflighet -
6 Vortrefflichkeit
f =отличное ( превосходное) качество; совершенство (чего-л.) -
7 Vortrefflichkeit
Vor·treff·lich·keit fexcellenceDeutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > Vortrefflichkeit
-
8 Vortrefflichkeit
f - vrlina, vrsnoća, savršenost (-i) -
9 Vortrefflichkeit
f <-> отличное качество; превосходство (чего-л) -
10 Vortrefflichkeit
f.mükemmellikf.yetkinlik -
11 Vortrefflichkeit
fexcellence -
12 die Vortrefflichkeit
- {excellence} sự trội hơn, sự xuất sắc, sự ưu tú, tính ưu tú, điểm trội, sở trường - {exquisiteness} nét thanh, vẻ thanh tú, dáng thanh tú, sự thấm thía, tính tuyệt, tính ngon tuyệt, tính sắc, tính tế nhị, tính nhạy, tính tinh, tính thính - {rareness} sự hiếm có, sự ít c - {transcendence} tính siêu việt, tính hơn hẳn, sự siêu nghiệm -
13 Klassiker
Klassiker, scriptor optimus od. praecipuus od. praestantissimus (in bezug auf seine Vortrefflichkeit). – scriptor subtilis atque elegans (in Hinsicht auf Feinheit u. Schönheit des Stils). – bonus Latinitatis od. Graecitatis auctor (in bezug auf die Latinität od. Gräzität). – die Klassiker, scriptores optimi od. maximi od. praecipui od. praestantissimi (in bezug auf ihre Vortrefflichkeit übh.); summi auctores (in bezug auf Wahl des Ausdrucks); scriptores subtiles atque elegantes (in bezug auf Feinheit u. Schönheit des Stils). – die (alten) Klassiker, scriptores veteres (in bezug auf ihr Alter); scriptores veteres et praecipui. scriptores vetustissimi atque politissimi (in bezug auf ihr Alter u. ihre Vortrefflichkeit); optimi Latinitatis od. Graecitatis auctores (in Hinsicht der Latinität od. Gräzität): lange dürfen nur Klassiker gelesen werden, diu nonnisi optimus quisque legendus est. – klassisch, optimus (einer der besten). – praecipuus. eximius (vorzüglich). – vetustus. (alt u. gut, altklassisch). – probus (gut, mustergültig, z.B. verbum). – kl. Schriftsteller, s. Klassiker: sich einen Wortvorrat durch kl. Lektüre erwerben, copiam verborum parare optima legendo: das kl. Altertum, *antiquitas docta od. erudita (in Hinsicht auf Gelehrsamkeit); antiquitas elegans (in H. auf Kunst). – Adv.probe ac vetuste (mustergültig u. wie die guten Alten, z.B. loqui).
