Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(ἀνδρός

  • 41 καταφθιω

        (pass.: 3 л. sing. aor. κατέφθιτο, part. καταφθίμενος, inf. καταφθίσθαι) губить

    (τινά Hom., Soph.)

    ; уничтожать

    (παλαιὰς διανομάς Aesch.)

    ; pass. погибать, гибнуть, исчезать
        

    ὡς ἀγαθὸν καὴ παῖδα καταφθιμένοιο λιπέσθαι ἀνδρός Hom. — как хорошо, когда у погибшего мужа остается сын;

        ἤϊα πάντα κατέφθιτο Hom. — все дорожные припасы были истрачены;
        οἱ καταφθίμενοι HH. — мертвецы;
        ἐπεὴ δὲ φέγγος ἡλίου κατέφθιτο Aesch.когда же погас свет солнца

    Древнегреческо-русский словарь > καταφθιω

  • 42 κενανδρος

        2
        лишившийся мужского населения или безлюдный
        

    (ἄστυ Aesch.; πόλις Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > κενανδρος

  • 43 κλαιω

         κλαίω
        атт. κλάω (ᾱ) (атт. impf. ἔκλᾱον, fut. κλαύσομαι - атт. κλαιήσω и κλαήσω, aor. ἔκλαυσα - эп. 3 л. sing. κλαῦσε; med.: aor. ἐκλαυσάμην, part. pf. κεκλαυσμένος; pass.: aor. ἐκλαύσθην, pf. κέκλαυμαι - поздн. κέκλαυσμαι)
        1) плакать, рыдать
        

    (επί τινι и ἐπί τινα NT.)

        εἰπὲ ὅ τι κλαίεις καὴ ὀδύρεαι ; Hom. — скажи, отчего ты плачешь и скорбишь?;
        κλαυσεταί τις Arph. — кто-нибудь (из них) поплачет, т.е. поплатится;
        κλαίων δοκεῖς μοι ἀγηλατήσειν Soph. — думаю, что себе на горе ты отправишь в изгнание (виновника мора в Фивах);
        (в — угрозах) κ. τινὴ λέγειν или κελεύειν Arph. заставлять кого-л. плакать, т.е. желать кому-л. всяческого зла или расправляться с кем-л.;
        κ. λέγω! Her. — смотри ты у меня!;
        κλαίοντά τινα καθιστάναι Xen. — заставлять плакать, т.е. мучить кого-л.;
        κεκλαυμένος Aesch., Soph. — плачущий, весь в слезах

        2) оплакивать
        

    (φίλον πόσιν Hom.; τὴ τῶν Ὀρεστείων κακῶν Soph.; τὰ τέκνα ἑαυτοῦ NT.)

        σποδὸς ἀνδρὸς εὖ κεκλαυμένου Aesch. — прах человека, горячо ( или горько) оплаканного

    Древнегреческо-русский словарь > κλαιω

  • 44 κραζω

         κράζω
         (ᾱ) (fut. κεκράξομαι - поздн. κράξω, aor. 1 ἔκραξα, aor. 2 ἔκρᾰγον, pf. = praes. κέκραγα См. κεκραγα, ppf. ἐκεκράγειν, imper. κέκραχθι - pl. κεκράγετε)
        1) кричать, квакать Arph.
        2) кричать, вопить
        

    (ἀπὸ τοῦ φόβου, ἔκραξεν λέγουσα NT.)

        σὺ δ΄ αὖ κέκραγας κἀναμυχθίζῃ Aesch. — а ты все вопишь и стонешь;
        κεκραγέναι πρός τινα Arph.с криком обратиться к кому-л.;
        ποίου (= περὴ ποίου) κέκραγας ἀνδρὸς ὧδ΄ ὑπέρφρονα ; Soph. — о каком человеке ты столь нагло шумишь?;
        κεκραγώς Arst. — крича, громким голосом

        3) с криком требовать
        

    (τι Arph.)

