Перевод: с английского на русский

с русского на английский

(1837-1838)

  • 1 Common Pleas Cooper's Cases

    Юридический термин: сборник судебных решений (составитель Купер, 1837-1838)

    Универсальный англо-русский словарь > Common Pleas Cooper's Cases

  • 2 Common Pleas Cooper's Practice Cases

    Универсальный англо-русский словарь > Common Pleas Cooper's Practice Cases

  • 3 C.P.Coop.

    сокр. от Common Pleas Cooper's Practice Cases
    сборник судебных решений, составитель Купер (1837-1838)

    Англо-русский юридический словарь > C.P.Coop.

  • 4 Springfield

    1) Город в центральной части штата Иллинойс на р. Сангаммон [Sangamon River]. Административный центр (столица) штата. 111,4 тыс. жителей (2000), с пригородами - 201,1 тыс. Торгово-промышленный центр района с интенсивным сельским хозяйством (центр т.н. Кукурузного пояса [ Corn Belt]) и добычей угля. Пищевая промышленность; производство сельскохозяйственных машин. Университет Сангаммон в ведении властей штата [Sangammon State University], медицинское отделение Университета Южного Илинойса [Southern Illinois, University of], Спрингфилдский колледж [Springfield College]. Симфонический оркестр, балет, Иллинойский центр музыки кантри [Illinois Country Opry; country and western music]. Поселение основано в 1818 И. Келли [Kelly, Elisha], город заложен в 1822 и назван по реке Спринг-Крик [Spring Creek], статус города с 1840. История города связана с жизнью и деятельностью А. Линкольна [ Lincoln, Abraham], который жил здесь в 1837-61. В 1837 он сыграл решающую роль в переносе сюда столицы штата из г. Вандалия [Vandalia]. Среди достопримечательностей: реконструированный дом А. Линкольна [ Lincoln Home National Historic Site], где он жил с женой и сыновьями в 1844-61, их могилы [Lincoln Tomb State Historic Site], здание капитолия штата [Old State Capitol], где А. Линкольн произнес первую речь о "расколотом доме" [house divided], Историческая библиотека штата с богатым собранием материалов о президенте Линкольне, Дом-музей поэта В. Линдсея [ Lindsay, (Nicholas) Vachel], Музей Спрингфилдской художественной ассоциации [Springfield Art Association]. Ежегодно здесь проводится ярмарка штата [Illinois State Fair]
    2) Город на юго-западе штата Массачусетс, на р. Коннектикут [ Connecticut River]; 152 тыс. жителей (2000), с пригородами - 521,9 тыс.; четвертый по величине город Новой Англии [ New England]. Торгово-финансовый центр западных районов штата. Производство электрооборудования, радиоэлектроники, инструментов, стрелкового оружия и боеприпасов, в том числе фирмы "Смит энд Вессон" [ Smith and Wesson] (в 1794-1968 здесь находился Арсенал США [U.S. Armory; Springfield Armory National Historic Site]), игрушек, спортинвентаря, мотоциклов; химическая и полиграфическая промышленность. Основан в 1636 пуританами [ Puritans] во главе с У. Пинчоном [Pynchon, William], статус города с 1641. В 1786-87 был охвачен восстанием Шейса [ Shays's Rebellion]. История города тесно связана и с аболиционизмом [ abolition] - здесь жил и работал Дж. Браун [ Brown, John], город лежал на маршруте "Подземной железной дороги" [ Underground Railroad]. Родина спичек, изобретенных А. Филлипсом [Phillips, Alonzo] (1836), и баскетбола [ basketball; Naismith, James]. В 1895 здесь была создана первая в США автомобильная фирма "Дуриэ мотор вэгон" [Duryea Motor Wagon Co.; Duryea]. Массачусетский университет [ Massachusetts, University of], Колледж Амхерста [ Amherst College], Колледж Маунт-Холиок [ Mount Holyoke College] и др., симфонический оркестр. Среди достопримечательностей: Нейсмитовская галерея славы баскетбола [Naismith Basketball Hall of Fame], памятник "Пуританин" ["The Puritan"] работы О. Сент-Годенса [ Saint-Gaudens, Augustus]
    3) Город на юго-западе штата Миссури у северных отрогов гор Озарк [ Ozark Mountains]. 151,5 тыс. жителей (2000), с пригородами - 325,7 тыс. Основан в 1829, статус города с 1855. Центр сельскохозяйственного района (птицеводство, молочное животноводство). Пищевая промышленность (мясная, молочная), радиоэлектроника, деревообработка, производство трейлеров [ trailer], одежды. Университет, два колледжа. Город лежал на пересечении нескольких путей переселения на запад. Во время Гражданской войны [ Civil War] удерживался конфедератами [ Confederates] в августе 1861 - феврале 1862. Получил прозвище Звезда Озарков [Queen City of the Ozarks]. Среди достопримечательностей - Художественный музей [Springfield Art Museum]
    4) Город на западе центральной части штата Огайо. 65,3 тыс. жителей (2000). Основан в 1799, статус города с 1850. Центр сельскохозяйственного района (свиноводство, выращивание озимой пшеницы). Сельскохозяйственное машиностроение, производство электрооборудования, автомобилестроение (запчасти, грузовики). Университет Виттенберга [Wittenberg University] (1845). Развитие города связано с прокладкой через него маршрута "Национальной дороги" [ National Road] (1838). Крупная община немецких лютеран [ German-Americans]. Среди достопримечательностей городской культурный центр [Springfield Art Center]

    English-Russian dictionary of regional studies > Springfield

  • 5 Horn and Hurlstone's Exchequer Reports

    Юридический термин: сборник решений суда казначейства (составители Хорн и Херлстон, 1837-1839), сборник решений суда казначейства, составители Хорн и Херлстон (1838-1839)

    Универсальный англо-русский словарь > Horn and Hurlstone's Exchequer Reports

  • 6 Adrian

    Город на юго-востоке штата Мичиган, в 48 км к северо-западу от г. Толидо [ Toledo], на р. Рейзин [Raisin River]. 21,5 тыс. жителей (2000). Административный центр [ county seat] округа Ленави [Lenawee County] (с 1826). Основан в 1826 под названием Логан [Logan] Э. Комстоком [Comstock, Addison J.], одним из основателей соединившей Адриан с Толидо железной дороги "Эри-Каламазу" [Erie and Kalamazoo Railroad] (1832-36), первой к западу от штата Нью-Йорк (первоначально поезда были на конной тяге, первые паровозы появились в 1837). Назван в честь римского императора Адриана (по-английски - Hadrian, буква H была опущена в 1838). Статус города с 1853. Центр сельскохозяйственного района (зерно, кукуруза, животноводство). Производство автодеталей, товаров из алюминия, дерева, полиграфия. Среди достопримечательностей - историческая часть города, застроенная в 30-70-е годы XIX в., в том числе Здание оперы [Croswell Opera House] (1866). Адрианский колледж [Adrian College] (1859), Университет Сьена-Хайтс [Siena Heights University] (1919; статус университета с 1998). Симфонический оркестр, театр.

    English-Russian dictionary of regional studies > Adrian

  • 7 Greensboro

    Город на севере центральной части штата Северная Каролина. 223,8 тыс. жителей (2000). Входит в МСА [ MSA] Гринсборо - Уинстон-Сейлем - Хай-Пойнт (1,2 млн. человек) - т.н. Пидмонтская триада [Piedmont Triad]. Административный центр [ county seat] графства Гилфорд [Guilford County] (с 1808). Основан в 1749, назван в честь Н. Грина [ Greene, Nathanael], командовавшего американцами у Гилфорд-Кортхаус [Guilford Courthouse, Battle of] (15 марта 1781). Транспортный узел, центр района табаководства. Табачные, текстильные фабрики ("Берлингтон индастриз" [Burlington Industries]). Производство мебели, автодеталей, насосов, обуви, лекарств. Крупные финансовые, страховые, рекламные компании. Колледж Гилфорд [Guilford College] (1837), Колледж Гринсборо [Greensboro College] (1838), Колледж Беннет [Bennett College] (1873), Университет Северной Каролины [ North Carolina, University of] (1891), Сельскохозяйственный и технический университет штата Северная Каролина [North Carolina Agricultural and Technical State University] (1891). Студенты последнего активно участвовали в движении за гражданские права [ civil rights movement].

    English-Russian dictionary of regional studies > Greensboro

  • 8 Osceola

    Вождь индейцев семинолов [ Seminole] в годы второй семинольской войны (1835-42) на территории Флориды. Вел партизанские действия, противодействуя переселению семинолов из Флориды в Оклахому. В 1837 под предлогом переговоров о перемирии был приглашен в Сент-Августин [St. Augustine] и захвачен в плен; умер в тюрьме форта Моултри [Fort Moultrie] у г. Чарлстона, шт. Южная Каролина.

    English-Russian dictionary of regional studies > Osceola

  • 9 Morse, Samuel Finley Breese

    [mɔ:rs] Морзе, Сэмюэл Финли Бриз (17911872), художник и изобретатель. В 1837 изобрёл телеграфный аппарат, в 1838 разработал телеграфный код ( азбука Морзе)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Morse, Samuel Finley Breese

  • 10 tolerance zone of perpendicularity of a line with reference to a datum surface

    1. поле допуска перпендикулярности оси (или прямой) относительно плоскости

     

    поле допуска перпендикулярности оси (или прямой) относительно плоскости
    1) область в пространстве, ограниченная цилиндром, диаметр которого равен допуску перпендикулярности TPR, а ось перпендикулярна к базовой плоскости;
    1837     
    2) область в пространстве, ограниченная прямоугольным параллелепипедом, стороны сечения которого равны допускам перпендикулярности оси (прямой) в двух заданных взаимно перпендикулярных направлениях TPR1 и TPR2, боковые грани перпендикулярны к базовой плоскости и плоскостям заданных направлений.
    1838
    [ ГОСТ 24642-81]

    Тематики

    Обобщающие термины

    EN

    • tolerance zone of perpendicularity of a line with reference to a datum surface

    DE

    FR

    • zone de tolérance de perpendicularité d'une ligne par rapport d'une surface

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > tolerance zone of perpendicularity of a line with reference to a datum surface

См. также в других словарях:

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»