-
14 excellence
noun* * *['ek-]* * *ex·cel·lence[ˈeksələn(t)s]academic \excellence (of a university) ausgezeichnetes akademisches Niveau* * *['eksələns]n1) (= high quality) hervorragende Qualität, Vorzüglichkeit fartistic/academic excellence — höchste künstlerische/wissenschaftliche Qualität
the excellence of the essay — der ausgezeichnete or hervorragende Aufsatz
2) (= excellent feature) Vorzug m, hervorragende Eigenschaft* * *excellence [ˈeksələns] s1. Vortrefflichkeit f, Vorzüglichkeit f:the excellence of her cooking ihre vorzügliche Küche2. vorzügliche Leistung3. pl Vorzüge pl* * *noun* * *n.Großartigkeitheit f.Trefflichkeit f.Vortrefflichkeit f.Vorzüglichkeit f. -
15 Großartigkeit
f; nur Sg. greatness; (Vortrefflichkeit) excellence, brilliance; (Prächtigkeit) splendo(u)r, magnificence* * *die Großartigkeitimmenseness; gloriousness; splendidness; grandioseness; prodigiousness; admirability; immensity; stupendousness* * *Groß|ar|tig|keitfmagnificence, splendour (Brit), splendor (US)* * *die1) magnificence2) splendidness* * *Groß·ar·tig·keit<->f kein pl magnificence, splendour [or AM -or]* * *Großartigkeit f; nur sg greatness; (Vortrefflichkeit) excellence, brilliance; (Prächtigkeit) splendo(u)r, magnificence* * *f.admirability n.gloriousness n.grandioseness n.immensity n.prodigiousness n.splendidness n.stupendousness n. -
16 Güte
f; -, kein Pl.1. goodness, kindness; (Großzügigkeit) generosity; Gottes: (God’s) grace; in ( aller) Güte amicably; hätten Sie die Güte zu (+ Inf.) geh. would you be so kind as to (+ Inf.) (ach, du) meine oder liebe Güte! umg. goodness me!, (my) goodness!; good God!; Vorschlag2. (Qualität) quality; (Gütegrad) auch grade, class; (Vortrefflichkeit) superior quality; ( von) erster Güte first-class, first-rate, top-quality...; Idiot etc. erster Güte iro. of the first order* * *das Gutegood* * *Gu|te(s) ['guːtə]nt decl as adjGútes tun — to do good
es hat alles sein Gútes (prov) — every cloud has a silver lining (Prov), it's an ill wind (that blows nobody any good) (Brit Prov)
alles Gúte! — all the best!, good luck!
man hört über sie nur Gútes — you hear so many good things about her
das führt zu nichts Gútem — it'll lead to no good
des Gúten zu viel tun — to overdo things
das ist des Gúten zu viel — that is too much of a good thing
das Gúte daran — the good thing about it
das Gúte siegt — Good or good shall triumph
das Gúte im Menschen — the good in man
im Gúten wie im Bösen — for better or for worse
im Gúten (sich trennen) — amicably
ich sage es dir im Gúten — I want to give you a friendly piece of advice
* * *(goodness: I always try to see the good in people.) good* * *Gü·te<->[ˈgy:tə]1. (milde Einstellung) kindness2. (Qualität) [good] quality3.▶ in \Güte amicably* * *die; Güte1) goodness; kindness; (Güte Gottes) loving-kindness; goodnessein Vorschlag zur Güte — a suggestion for an amicable agreement
[ach] du meine od. liebe Güte! — (ugs.) my goodness!; goodness me
2) (Qualität) quality* * *in (aller) Güte amicably;Idiot etcerster Güte iron of the first order* * *die; Güte1) goodness; kindness; (Güte Gottes) loving-kindness; goodness[ach] du meine od. liebe Güte! — (ugs.) my goodness!; goodness me
2) (Qualität) quality* * *-n f.amicability n.charitableness n.gentleness n.goodness n.kindliness n.quality n. -
17 corona [1]
