-
21 Καναστραιον
-
22 καταδακνω
-
23 Κηναιος
-
24 νηχω
(преимущ. med.) плыть, плавать(ἐπ΄ ἄκρον ὕδωρ Hes.; ἐν χρῷ Plut.; χαροποῖς κύμασι Anth.)
νηχέμεναι μεμαώς Hom. — желая поплыть;πάντα τὰ νηχόμενα Anth. — все плавающее, т.е. рыбы -
25 περοναω
1) прокалывать, пронзать(δουρὴ μέσον τινά Hom.)
2) med. закалывать, застегивать на себе(χλαῖναν Hom.; λῶπος ἄκρον Theocr.)
-
26 πυγαιον
-
27 στομα
1) рот, устаσ. τὸ δῖον Aesch. — Зевсовы уста;
οἴγειν σ. Aesch., λύειν σ. Eur., Isocr. и διαίρειν σ. Dem. — открывать рот, т.е. начинать говорить;κοιμᾶν σ. Aesch. и σῖγ΄ ἔχειν σ. Eur. — хранить молчание;σ. (συγ)κλῄειν Eur., Arph.; — закрывать рот, умолкать;ἔχειν τινὰ ἀνὰ σ. Eur., διὰ σ. Arph. и ἐν στόματι Her. — непрерывно говорить о ком-л. (досл. иметь кого-л. постоянно на устах);ἐν τῷ στόματι λέγειν Arph. — говорить напрямик;πᾶσι διὰ στόματος (sc. εἶναι) Theocr. — быть у всех на устах;ἐξ ἑνὸς στόματος Arph., Plat.; — единогласно, единодушно2) пасть (sc. θηρῶν Soph.)3) пучина, бездна(σ. πόντιον Eur.)
σ. ὑσμίνης Hom. — жестокая сеча4) лицевая сторона, лицоοἱ κατὰ τὸ σ. Xen. — находящиеся напротив;ὅ τι ἦλθ΄ ἐπὴ σ. Aesch. ap. Plat. — все, что ни попадется;κατὰ σ. τινός Plat. — прямо напротив кого-л.;ἀλλήλοισι στρατὸν κατὰ σ. ἀντιτάσσειν Eur. — выстраивать войска фронтом друг к другу;οἱ ἀπὸ τοῦ στόματος Xen. — воины передних рядов;ἐπὴ σ. πίπτειν Plut. — падать ниц5) речь, слова(προπηλακίζειν σ. τινός Soph.)
6) устье(ποταμοῦ Hom.)
7) бухта(ἠϊόνος Hom.)
ἀκταὴ ἐν στόματι προὔχουσιν Hom. — крутые берега образуют бухту8) вход, выход, проход(τοῦ πόντου Her.; ἐπὴ τῷ στόματι τοῦ κόλπου Thuc.)
ἐπ΄ αὐτῷ τῷ στόματι τῆς εἰσβολῆς Arph. — у самых ворот;ἑπτάπυλον σ. Soph. — семивратный проход (семь ворот Фив Беотийских)9) речной рукавτὸ Πηλούσιον σ. Her. — Пелусийский рукав (Нила)
10) отверстие, просвет, щель(τοῦ ὀρύγματος Her.; анат. ὑστέρας Arst.)
11) верхний конец, острие(ξυστὰ κατὰ σ. εἱμένα χαλκῷ Hom.)
πεσεῖν στόματι μαχαίρας NT. — пасть от меча12) верхний край, верхушка(ἄκρον σ. πύργων Eur.)
13) конец, исход14) главная сила, цвет(τοῦ κατὰ τέν πόλιν πλήθους Polyb.)
15) головная колонна(τῶν ὁπλιτῶν Xen.)
-
28 σφυρον
τό1) лодыжка(κνῆμαι τ΄ ἠδὲ σφυρά Hom.)
τὸ ἔσχατον ἀντικνημίου σ. (ἐστιν) Arst. — передний край голени называется лодыжкой;αἱ βάσεις καὴ τὰ σφυρά NT. — ступни и лодыжки, т.е. ноги2) нога, пята, ступня(βαίνειν σφυρῷ κούφῳ Eur.)
3) подножие, подошва Pind.Ὀρβηλοῖο παρὰ σ. Anth. — у подошвы (горы) Орбел
4) оконечность, конец, край(Λέσβοιο Anth.)
Λιβύης ἄκρον σ. Theocr. — окраина Ливии -
29 άκρο
[ν] τό1) край; конец;από το ένα άκρο στο άλλο — из края в край, из конца в конец;
απ· άκρου εις άκρον везде;2) крайняя степень; крайность, чрезмерность;τό άκρο άωτον — наивысшая точка, степень, предел;
τό άκρο άωτον της κακοηθείας — крайняя нечестность;
είμαι εις άκρο ευτυχής — я предельно счастлив;
φθάνω εις τα άκρα вдаться в крайности;άνθρωπος των άκρων человек крайностей; 3) конечность; -
30 απώτατος
η, ον очень далёкий; самый далёкий; самый дальний;απώτατον όριον (άκρον) — крайность, предел, высшая степень
-
31 φτάνω
(αόρ. έφτασα) 1. αμετ.1) добираться; приходить; прибывать; приезжать;φτάνω μέχρι της κορυφής — добраться до вершины;
έφτασαν νέα εμπορεύματα прибыли новые товары;έφτασα! иду!, сейчас!, сию минуту!; я здесь!, вот я!; 2) перен. приходить, наступать (о времени);φτάνει ο χειμώνας — наступает зима;
έφτασε η στερνή του ώρα настал его последний час;έφτασε η ώρα των λογαριασμών настал час расплаты; 3) дойти до..., достичь (какого-л. места, момента, состояния и т. п.);αυτός μού φτάνει ως τόν.ώμο — он мне по плечо;
τό μονοπάτι φτάνει ως την κορφή τού,βουνού — тропинка доходит до вершины горы;
η φήμη του έφτασε ακόμη και στο Παρίσι слева о нём дошла до Парижа;όσο φτάνει το μάτι — насколько видит глаз;
φτάνω στα — икра дойти до крайности, до крайней точки;
τό πράγμα έφτασε στο απροχώρητο дело зашло в тупик;φτάνω στο άκρον άωτον — дальше ехать некуда;
φτάνω σε απόγνωση — доходить до отчаяния;
4) достигать, добиваться -(чего-л.);φτάν στο σκοπό μου — добиться своей цели;
5) перен. доходить, достигать (до чьего-л. слуха и т. п.);αυτό δεν έφτασε ως τ' αυτιά μου я итого не слышал;ως εκεί φτάνει το μυαλό μου — это я ещё могу понять;
τό μυαλό μου δεν φτάνει ως εκεί — это выше моего понимания;
6) быть достаточным, хватать;φτάνει και περισσεύει — более чем достаточно;
δέκα δραχμές μού φτάνουν — десять драхм мне хватит;
αυτό με ( — или μού) φτάνει — с меня довольно;
φτάνουν πιά τα πείσματα — довольно упрямиться;
σα να μη μας έφταναν όλα τ' άλλα! только этого нам не хватало!;7) απρόσ. достаточно, хватит, довольно;§ φτάνει μόνο να θυμηθείς... — только бы тебе не забыть;
δεν φτάν — ст, ότι... — мало того, что...;
2. μετ.1) догонять; настигать; достигать; 2) перен. догнать (кого-л.); сравняться (с кем-л.); τον έφτασα στα μαθηματικά я его догнал по математике;καμμιά δεν [τη φτάνει στην ομορφιά — никто не может сравниться с ней красотой;
έφτασε τη μάν[ν]α της στο μπόϊ ростом она догнала свою мать;3) доставать; φτάσε μου το βιβλίο από το απάνω ράφι достань мне книгу с верхней полки; 4) срывать, рвать, собирать (плоды с деревьев); § λέει ό, τι φτάσει он говорит всё, что придёт в голову; έφτασε το μαχαίρι στο κόκκαλο дальше ехать некуда -
32 206
{сущ., 6}вершина, верх, край, конец, предел.Ссылки: Мф. 24:31; Мк. 13:27; Лк. 16:24; Евр. 11:21.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 206
- 1
- 2
См. также в других словарях:
ἄκρον — highest neut nom/voc/acc sg ἄκρος at the farthest point masc acc sg ἄκρος at the farthest point neut nom/voc/acc sg ἄκρων masc voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
άκρον — (Akron). Πόλη (217.000 κάτ. το 2000) των ΗΠΑ στο βορειοανατολικό τμήμα της πολιτείας Οχάιο, στην περιοχή των Μεγάλων Λιμνών. Την ονομασία της οφείλει στην ομώνυμη ελληνική λέξη, γιατί βρίσκεται πάνω σε ένα ύψωμα. Είναι το σπουδαιότερο κέντρο της… … Dictionary of Greek
Ἄκρον — Ἄκρων masc voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τἄκρον — Ἄκρον , Ἄκρων masc voc sg ἄκρον , ἄκρον highest neut nom/voc/acc sg ἄκρον , ἄκρος at the farthest point masc acc sg ἄκρον , ἄκρος at the farthest point neut nom/voc/acc sg ἄκρον , ἄκρων masc voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄκρω — ἄκρον highest neut nom/voc/acc dual ἄκρον highest neut gen sg (doric aeolic) ἄκρος at the farthest point masc/neut nom/voc/acc dual ἄκρος at the farthest point masc/neut gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄκροιν — ἄκρον highest neut gen/dat dual ἄκρος at the farthest point masc/neut gen/dat dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄκροιο — ἄκρον highest neut gen sg (epic) ἄκρος at the farthest point masc/neut gen sg (epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄκροις — ἄκρον highest neut dat pl ἄκρος at the farthest point masc/neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄκροισι — ἄκρον highest neut dat pl (epic ionic aeolic) ἄκρος at the farthest point masc/neut dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄκροισιν — ἄκρον highest neut dat pl (epic ionic aeolic) ἄκρος at the farthest point masc/neut dat pl (epic ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ἄκρου — ἄκρον highest neut gen sg ἄκρος at the farthest point masc/neut gen sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)