    Древнегреческо-русский словарь > κραζω

  • 45 κραιπνος

        3
        1) резвый, быстрый
        

    (πόδες Hom.)

        2) быстро несущийся, стремительный, бурный
        

    (Βορέας, θύελλαι Hom.; βέλος Pind.)

        3) поспешный, опрометчивый

    Древнегреческо-русский словарь > κραιπνος

  • 46 μεγεθος

        ион. μέγᾰθος - εος τό
        1) величина, размер(ы)
        

    πλῆθος μὲν ποσόν τι ἂν ἀριθμητὸν ᾖ, μ. δὲ ἂν μετρητὸν ᾖ Arst. — множество есть количество счисляемое, величина - то, что измеримо;

        μ. или τὸ μ. Her., Plat., Thuc., μεγάθεα Her. — по размерам, величиной;
        μεγάθεϊ σμικρός Her. — малый по размерам;
        μ. λαμβάνειν Xen. — увеличиваться, расти

        2) высота
        3) высокий рост, статность
        

    (εἶδος μ. τε Hom.; θαυμαστὸς τό τε μ. καὴ τὸ κάλλος Plat.)

        4) степень, мера, уровень, сила
        

    (πόνων Eur.; τῆς παρανομίας Thuc.; τῆς ζημίας Lys.)

        βοῆς μ. Thuc.оглушительный крик

        5) размах, масштаб
        

    (τοῦ στόλου Plat.)

        6) величие, могущество (sc. τοῦ δαίμονος Eur.)
        7) духовное величие, высокий дух
        

    (τοῦ ἀνδρός, sc. Διογένους Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > μεγεθος

  • 47 μεθορια

        I.
        ἥ (sc. χώρα) пограничная область, сопредельный край
        

    (Ἀράβων καὴ Ἀσσυρίων Plut.; Τύρου καὴ Σιδῶνος NT.)

        II.
        τά границы, рубеж, пограничная полоса, Xen., Luc.; перен. нечто промежуточное

    Древнегреческо-русский словарь > μεθορια

  • 48 μιμησις

        - εως (μῑ) ἥ
        1) подражание, воспроизведение, подобие
        

    (τυραννίδος Thuc.)

        κατὰ σέν μίμησιν Arph. — в подражание тебе;
        ἥ μ. ποίησίς τίς ἐστιν Plat.подражание есть вид творчества

        2) изображение

    Древнегреческо-русский словарь > μιμησις

  • 49 μοιρα

         μοῖρα
        ион. μοίρη ἥ
        1) часть, доля
        

    (τριτάτη μ. νυκτός Hom.)

        ἴση μ. Hom. — равная доля (добычи);
        μοῖραν καὴ γέρας ἐσθλὸν ἔχων Hom. — имея долю добычи и почетный дар, т.е. с почетной долей добычи;
        ὅ (Ὀδυσσευς) ἕζετο ᾗ παρὰ μοίρῃ Hom.Одиссей сел за свою порцию (за столом)

        2) область
        3) надел, участок
        

    (χώρης Hom.; πατρῴας γῆς Soph.)

        4) владение
        

    (Περσέων Her.)

        ἥ τοῦ πατρὸς μ. Dem. — отцовское наследство;
        οὐκ αἰδοῦς μοῖραν ἔχειν Hom. — быть лишенным стыда, поступать бессовестно;
        μοῖραν ἡδονῆς πορεῖν τινι Aesch.доставить кому-л. удовольствие

        5) (тж. μ. βιότοιο Hom.) удел, судьба, участь, рок, жребий
        ὑπὲρ μοῖραν Hom. — вопреки судьбе;
        ἐπεὴ ἔσχε μ. Ἀχιλλέα θανεῖν Soph. — когда судьба положила Ахиллу умереть;
        ἀγαθῇ μοίρᾳ Eur. — при счастливых обстоятельствах, т.е. предзнаменованиях;
        θείᾳ μοιρᾳ Xen.по определению богов

        6) качество, свойство, признак
        

    ἀνδρὸς μοίρᾳ προστιθέναι τι Thuc.считать что-л. признаком мужества;