1. corōna, ae, f. (κορώνη), der Kranz, I) eig., der Kranz, die Krone aus Blumen (natürlichen od. künstlichen), Zweigen u. dgl. (als Schmuck der Menschen bei fröhlichen u. ernsten, feierlichen Gelegenheiten, wie der Gäste beim Mahle um Kopf und Hals, der Opfernden [s. Fabri Liv. 23, 11, 5], der Toten, der Mischkessel u. Becher bei Trinkgelagen [s. Voß Verg. georg. 2, 528. p. 454. Wagner Verg. Aen. 1, 724], sowie der Götterbilder, der Gebäude, der Schiffe [s. Mützell Curt. 4, 4, 5] u. der Opfertiere; als Geschenk für Geliebte, Freunde usw. [goldene, als Geschenk für Könige u. Feldherren, s. Mützell Curt. 4, 2, 2. p. 190. Drak. Liv. 7, 37, 1; 38, 14, 5] usw., c. aurea, Cornif. rhet., Liv. u.a.: laurea, Cic.: myrtea, Val. Max.: pinea, Plin.: quercea, Tac.: quernea, Suet.: spicea, Inscr.: spinea, Dornenkrone (Christi), Lact.: facta duabus virgulis oleaginis, Nep.: lemniscata, Serv.: corona modici circuli (von geringem Umfang od. Durchmesser), Liv. – als Kampfpreis, Belohnung, bes. tapferer Krieger, c. castrensis, civica, muralis, navalis, obsidionalis etc., Plaut., Cic. u.a.: c. aurea muralis, vallaris, Inscr. – corona virtute parta, Cic.: corona victoriae, Greg. in Iob 22, 45: corona victrix, Lact. de mort. pers. 16, 11. – coronam imponere alci, Cic. u. Liv., statuae, Suet.: redimire frontem coronā, Mart. (u. so redimitus coronis, bei Gelagen, Cic.): coronam (capite) gerere oder gestare, Suet.: decernere alci coronam lauream, Cic.: dare alci honoris coronam, Nep.: alqm coronā donare, Cic.: coronam habere unam in capite, alteram in collo, Cic.: coronam ponere, Cic.: deponere, Liv.: coronam capiti detrahere, Liv.: ludis circensibus coronā laureā uti, Vell.: coronas venditare, Plin.: sternere vicos floribus coronisque, Curt.: totum iter floribus coronisque consternere, Curt.: complere alqm floribus coronisque, Cic. – coronas bibere, aus den Kränzen die Blätter in die Becher pflücken u. sie mittrinken, Plin. 21, 12. – poet., corona perenni fronde, d.i. unsterblicher Dichterruhm, Lucr. 1, 118: u. so v. Dichterruhm, alci Delphicā lauro cingere comam, Hor.: insignem suo capiti petere coronam, Lucr. – nectere alci coronam, jmdm. einen Kranz flechten = jmd. durch ein Gedicht verherrlichen, Hor., od. = jmd. wegen eines Gedichtes verherrlichen, preisen, Hor.; vgl. Mitscherl. Hor. carm. 1, 26, 8. Schmid Hor. ep. 2, 2, 96. – sub corona vendere, einen Kriegsgefangenen als Sklaven verkaufen (weil die Gefangenen bekränzt wurden, vgl. Cael. Sabinus b. Gell. 7, 4, 3), Caes. u. Liv.: ebenso sub corona venire od. venundari, Liv.: sub corona emere, Varr. – poet., regni corona = diadema, Verg. Aen. 8, 505. – corona fidei, Märtyrerkrone, Cypr. ep. 58 u. 60. Lact. epit. 72, 23 (dies. auch bl. corona, Lact. 4, 25, 10). – II) übtr.: 1) in der Baukunst = Kranzleiste, Einfassung, Gesims, Vitr. u. Plin. – 2) in der Kriegskunst = Rand, Einfassung einer Mauer, angusta muri corona erat, Curt. 9, 4 (18), 30. Vgl. Held Hirt. b. G. 8, 9, 3 (wo einige Hdschrn. auch coronis haben). – 3) bei den Agrim. = oberster Rand der Äcker als Abgrenzungslinie, Cato r. r. 6, 3. Gromat. vet. 217, 1 u. 218, 3. – 4) cor. montium, kreisförmige Gebirgskette, Plin. 6, 73. – 5) haarige Krone über dem Pferdehufe, Col. u. Veget. mul. – 6) Hof um die Sonne, für das griech. ἅλως, Sen. nat. qu. 1, 2. – 7) gew. = Kreis von Menschen, Zuschauer, Zuhörer, Versammlung, Menge, Cic. u.a. (s. Schmid Hor. ep. 1, 18, 53). – dah. als milit. t. t. = die einen Ort feindlich od. als Schutz rings umgebende (einfache, zweifache, ja dreifache) Truppenlinie, Belagerungslinie, Befestigungslinie (s. Fabri Liv. 23, 18, 5. Mützell Curt. 4, 6, 10. p. 250), (urbem etc.) coronā cingere, Caes. u. Liv., circumdare od. oppugnare, Liv. u.a. – zum Schutze, coronā vallum defendere, Liv. 4, 19, 8. – 8) corona bubula = cunila bubula, großer Saturei, so genannt wegen seiner Vortrefflichkeit, Apul. Apic. 4, 144 u. 145. – / chorona geschr., Corp. inscr. Lat. 6, 22102 = Carm. epigr. 92 ed. Buecheler; vgl. Quint. 1, 5, 20. Ter. Scaur. de orthogr. (VII) 14, 11.
