-
41 Untat
f =, -en -
42 verbrechen
1. * vt1) ломать; отламывать (конец, край чего-л.)3) совершать (что-л. преступное); провиниться (в чём-л.); натворитьSchlimmes ( Ungeheures) verbrechen — совершить тяжкое ( чудовищное) преступлениеwas habe ich denn verbrochen? — что я такого сделал?, в чём моя вина?, какое преступление я совершил?ein Gedicht verbrechen — состряпать( накропать) стишок5) охот. обозначить ( отметить) ветками ( место)2. * vi горн.обрушиться, завалиться -
43 monstrueux
adj ( fém - monstrueuse)1) чудовищный, громадный, чрезмерный2) чудовищный; уродливый, противоестественный; отвратительный, гнусный -
44 vaste
-
45 злодеяние
-
46 чудовищный
-
47 enorme
agg1) огромный, громадный; непомерныйavere un enorme successo — иметь огромный успех2) чудовищный, гнусный•Syn:smoderato, smisurato, gigantesco, immenso, madornale, stragrande, sproporzionato, imponente, colossale, ciclopico, fantastico, favoloso, mostruosoAnt: -
48 raccapricciante
-
49 злодеяние
-
50 чудовищный
прил.1) ( страшный) mostruoso, orribile, deforme ( о внешнем виде)чудовищное преступление — delitto mostruoso2) ( огромный) gigantesco, colossale; enorme, smisurato ( непомерно большой)чудовищные размеры — dimensioni mastodontiche / faraoniche -
51 enorme
enórme agg 1) огромный, громадный; непомерный enorme maggioranza -- подавляющее большинство avere un enorme successo -- иметь огромный успех 2) чудовищный, гнусный enorme delitto -- чудовищное преступление enorme ingiustizia -- чудовищная несправедливость -
52 raccapricciante
-
53 enorme
enórme agg 1) огромный, громадный; непомерный enorme maggioranza — подавляющее большинство avere un enorme successo — иметь огромный успех 2) чудовищный, гнусный enorme delitto — чудовищное преступление enorme ingiustizia — чудовищная несправедливость -
54 raccapricciante
-
55 immanitas
immānitās, ātis f. [ immanis ]1) огромные размеры ( serpentis AG); жестокость, сила ( frigoris Just); огромность, безмерность ( vitiorum C)2)а) дикость, свирепость, лютость, бесчеловечность ( gentis C) -
56 Argumenta ambigua
= Argumenta communia лог.Обоюдоострые доводы.Остерегайтесь так называемых argumenta comrnunia или ambigua, то есть обоюдоострых доводов. Commune qui prius dicit, contrarium facit: всякий, кто выставляет подобное соображение, тем самым обращает его против себя. Нельзя не верить потерпевшему, говорит обвинитель, ибо невозможно измыслить столь чудовищное обвинение. - Невозможно, согласен, - возразит защитник; но если невозможно измыслить, как же можно было совершить. (П. С. Пороховщиков (Сергеич), Искусство речи на суде.)Если - внимание присяжных обращено на какое-нибудь заметное argumentum ambiguum и обвинитель понимает, что они остановятся на нем, ему следует идти навстречу, не выжидая, чтобы это сделал защитник, особенно - если в устах последнего оно дает возможность произвести впечатление. (Там же.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Argumenta ambigua
-
57 Aut Caesar, aut nihil
Или Цезарь, или ничто (ср. русск. Или пан или пропал)Девиз Чезаре Борджиа, итальянского кардинала и военного авантюриста, изображенного в сочинении Николо Макиавелли "Государь".Источником для этого девиза послужили слова, приписываемые римскому императору Калигуле (12 - 41 гг.), известному своей расточительностью. Светоний рассказывает в "Жизнеописании двенадцати Цезарей" (Калигула, XXXVII): Nepotatus sumptibus omnium prodigorum ingenia superavit, commentus novum balnearum usum, portentosissima genera ciborum atque cenarum, ut calidis frigidisque unguentis lavaretur, pretiosissima margarita aceto liquefacta sorberet, convivis ex auro panes et opsonia apponeret: "aut frugi hominem esse oportere, dictitans, aut Caesarem". "Своей расточительностью он превзошел все придуманное когда-либо знаменитыми мотами, выдумав неслыханные омовения, диковинные яства и пиршества - купался в горячих и холодных душистых маслах, выпивал растворенные в уксусе драгоценные жемчужины, на пирах подавал гостям хлеб и кушанье на золотой посуде, приговаривая, что "жить надо либо во всем себе отказывая, либо по-Цезарски"....Бонапарт, весьма вероятно, пришел к верному заключению, что теперь наступил момент пустить в ход свой главный козырь. Aut Caesar, aut nihil! Шутовская слава второй империи быстро исчезает, и требуется кровь, чтобы скрепить это чудовищное жульничество. (К. Маркс, Перспективы войны в Европе.)Итак, сердечно радуюсь, что ты поэзии предпочел науки точные: они остепенят тебя. Быть же просто стихотворцем, каких дюжины, - ты сам не захочешь. Здесь особенно справедливо: aut Caesar, aut nihil. (В. К. Кюхельбекер - И. Г. Глинке.)Ночь была нехороша. Больной много бредил - Доктор приехал поутру, покачал головой и прописал новые лекарства. - Еще далеко до кризиса, - сказал он, надевая шляпу. - А после кризиса? - спросил Берсенев. - После кризиса? Исход бывает двоякий: aut Caesar, aut nihil. (И. С. Тургенев, Накануне.)Каждый раз, как он берет в руки смычок, он сам внутренно принужден убедиться, что он ничто, нуль, а не артист. Теперь же, когда смычок лежит в стороне, у него есть хотя отдаленная надежда, что это неправда. Он мечтатель; он думает, что вдруг, каким-то чудом, за один раз станет знаменитейшим человеком в мире. Его девиз: aut Caesar, aut nihil, как будто Цезарем можно сделаться так, вдруг, в один миг. (Ф. М. Достоевский, Неточка Незванова.)Смешная, глупая выходка с моей стороны? Но я сказал: aut Caesar, aut nihil. Что мне за дело, что это глупо, смешно, наивно? (В. В. Вересаев, Воспоминания.)Послушай, Христиан, только твой друг осмелился поднять свои взоры к наивысшему (узнаешь его в этом?). Правда, похоже, что здесь он найдет и свою погибель. Но ты себе и представить не можешь, Христиан, как великолепна, как обаятельна погибель. "Aut Caesar, aut nihil" всегда было моим девизом. (Генрих Гейне - Христиану Зете, 27.X 1816.)Артист и поэт! Вот, друг мой, что воодушевляет меня. Но ведь уже давно решено, что я не буду заурядным человеком: aut Caesar, aut nihil. (Шандор Петефи - Лайошу Себерени, 2.XI 1842.)□ Между тем как Луи-Филипп продолжал таким образом с успехом играть роль "pauvre honteux" - стыдливого нищего, - министерство не решалось предложить Собранию увеличить содержание Бонапарта, а Собрание не казалось склонным разрешить эту надбавку, и Луи Бонапарт, как всегда, стоял перед дилеммой: aut Caesar, aut Clichy. [ Клиши - долговая тюрьма в Париже. - авт. ] (К. Маркс Классовая борьба во Франции с 1848 по 1850.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Aut Caesar, aut nihil
-
58 Quis tália fándo Mýrmidonúm Dolopúmv(e) aut dúri míles Ulíxi Témperet á lacrimís?
Кто из мирмидонян или долопов, или воинов стойкого Улисса, рассказывая об этом, удержится от слез?Вергилий, "Энеида", II, 6-8.От Москвы до Нижнего - ни одной почтовой лошади: дороги, превосходящие все самое чудовищное, что может создать самое горячечное воображение: до Владимира - якобы шоссейная дорога, каждый камешек которой по объему соответствует булыжнику петербургских мостовых, а по своей форме артишоку; провалившиеся мосты, насыпи, размытые весной во время ледохода и сохранившиеся до сего времени in statu quo: беспрерывные дожди и грозы, а для переправы через Волгу и Каму какие-то жалчайшие лодчонки, и наконец, в довершение бедствий - прочно слаженный экипаж, который ломается 11 раз в течение 20 дней - такова история наших злоключений. Quis talia fando Myrmidonum Dolopumve aut duri miles Ulixi temperet a lacrimis. (А. К. Толстой - О. Ф. Радену, 22.VI 1841.)Итак, королева скончалась, а вовсе не впала в обморочное состояние, и мы ее схоронили. И только успели ее засыпать землей и сказать ей последнее прости, как вдруг (quis talia fando temperet a lacrymis) на могиле королевы верхом на деревянном коне появился - лиходей и волшебник -, чтобы отомстить за смерть двоюродной сестры. (Сервантес, Дон Кихот Ламанчский.)Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Quis tália fándo Mýrmidonúm Dolopúmv(e) aut dúri míles Ulíxi Témperet á lacrimís?
-
59 Leviathan
сущ.1) Левиафана) общ. (в библейской мифологии: морское чудовище; в переносном смысле: нечто огромное и чудовищное)б) пол.(в политической теории Т. Гоббса: персонификация государства, которое является источником насилия и представляет собой опасность для людей; однако в то же время государство — результат договора между людьми, положившего конец естественному состоянию "всеобщей войны всех против всех"; это естественное состояние Гоббс персонифицирует в облике другого библейского чудовища — Бегемота; также Левиафан иногда выступает как образ диктатуры Кромвеля, противопоставляемой Бегемоту как олицетворению ужасов Английской революции; часто — символ государства как упорядоченного насилия, что воспринимается более положительно, чем беспорядочное насилие)See:в) пол. (образное название государства без противопоставления государства анархии; от одноименного трактата Т. Гоббса, посвященного государству 1651 г.)2) пол. (в геополитике: персонификация талласократии; термин впервые введен К. Шмиттом; основан на идее дать категориям геополитики углубленное философское толкование, связанное с юридическими, этическими и архетипическими системами)See: -
60 atrocious weapons of modern warfare
Макаров: чудовищное оружие современной войныУниверсальный англо-русский словарь > atrocious weapons of modern warfare
См. также в других словарях:
чудовищное — • чудовищное злодеяние • чудовищное количество • чудовищное невежество • чудовищное обвинение • чудовищное преступление • чудовищное самомнение • чудовищное честолюбие … Словарь русской идиоматики
Динотерий — чудовищное вымершее животное, из разряда хоботных, напоминавшее отчасти слона, отчасти моржа, отчасти тапира, но превосходившее их величиной. Передняя часть нижней челюсти Д. была отогнута вниз, и из нее выдавались в виде крючков, как у моржа,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ЛЕВИАФАН — (евр. liwjathan, собств. значит: изогнутый, от арабск. lawaj верить, крутить). 1) морское чудовище, о котором упоминается в книге Иова. 2) заглавие знаменитого трактата английск. философа Томаса Гоббза, в котор. он олицетворяет государство в… … Словарь иностранных слов русского языка
ЧУДОВИЩНЫЙ — ЧУДОВИЩНЫЙ, чудовищная, чудовищное; чудовищен, чудовищна, чудовищно. 1. только полн. прил. к чудовище в 1 знач.; являющийся чудовищем (книжн.). Чудовищный вид. Чудовищное существо. «По углам едва заметно дымятся высокие курильницы, представляющие … Толковый словарь Ушакова
Unreal Tournament — Разработчик Epic Games Издатель GT Interactive … Википедия
Список глав манги «Блич» — Обложка русскоязычного издания 1 го тома манги «Блич», выпущенного 9 декабря 2008 года Манга «Блич», созданная Тайто Кубо,[1] еженедельно выходит в японском жур … Википедия
"ЛЕВЫЕ КОММУНИСТЫ" — левооппортунистич. группа во главе с Н. И. Бухариным, выступавшая внутри РКП(б) с позиций мелкобурж. революционности по вопросам внешней и внутр. политики. Организационно оформилась во фракцию в январе 1918. К Л. к. принадлежали: Н. M. Антонов… … Советская историческая энциклопедия
Левиафан — а; м. 1. По библейскому рассказу: огромное морское чудовище или летающий дракон. 2. Книжн. О ком , чём л. поражающем своей величиной, силой. * * * Левиафан в библейской мифологии огромное морское чудовище. В переносном смысле нечто огромное и… … Энциклопедический словарь
Свифт Джонатан — (Swift) (1667 1745), английский писатель, политический деятель. В памфлете «Сказка бочки» (1704) борьба католической, англиканской и пуританской церквей изображена в духе пародийного «жития». Памфлеты «Письма суконщика» (1723 24) и «Скромное… … Энциклопедический словарь
чудовищный — прил., употр. часто Морфология: чудовищен, чудовищна, чудовищно, чудовищны; чудовищнее; нар. чудовищно 1. Чудовищным называют хищное животное, которое сильно пугает человека. Чудовищный удав, скорпион. | Изваяния чудовищных животных. 2.… … Толковый словарь Дмитриева
МИССИЯ УНИВЕРСИТЕТА — ( Mision de la Universidad , 1930) работа Х. Ортеги и Гассета , основой которой является выступление, подготовленное по просьбе Студенческой Ассоциации Университета и прочитанное 9 октября 1930 в Мадридском университете. Первоначально и сразу же… … Социология: Энциклопедия