        ἐν πολεμίου μοίρᾳ Dem. — в качестве врага;
        ὡς ἐν παιδιᾶς μοίρᾳ Plat. — как бы в виде шутки;
        ἐν φαρμάκου μοίρᾳ Plut. — в качестве лекарства;
        ἐν τῇ τοῦ ἀγαθοῦ μοίρᾳ εἶναι Plat.относиться к области блага

        7) значение, роль
        

    ἐν μείζονι μοίρᾳ εἶναι Plat. — иметь большее значение, тж. быть в большом почете;

        ἐν οὐδεμίῃ μοίρῃ μεγάλῃ ἄγειν τινά Her.ни во что не ставить кого-л.;
        μεγάλην μοῖραν καὴ τιμέν ἔχειν Plat.пользоваться большим уважением

        8) причитающееся по заслугам, должное
        

    οὐ νέμειν τινὴ μοῖραν Soph.не воздавать кому-л. должного;

        ἐν μοίρῃ или κατὰ μοῖραν Hom. — по справедливости, как следует;
        παρὰ μοῖραν Hom. — неправильно, неподходящим образом, некстати

        9) счастливый удел, счастье
        

    (μ. καὴ ἀμμορίη ἀνθρώπων Hom.)

        10) (тж. μ. θανάτου Aesch.) смертный удел, кончина, гибель
        

    (φόνος καὴ μ., θάνατος καὴ μ. Hom.)

        11) сторона, партия
        12) слой населения, класс
        

    τριῶν μοιρῶν ἥ ἐν μέσῳ Eur.средний из трех классов (населения)

    Древнегреческо-русский словарь > μοιρα

  • 50 μυριανδρος

        2
        вмещающий десять тысяч человек
        

    (πόλις Plat.; θέατρον Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > μυριανδρος

  • 51 νεκυς

         νέκυς
        I
        - υος adj. мертвый, умерший
        

    (ὅ ἀοιδός, κίχλαι Anth.)

        II
        - υος ὅ (dat. тж. νέκυϊ; эп. dat. pl. νεκύεσσι и νέκυσσι; acc. pl. νέκυας, стяж. νέκῡς)
        1) мертвое тело, труп
        

    (ἀνδρός Her.; δάμαρτος Eur.)

        2) мертвец, покойник, павший, убитый
        

    ν. τεθνηώς Hom. — бездыханное тело, мертвец

    Древнегреческо-русский словарь > νεκυς

  • 52 ο

        I.
        
        I
        (ὅ), ἡ (ἥ) - τό (gen. m и n τοῦ - эп. τοῖο, дор. τῶ, τῆς - дор. τᾶς; pl. οἱ (οἵ), αἱ (αἵ), τά pron. demonstr. 3 л., часто со знач. pron. pers., преимущ. у Hom., Trag.) этот, тот, такой, он
        

    γὰρ ἦλθε Hom. — ибо он пришел;

        ἕως ὅ τῷ πολέμιζε Hom. — пока тот с этим боролся;
        τῆς πέφυκα μητρός Soph. — я родился от этой матери;
        οἱ μὲν αὐτῶν ἐτόξευον, οἱ δ΄ ἐσφενδόνων Xen. — одни из них метали стрелы, другие - камни из пращей;
        ἥ στρατιὰ ἣ μὲν πρὸς τέν πόλιν ἐχώρουν, ἣ δὲ πρὸς σταύρωμα Thuc. — войско отправилось частью к городу, частью же к заграждению;
        οὐ πάσας χρέ τὰς δόξας τῶν ἀνθρώπων τιμᾶν, ἀλλὰ τὰς μὲν, τὰς δ΄ οὔ οὐδὲ πάντων, ἀλλὰ τῶν μέν, τῶν δ΄ οὔ Plat. — уважать следует не все мнения людей, а лишь одни, другие же - нет, и притом (мнения) одних, но не других;
        οὔτε τοῖς, οὔτε τοῖς Plat. — ни тем, ни другим;
        τὰ μέν τι μαχόμενοι, τὰ δὲ καὴ ἀναπαυόμενοι Xen. — то ведя кое-какие бои, то отдыхая

        II
        ἡ - τό, gen. τοῦ, τῆς, τοῦ (грамматический член, со знач. ослабленной указательности, т.е. определенности, групповой или индивидуальной; соотв. франц. le, la, англ. the, нем. der, die, das)
        

    (часто in crasi: ὅ ἀνήρ = ἁνήρ - эол. ὤνηρ, τοῦ ἀνδρός = τἀνδρός, οἱ ἄνδρες = ἅνδρες - ион. ὤνδρες, τὸ ἕτερον = θάτερον - ион. τοὔτερον, дор. θώτερον и т.д.)

        1) этот, тот (который), данный, упомянутый, известный тебе ( обычно не переводится)
        

    (ὅ Εὐφράτης ποταμός, τὸ Αἰγάλεων ὄρος, ἥ Αἴτνη τὸ ὄρος Thuc.; Νέστωρ ὅ γέρων Hom.)

        ὅ ἄνθρωπος — вот этот (данный) человек или человек вообще, человеческий род;
        Φαίδων ὅ Φαίδων ἐστίν Plat. — Федон, он (именно) Федон и есть;
        τιμῆς τῆς Πριάμου Hom. — с честью (самого) Приама;
        ἡττηθεὴς τῇ μάχῃ Xen.будучи разбит в этом сражении

        2) (придает знач. существительного любой иной части речи или целой группе их)
        

    τὸ πρίν Hom. etc. — прежнее время, прошлое;

        τὸ στέργειν Xen.любовь или понятие любви;
        τὸ μέ ζητοῦντα ἐπιτυχεῖν Xen. — нахождение без поисков;
        τὸν ἐμέ Plat.меня лично

        3) в знач. слово, выражение, изречение
        

    τὸ τοῦ Σόλωνος Her. (лат. illud Solonis) — изречение Солона;

        τὸ μηδένα εἶναι ὄλβιον Her. — мнение, будто никто не счастлив

        4) ( иногда придает оттенок приблизительности) около:

    (νῆες)

    , ὧν ἦσαν αἱ εἴκοσιν … Thuc. корабли, из которых около двадцати …
        5) (с последующим gen. обозначает принадлежность, ту или иную связь - родственную, пространственную и т.д.)
        

    Ἡρακλῆς ὅ (sc. υἱός) Διός — Геракл, сын Зевса;

        Ἄρτεμις ἥ (sc. θυγάτηρ) Λητοῦς — Артемида, дочь Лето;
        Κλέαρχος καὴ οἱ ἐκείνου Thuc. — Клеарх и его люди (сторонники, друзья и т.п.);
         часто перед — существительным с предлогом:
        οἱ ἐν τῇ πόλει и οἱ ἀπὸ ( или ἐκ) τῆς πόλεως Thuc., Xen. etc. — находящиеся в городе, горожане;
        τὰ ἐπὴ Θρᾴκης Thuc. — области Фракии;
        τὰ ἀπὸ τοῦ Ἀλκιβιάδου Thuc. — планы Алкивиада;
        τὰ ἀπὸ τοῦ καταστρώματος Thuc. — то, что (сражалось) с палубы;
        οἱ τότε Hom. etc. — тогдашние люди;
        κατὰ τέν ἐμήν (sc. γνώμην) Plat. — по-моему;
        οἱ νῦν Plat. etc. — нынешние (люди);
        τὸ ἐμόν Xen.что касается меня

        6) n pl. обозначает:
        (1) часть, элемент
        

    τά, ὅσα γῇ κεράννυται Plat. — элементы, примешивающиеся к земле, т.е. входящие в состав земли;

        τῶν πέντε τὰς δύο μοίρας Thuc. — две части из пяти, т.е. две пятых

        (2) в n pl. достояние, состояние, имущество, тж. дела, обстоятельства
        

    τὰ τῶν πολεμίων Xen. — имущество (средства) неприятеля;

        τὰ τῆς πόλεως Thuc., Plat. etc. — государственные дела, политические вопросы;
        τὰ τῶν Ἑλλήνων Thuc. — греческие дела, положение греков, обстоятельства в Греции

        II.
        
        interj. о! Arph.
        III.
        
        I
        -ἥ - τό = ὁ См. ο, ἥ, τό I
        II
        -ἥ - τό эп.-ион. = ὅς См. ος, ἥ, ὅ I
         III
        n к ὅς См. ος II

    Древнегреческо-русский словарь > ο

  • 53 οδε

         ὅδε
         ὅ-δε
        ἥ-δε, τόδε, gen. τοῦδε, τῆσδε, τοῦδε pron. demonstr. (для указания ближайшего предмета, часто - самого говорящего)
        1) вот этот, здесь находящийся, здесь присутствующий
        

    Ἕκτορος ἥδε γυνή Hom. — это - жена Гектора;

        ἥκω δὲ Δελφῶν τήνδε γῆν Eur. — я прибыл сюда в Дельфы;
        ὅδ΄ εἴμ΄ Ὀρέστης, ὃν ἱστορεῖς Eur. — вот я - тот Орест, которого ты разыскиваешь;
        δεῦρο τόδε Hom. — сюда именно;
        ἀπὸ τοῦδε и τἀπὸ τοῦδε Soph. — (от)ныне, теперь;
        ἐκ τοῦδε и ἐκ τῶνδε Soph. — тотчас же, сейчас же, тут же;
        ἐς τόδε χρόνου Soph. — до настоящего момента;
        ἐς τόδε τόλμης Soph. — до такой (степени) дерзости;
        τὰ νῦν τάδε Her. — именно теперь, в настоящий момент

        2) вот какой, вот что за, следующий
        ταῦτα μὲν Λακεδαιμόνιοι λέγουσι, τάδε δὲ ἐγὼ γράφω Her. — это говорят лакедемоняне, а вот что пишу я;
        εἶπε τάδε Xen. — он сказал следующее;
        τοῖσδε и τοισίδε Her.следующим образом или следующими словами;
        ἡμεῖς οἵδε Hom. — мы, здесь присутствующие;
        ποῖον ἐρεῖς τόδ΄ ἔπος ; Soph. — что это ты такое говоришь?;
        ἔτος τόδ΄ ἤδη δέκατον Soph. — вот уже десятый год;
        νυκτὸς τῆσδε и νυκτὴ τῇδε Soph.в эту (минувшую) ночь

        3) вот этот самый, в смысле мой
        

    χεροῖν ταῖνδε Soph. — вот этими самыми, т.е. моими собственными руками;

        ἔγχος μὲν τόδε κεῖται ἐπὴ χθονός Hom. — вот лежит мое копье на земле;
        νῆυς δέ μοι ἥδ΄ ἕστηκεν νόσφι πόληος Hom. — мой корабль стоит вдали от города;
        μετ΄ ἀνδρὸς τοῦδε Soph.вот со мной

    Древнегреческо-русский словарь > οδε

  • 54 οιος

        I.
         οἰός
        οἰός, ὄϊος
        gen. к ὄϊς См. οις (= οἶς См. οις)
        II.
         οἶος
        3
        ( совершенно) один, единственный, одинокий
        

    οἰόθεν οἶος Hom. — совершенно один;

        εἷς οἶος Hom. — только один;
        δύο οἶαι Hom. (всего) лишь две;
        οἴη ἐν ἀθανάτοισιν Hom. — единственная среди бессмертных;
        οἶ. μετὰ τοῖσιν Hom. — единственный среди них;
        οἶ. ἀπὸ σεῖο Hom. — один без тебя;
        οἶ. ἀπ΄ ἀνθρώπων Hom. — вдали от людей;
        οἶ. Ἀτρειδῶν δίχα Soph.в стороне от Атридов - см. тж. οἶον

        III.
         οἷος
        эол. οἶος 3
        1) какой (relat.) или такой (какой или который), такой (как)
        

    (θέαμα τοιοῦτον, οἷον καὴ στυγοῦντ΄ ἐποικτίσαι Soph.)

        οἷ. δ΄ ἀστήρ Hom. — такой, как звезда;
        πρὸς ἄνδρας τολμηρούς, οἵους (acc. по — аттракции, вм. οἷοι) καὴ Ἀθηναίους Thuc. по отношению к таким отважным людям, как афиняне;
        οἷ΄ ἀγορεύεις Hom. — как ты говоришь;
        οἷ΄ μ΄ ἔοργας Hom. — то, что ты мне сделал

        2) ( в восклицаниях) такой!, какой!, что за!
        

    (οἷον τὸ πῦρ! Aesch.; οἷον ἄνδρα λέγεις ἐν κινδύνῳ εἶναι! Plat.)

        3) (= ὁτι τοῖος) ибо такой
        

    οἵου ἀνδρὸς ἐστερημένος εἴην Plat. (я заплакал), ибо лишился такого человека;

        ἐμακάριζον τέν μητέρα, οἵων τέκνων ἐκύρησε Her. (аргивянки) прославляли мать (Клеобиса и Битона) за то, что у нее такие дети

        4) такой, подобный, могущий сравниться
        

    οὐδὲν οἷόν ἐστ΄ ἀκοῦσαι τῶν ἐπῶν Arph. — лучше всего послушать (самое) изречение (оракула);

        οὐδὲν οἷον τὸ αὐτὸν ἐρωτᾶν Plat.нет ничего важнее самовопрошения

        5) (для усиления superl.) весьма, особенно
        

    (χωρίον οἷον χαλεπώτατον Xen.; ἀνέρ οἷος κράτιστος Arst.)

        6) ( cum inf.) могущий, подходящий, способный
        

    οἷ. ἐκεῖνος ἔην τελέσαι ἔργον τε ἔπος τε Hom. — каким умелым он был в деле и в слове;

        οἷ. βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι Hom. — дельный в совете и брани;
        οἷ. παρρησιάζεσθαι Plat. — умеющий говорить откровенно;
        ὥρα οἵα τὸ πεδίον ἄρδειν Xen. — время для орошения полей;
        οἷ. οἰκουρὸς μόνον Arph. — годный только для охраны дома;
        ( часто — с τε) λέγειν οἷός τε κἀγώ Arph. и я умею говорить;
        μέ οἷόν τε εἶναι ταῦτα ἐμοί κωλῦσαι Thuc. — у меня нет возможности помешать этому;
        (иногда без inf.) ὡς οἷόν τ΄ ἦν Plat. — насколько было возможно;
        οὐχ οἷόν τε ἐστίν Arph. — невозможно;
        καλὸς ὡς οἷόν τε μάλιστα Plat.прекрасный насколько только возможно - см. тж. οἷον

    Древнегреческо-русский словарь > οιος

  • 55 πειραω

         πειράω
        (impf. ἐπείρων, fut. πειράσω с ᾱ - эп. πειρήσω, aor. ἐπείρᾱσα - эп. ἐπείρησα, pf. πεπείρᾱκα; med.: ион. praes. πειρέομαι, impf. ἐπειρώμην - эп. πειρώμην, fut. πειράσομαι - эп. πειρήσομαι, дор. πειρᾱσοῦμαι, aor. ἐπειρασάμην - эп. ἐπειρησάμην и πειρησάμην; pass.: fut. πειραθήσομαι, aor. ἐπειράθην - эп. ἐπειρήθην, pf. πεπείρᾱμαι - эп. πεπείρημαι; adj. verb. πειρᾱτέος)
        

    (преимущ. med.)

        1) делать попытку, пытаться
        

    (π. ἐκβαλεῖν τινα Soph.; μήτε τις πειράτω Hom.)

        πεπεισμένος πειρῶμαι καὴ τοὺς ἄλλους πείθειν Plat. — убедившись сам, я пытаюсь убедить и других;
        ὅστις ζῆν ἐπιθυμεῖ, πειράσθω νικᾶν Xen. — кто хочет жить, пусть попытается победить

        2) подвергать испытанию, испытывать, пробовать
        

    ὣς ἄρ΄ ἔφη, πόσιος πειρωμένη Hom. — так сказала (Пенелопа), чтобы испытать мужа;

        π. τινα ἐπί τινα Plut.испытывать чьё-л. отношение к кому-л.;
        πειράσαντες ἀλλήλων Thuc. — прощупывая (боем) друг друга;
        ἐπειρῶντο κατὰ τὸ ἰσχυρὸν ἀλλήλων Her. (персы и мидяне) померились своими силами;
        ἐπειρήσαντο πόδεσσιν Hom. — они испытали себя в беге;
        πειρᾶσθαι χειρῶν καὴ σθένεος Hom. — испытать силу своих рук;
        ἀέθλου πειρᾶσθαι Hom. — попытать счастья в состязании;
        π. πάντα Plut. — испробовать все средства;
        πειρηθῆναι ἐν ἔντεσι Hom. — примерять на себе доспехи;
        οὐ δέ τί πω μύθοισι πεπείρημαι πυκινοῖσιν Hom. — я еще не опытен в разумных речах;
        πειρώμεθα, εἰ ἄρα τι λέγεις Plat. — посмотрим, говоришь ли ты дело

        3) пытаться захватить
        

    (χωρίου Thuc.; τῆς πόλιος Her.)

        ἔργῳ πειρᾶσθαι τοῦ τείχους Thuc.пытаться штурмовать стену

        4) соблазнять, совращать
        

    (γυναῖκα Arph.; τέν παιδίσκην Lys.; πειραθεὴς ὑπό τινος Thuc.)

        5) изведать, узнавать (по опыту), убеждаться
        

    (ἕκαστα Hom.)

        ὁϊστοί, τῶν τάχ΄ ἔμελλον πειρήσεσθαι Hom. — стрелы, (силу) которых им предстояло вскоре изведать на себе;
        πεπειραμένος οἶδα Xen. — я знаю по опыту;
        πειρώμενος ἀνδρὸς ἀγαθοῦ Plut. — убедившись, что это человек порядочный

    Древнегреческо-русский словарь > πειραω

  • 56 πολλος

         πολλός
        3
        (= πολύς См. πολυς)
        1) многократный, частый
        

    π. λισσόμενος Hom. — часто упрашивающий;

        πολλὸν ἦν τοῦτο τὸ ἔπος Her., — это слово часто повторялось;
        π. ὑπὸ παντὸς ἀνδρος αἰνεομενος Her.непрерывно восхваляемый всеми

        2) обширный
        

    (χῶρος π. Her.)

        3) длинный, долгий
        

    (ὁδός Her.)

        4) сильный, могущественный
        

    (μέγας καὴ π., sc. Ξέρξης Her.). - см. тж. πολλά, πολλοί и πολλόν

    Древнегреческо-русский словарь > πολλος

  • 57 πολυανδρος

        2
        1) многолюдный
        

    (Ἀσία Aesch.)

        2) многочисленный
        

    (Πέρσαι Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > πολυανδρος

  • 58 προσκρουσμα

        - ατος τό
        1) преткновение, препятствие Arst.
        2) обида, оскорбление

    Древнегреческо-русский словарь > προσκρουσμα

  • 59 προσοψις

        - εως ἥ
        1) вид, внешность
        

    (ἀνδρός Pind.; π. φιλτάτη Soph.)

        2) взгляд
        3) лицо, личность
        εἰς πρόσοψίν τινος ἐλθεῖν Eur.узреть кого-л.

    Древнегреческо-русский словарь > προσοψις

  • 60 ριπη

         ῥιπή
         ῥῑπή
        дор. ῥῑπά ἥ
        1) метание, бросок, полет
        

    αἰγανέης ῥ. Hom.бросок или полет копья;

        σανίδες διέτμαγεν λᾶος ὑπὸ ῥιπῆς Hom. — ворота были разбиты брошенным камнем;
        πετρίναις ῥιπαῖσιν ἐκπνεύσαντες Eur.побитые насмерть камнями

        2) натиск, напор, порыв
        

    (Βορέαο Hom.; κυμάτων ἀνέμων τε Pind.)

        ῥ. πυρός Hom. — бушующее пламя;
        ἀνδρὸς ἑνὸς ῥιπῇ Hom.(видно, ахейцы погибнут) от неистовства одного человека;
        πτερύγων ῥιπαί Aesch. — взмахи крыльев;
        κώνωπος ῥιπαὴ θωΰσσοντος Aesch. — полет жужжащего комара;
        ῥιπαὴ ἄστρων Soph.мерцание или сияние звезд;
        ἐν ῥιπῇ ὀφθαλμοῦ NT. — в мгновение ока;
        ποδῶν ῥ. Eur.быстрота ног или бег;
        ῥ. οἴνου Pind.крепость или запах вина

    Древнегреческо-русский словарь > ριπη

См. также в других словарях:

  • Ἄνδρος — fem nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Άνδρος — I Μυθολογικό πρόσωπο. Γιος του Ανία, εγγονός του Απόλλωνα και της Κρέουσας, επώνυμος της νήσου Άνδρου, που του την έδωσε ο Ραδάμανθυς. Όταν οι κάτοικοι της Άνδρου επαναστάτησαν, μετανάστευσε στην Ίδη της Τροίας, όπου έχτισε την Άντανδρο. II Το… …   Dictionary of Greek

  • Άνδρος — Sp Ándras Ap Άνδρος/Andros L s. ir g tė Graikijoje (Kikladose, ss.) …   Pasaulio vietovardžiai. Internetinė duomenų bazė

  • Ἀνδρὸς δ’οἶνος ἔδειξε νοον. — ἀνδρὸς δ’οἶνος ἔδειξε νοον. См. Вся правда в вине …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • ἀνδρός — ἀνήρ nar masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Ἀνδρὸς χαρακτὴρ ἐκ λόγου γνωρίζεται. — См. Знать человека по речам …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἀνὴρ ἐγὼ καὶ πάντα μοι τ’ἀνδρός μέλει. — См. Я человек, ничто человеческое мне не чуждо …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ἄνδρω — Ἄνδρος fem nom/voc/acc dual Ἄνδρος fem gen sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Βογιατζίδης, Ιωάννης — (Άνδρος 1878 – 1961).Ιστορικός. Καθηγητής της ιστορίας στο Αριστοτέλειο Πανεπιστήμιο Θεσσαλονίκης, συντάκτης του Ιστορικού Λεξικού τηςΕλληνικής Γλώσσας από το 1914 και διευθυντής του περιοδικού Αθηνά από το 1923, ο Β. υπήρξε πολυγραφότατος. Έργα… …   Dictionary of Greek

  • Γιαννιός, Νικόλαος — (Άνδρος 1885 – Αθήνα 1958). Δημοσιογράφος και κοινωνιολόγος. Μετά τη φοίτησή του στη Μεγάλη του Γένους Σχολή της Κωνσταντινούπολης, πήγε στο Παρίσι, όπου σπούδασε φιλολογία. Στην Αθήνα, αργότερα, πήρε ενεργό μέρος στους κοινωνικούς αγώνες και… …   Dictionary of Greek

  • Καΐρη, Ευανθία — (Άνδρος 1799 – 1866).Λόγια. Ήταν αδελφή και μαθήτρια του Θεόφιλου Καΐρη (βλ. λ.), κόρη του Νικολάου Καΐρη και της Ασημίνας Καμπανάκη. Αφού ολοκλήρωσε την εκπαίδευσή της στις Κυδωνίες, δίδαξε στη Σύρο και στην Άνδρο. Το 1814, όταν ήταν 15 ετών,… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»