-
18 excellentia
excellentia, ae, f. (excellens), das Hervorragen, Höherstehen, die Vortrefflichkeit, Vorzüglichkeit, u. nur in diesem Sinne = der Vorzug, m. subj. Genet., crurum, Plin.: picturae, Plin.: animi excellentia magnitudoque, Cic. – m. obj. Genet., excellentia praestantiaque animantium reliquarum (vor den übrigen vernunftlosen Wesen), Cic. – absol., propter excellentiam, vorzugsweise (griech. κατ᾽ εξοχήν), Cic. top. 55: ebenso per excellentiam, Sen. ep. 58, 17. Prisc. 17, 145. – Plur., saepe excellentiae quaedam sunt, qualis erat Scipionis in nostro grege, hervorragende Stellungen, Cic. de amic. 69.
-
19 eximietas
-
20 Itali
Ītalī, ōrum u. bei Dichtern ûm, m. (nach dem einheimischen od. altgriechischen Worte ἰταλός, »Stier«, wegen der Menge und Vortrefflichkeit der Rinder Italiens benannt; vgl. Gell. 11, 1 in.), die Bewohner Italiens, die Italer, Cic. de har. resp. 19. Verg. Aen. 1, 109: gentes Italûm, Verg. Aen. 6, 92: Singul. Italus, Ven. Fort. carm. 6, 5, 218. – Dav.: A) Ītalia, ae, f., Italien, Varro r. r. 2, 5, 3. Cic. Arch. 5. Verg. Aen. 1, 2 u.a.: oft terra Italia, Varro r. r. 1, 9, 1. Liv. 25, 7, 4 u.a. (s. Drak. z. d. St.). – meton. = die Bewohner Italiens totam Italiam esse effusam, Cic. Dei. 11. – B) Ītalicus, a, um, italisch, in od. aus Italien, stirps, Liv.: gens, Sall. fr.: gentes, Liv.: legio, Tac.: socii, Sall.: tumultus, Cic.: bellum, mit den Bundesgenossen in Italien, Cic.: ius (Recht = Vorrechte, Privilegien), Plin.: senator (Ggstz. provincialis), Claud. or. fr.: ager (Ggstz. provincialis), Colum.: solum, Augustin.: vinum, Porphyr. Hor.: philosophia, Augustin. – subst., α) Ītalicus, i, m., ein Italer, einer aus Italien (Ggstz. provincialis), Plin. ep. 9, 23, 2. – Plur. Ītalicī, ōrum, m., die verbündeten Völker Italiens, bes. die im Bundesgenossenkriege, Vell., Liv. epit. u. Tac. – β) Ītalica, ae, f., αα) Bundesname bei den ital. Bundesgenossen für die Stadt Corfinium, s. Vell. 2, 16, 4. – ββ) eine Stadt in Hispania Baetica, Caes. u.a., wovon Ītalicēnsis, e, italicensisch, Auct. b. Hisp. – Plur. subst., Ītalicēnsēs, ium, m., die Einw. von Italika, die Italicenser, Auct. b. Alex. – Dav. (v. Italicus) Ītaliciānus, a, um, Italien als die praefectura praetoriana betreffend, largitiones, Augustin. conf. 6, 10. Notit. dign. occid. 5, 47* (Boecking): comites Italicianorum (sc. titulorum), Cod. Theod. 6, 19, 1. – C) Ītalis, idis, f., italisch, matres, Mart. 11, 53, 4: nymphae, Sil. 7, 429: Plur. Ītalides subst. = Italerinnen, Verg. Aen. 11, 657. Stat. silv. 1, 2, 274. – D) Ītalus, a, um, α) in od. aus Italien, italisch, tellus, Hor. u. Ov.: gens, Verg.: mare, Plin. – β) = Latinus, lateinisch κατ᾽ εξοχήν, Arnob. 4, 13, 29. – E) Ītalius, a, um, italisch, tellus, Hor.: regna, genus, Verg. – F) Ītalus, ī, m., ein alter König in Italien, Serv. Verg. Aen. 1, 6.
См. также в других словарях:
Vortrefflichkeit — ↑Arete … Das große Fremdwörterbuch
Vortrefflichkeit, die — Die Vortrefflichkeit, plur. die en. 1. Die Eigenschaft, da ein Ding vortrefflich ist, ohne Plural. 2. Eine vortreffliche Eigenschaft oder Sache, mit dem Plural. In beyden Fällen zuweilen auch nur Trefflichkeit … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Vortrefflichkeit — Vor|trẹff|lich|keit 〈f. 20; unz.〉 vortreffliche Beschaffenheit * * * Vor|trẹff|lich|keit, die; , en: 1. <o. Pl.> vortreffliche Beschaffenheit. 2. ↑ Tugend (2). * * * Vor|trẹff|lich|keit, die; : vortreffliche Beschaffenheit … Universal-Lexikon
Vortrefflichkeit — Vor|trẹff|lich|keit … Die deutsche Rechtschreibung
Georg Helwich — Exlibris von Georg Helwich, mit Familienwappen … Deutsch Wikipedia
Köstlichkeit — Schmackhaftigkeit; Ergötzlichkeit * * * Kọ̈st|lich|keit 〈f. 20〉 I 〈unz.〉 köstliche Beschaffenheit, das Köstlichsein II 〈zählb.〉 köstliche Sache, Leckerbissen ● ein Hummer von besonderer Köstlichkeit; rare Köstlichkeiten anbieten * * *… … Universal-Lexikon
Aristoteles: Das Streben nach Wissen — Aristoteles wurde 384 v. Chr. im makedonischen Stagira geboren. Er kam 367 v. Chr. nach Athen und wurde dort Schüler Platons und Mitglied von dessen Akademie. Nach dem Tod Platons im Jahr 347 begannen für Aristoteles aufgrund anti makedonischer … Universal-Lexikon
Exzellenz — Ex|zel|lenz die; , en <über gleichbed. fr. excellence, eigtl. »Vortrefflichkeit, Erhabenheit«, aus lat. excellentia »Vortrefflichkeit«>: 1. Anrede im diplomatischen Verkehr. 2. Titel von Ministern u. hohen Beamten; Abk.: Exz … Das große Fremdwörterbuch
u̯ē̆su- (*su̯ē̆su-) — u̯ē̆su (*su̯ē̆su ) English meaning: good Deutsche Übersetzung: “gut” Material: O.Ind. vásu “good” (in addition vasvī “night”), vásu n. “blessing, Besitztum, property, richness “ (das Subst. after Akzent and ablaut das primäre), Av … Proto-Indo-European etymological dictionary
Дворянство — I как высшее правящее сословие в России возникло на почве государственной службы. Так как в древнее время государственная служба ничем не отличалась от личного услужения князю, то этим прежде всего объясняется разнообразный состав общественных… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Лисков — (Христиан Людвиг Liscow) нем. сатирик (1701 1760). В 1739 г. издал Sammlung satirischer und ernsthafter Schriften . Л. один из лучших нем. прозаиков до Лессинга. Сатиры его отличаются меткой иронией и тонким юмором; спокойно и бесстрашно… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона