-
1 Egyptian
1. n1) єгиптянин; єгиптянка2) амер., жарт. мешканець південної частини штату Ілліноис3) pl розм. цигарки4) розм. єгипетська бавовна5) циган; циганка2. adj1) єгипетський2) циганський* * *I n1) єгиптянин; єгиптянка3) aмep. житель південної частини штату Іллінойс4) pl єгипетські цигарки6) icт. циган; циганкаII a1) єгипетський2) icт. циганський -
2 smokables
n plтютюнові вироби, сигарети, цигарки* * *n; plтютюнові вироби, сигари, сигарети, цигарки -
3 сигарке
сигаркеГ.: цигӓркӓ1. цигарка, самокрутка (шке пӱтырымӧ тамак)Сигаркым пижыкташ закурить;
сигаркым шупшылаш затянуться цигаркой;
сигаркым шупшаш курить цигарку.
Жаров, тамак мешакым луктын, сигаркым пӱтыраш тӱҥале. Н. Лекайн. Достав кисет, Жаров начал скручивать цигарку.
2. в поз. опр. цигарки; относящийся к цигаркеСигарке шикш дым цигарки.
Кас шӱдыр-влак я ылыжыт, я йомыт, сигарке тулла койыт авалан. М. Емельянов. Вечерние звёзды то зажгутся, то угаснут, кажутся матери огнями цигарок.
-
4 сигарке
Г. цигӓ́ркӓ1. цигарка, самокрутка (шке пӱтырымӧ тамак). Сигаркым пижыкташ закурить; сигаркым шупшылаш затянуться цигаркой; сигаркым шупшаш курить цигарку.□ Жаров, тамак мешакым луктын, сигаркым пӱтыраш тӱҥале. Н. Лекайн. Достав кисет, Жаров начал скручивать цигарку.2. в поз. опр. цигарки; относящийся к цигарке. Сигарке шикш дым цигарки.□ Кас шӱ дыр-влак я ылыжыт, я йомыт, сигарке тулла койыт авалан. М. Емельянов. Вечерние звёзды то зажгутся, то угаснут, кажутся матери огнями цигарок.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сигарке
-
5 Е-20
СКОЛЬКО НИ (НА) ЕСТЬ coll AdvP these forms only adv fixed WOit is inconsequential how much or many, all belonging to the group or type in question (when in refer, to s.o. 's needing, desiring etc sth., often implies that even an insufficient amount is better than nothing)however much (there is (you have etc))however many (there are (you have etc)) whatever (you've got (is available etc)) as much (many) as (you've got etc) (only when всё or все is stated or implied) every single one (last bit, last one etc)."...Стоят ли, батюшка Дмитрий Фёдорович, здешние мужики такой ласки, али вот девки?.. Ему ли, нашему мужику, цигарки курить, а ты им давал. Ведь от него смердит, от разбойника. А девки все, сколько их ни есть, вшивые» (Достоевский 1). "...Are they worth such pampering, our peasants, or the girls, Dmitri Fyodorovich?...It's not for our peasant to smoke cigars—and you did give them out. They all stink, the bandits. And the girls have lice, every last one of them" (1a). -
6 сколько ни есть
• СКОЛЬКО НИ ( НА) ЕСТЬ coll[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ it is inconsequential how much or many, all belonging to the group or type in question (when in refer, to s.o.'s needing, desiring etc sth., often implies that even an insufficient amount is better than nothing):- however much (there is <you have etc>;- however many (there are <you have etc>);- whatever (you've got <is available etc>);- as much < many> as (you've got etc);♦ "...Стоят ли, батюшка Дмитрий Фёдорович, здешние мужики такой ласки, али вот девки?.. Ему ли, нашему мужику, цигарки курить, а ты им давал. Ведь от него смердит, от разбойника. А девки все, сколько их ни есть, вшивые" (Достоевский 1). "...Are they worth such pampering, our peasants, or the girls, Dmitri Fyodorovich?...It's not for our peasant to smoke cigars - and you did give them out. They all stink, the bandits. And the girls have lice, every last one of them" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько ни есть
-
7 сколько ни на есть
• СКОЛЬКО НИ ( НА) ЕСТЬ coll[AdvP; these forms only; adv; fixed WO]=====⇒ it is inconsequential how much or many, all belonging to the group or type in question (when in refer, to s.o.'s needing, desiring etc sth., often implies that even an insufficient amount is better than nothing):- however much (there is <you have etc>;- however many (there are <you have etc>);- whatever (you've got <is available etc>);- as much < many> as (you've got etc);♦ "...Стоят ли, батюшка Дмитрий Фёдорович, здешние мужики такой ласки, али вот девки?.. Ему ли, нашему мужику, цигарки курить, а ты им давал. Ведь от него смердит, от разбойника. А девки все, сколько их ни есть, вшивые" (Достоевский 1). "...Are they worth such pampering, our peasants, or the girls, Dmitri Fyodorovich?...It's not for our peasant to smoke cigars - and you did give them out. They all stink, the bandits. And the girls have lice, every last one of them" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > сколько ни на есть
-
8 бичок
I ч; зменш. від бик Isteer, bull-calf ( young ox)II ч( риба) goby, bullhead, miller's thumbIII ч( недопалок цигарки) cigarette butt -
9 випускати
= випустити1) to let out; ( відпускати) to let go; ( на волю) to release, to set free, to set at liberty; ( упускати) to let fall ( drop)випускати з рук — to lose ( to leave) hold of, to drop, to relinquish, to let go; to let slip through the fingers; to let fall, to leave out
випускати на свободу — to set free, to set at liberty
2) (акції, журнали) to issue; ( книгу) to publishвипускати позику — to emit ( to issue) a loan
3) ( виробляти) to produce; to turn out, to put outвипускати продукцію — to turn out, to produce, to manufacture
випускати у продаж — to put on the market, to put on sale
4) тк. док. ( виключити з тексту) to omit, to cut out5) ( студентів) to graduateвипускати — з навчального закладу to turn out, to graduate
6) to showвипускати кігті — to put out ( to show) the claws
-
10 вогонь
ч1) ( полум'я) fire тж.; flameрозводити вогонь — to light a fire, to kindle a fire, to make a fire
у вогні — in the fire, aflame, aglow, ablaze
2) військ. fire; firingшквальний вогонь — heavy fire, mass barrage
3) ( світло) light; (жарини, цигарки тощо) glowтоповий вогонь мор. — steaming ( top) light
4)бенгальський вогонь — Bengal light, Indian light, sparkler
-
11 струсити
-
12 excise duty
под. акциз; акцизний збірвид непрямого податку (tax), який уряд накладає на специфічні товари (goods) й послуги і який стягується за рахунок покупців; ♦ товари масового споживання, напр. алкоголь, нафтопродукти, цигарки тощо, як правило, підлягають акцизу; ставка акцизного збору встановлюється на одиницю (unit¹) товару═════════■═════════alcohol excise duty акцизний збір на продаж алкогольних напоїв═════════□═════════to charge an excise duty брати/взяти акциз; to impose an excise duty накладати/накласти акциз; to increase excise duty збільшувати/збільшити акциз; to levy an excise duty стягувати/стягнути акциз; to pay an excise duty платити/оплатити акциз; to reduce excise duty зменшувати/зменшити акцизexcise duty:: excise tax; excise duty ‡ tax (393)═════════◇═════════акциз < фр. accise — непрямий податок < лат. accisum — надтяте, насічка, на якій контролювали сплату податків; термін фіксується на початку XVIII ст. (ЕС-СУМ 1: 49)пор. customs duty* * *акциз; акцизний збір -
13 weed
1. n1) бур'ян2) водорість3) дикоросла рослинаto drag the weed — палити, затягуватися
5) (the weed) розм. сигара6) (the weed) амер., розм. марихуана7) розм. худюща і довготелеса людина8) розм. шкапа9) pl жалоба, траур10) траурна пов'язка, креп на рукаві11) поет. одяг, вбрання12) pl амер., розм. стиляжний чоловічий костюмweed fighter — с.г. культура, що глушить бур'ян
2. v1) полоти; знищувати бур'ян2) очищати; позбавляти3) вибраковувати4) розм. очищати кишеню; витягти (гроші)weed off — амер., розм. відраховувати (гроші); витягувати (гроші з чужої кишені)
weed out — виполювати (бур'ян); проріджувати, проривати (рослини); перен. очищати, усувати, виривати
weed to — амер., розм. давати гроші (особл. друзям); розщедрюватися
* * *I [wiːd] n1) бур'янweed burner — c-г. вогняний культиватор
weed control — c-г. боротьба з бур'яном
2) водорість4) квола людина; худий хлопець, "жердина"; шкапа5) що-н. небажане, огиднеII [wiːd] v1) полоти; прополювати; виривати бур'ян (weed away, weed out)2) очищювати, позбавляти3) cл. очистити чий-н. карман, витащити (гаманець; weed off)III [wiːd] nto weed to smb — давати гроші
1) pl траур, жалоба, траурний одяг2) траурная пов'язка, креп на рукаві -
14 wrapper
n1) пакувальник2) обгортка; обгортковий папір4) бандероль (тж postal wrapper)5) чохол (від пилу)6) амер. жіночий халат, капот; пеньюар7) довга дитяча сукня8) розм. робочий халат (чоловічий); комбінезон; роба9) амер. сигара10) чалма; тюрбан* * *n2) пакувальник3) обгортка; папір для обгортання4) суперобкладинка ( книги); обкладинка ( брошури)5) бандероль ( postal wrapper)7) cл. жіночий халат, пенюар9) дiaл. робочий халат ( чоловічий); роба; комбінезон10) cл. покрівний листок, сорочка ( цигарки); сигара11) тюрбан; чалма -
15 curb-stone
-
16 Egyptian
I n1) єгиптянин; єгиптянка3) aмep. житель південної частини штату Іллінойс4) pl єгипетські цигарки6) icт. циган; циганкаII a1) єгипетський2) icт. циганський -
17 smokables
n; plтютюнові вироби, сигари, сигарети, цигарки -
18 weed
I [wiːd] n1) бур'янweed burner — c-г. вогняний культиватор
weed control — c-г. боротьба з бур'яном
2) водорість4) квола людина; худий хлопець, "жердина"; шкапа5) що-н. небажане, огиднеII [wiːd] v1) полоти; прополювати; виривати бур'ян (weed away, weed out)2) очищювати, позбавляти3) cл. очистити чий-н. карман, витащити (гаманець; weed off)III [wiːd] nto weed to smb — давати гроші
1) pl траур, жалоба, траурний одяг2) траурная пов'язка, креп на рукаві -
19 wrapper
n2) пакувальник3) обгортка; папір для обгортання4) суперобкладинка ( книги); обкладинка ( брошури)5) бандероль ( postal wrapper)7) cл. жіночий халат, пенюар9) дiaл. робочий халат ( чоловічий); роба; комбінезон10) cл. покрівний листок, сорочка ( цигарки); сигара11) тюрбан; чалма -
20 гартӧм
1) витьё, сучение || витой, витый; сучёный; кручёный;сунис гартӧм — сучение ниток; гартӧм вӧнь — витой поясок; гартӧм кӧв — кручёный шнур; гартӧм шӧрт — сучёная пряжагез гартӧм — витьё верёвки;
2) свёртывание; крутка, кручение || свёрнутый, кручёный, скрученный;гартӧм вольпась — свёрнутая постель; гартӧм кӧв — кручёный шнур; вывланьӧ гартӧм уска — с закрученными кверху усамичигарка гартӧм — кручение цигарки;
3) обвивка, обвёртывание, завёртывание, обматывание, обвязывание; обмотка || обвитый, обвёрнутый, завязанный, обвязанный; обмотанный;топыда гартӧм ки — крепко завязанные рукинямӧдӧн кок гартӧм — обматывание ног портянками;
4) укутывание || кутан(н)ый, укутанный, закутанный;шалльӧн гартӧм кага — ребёнок, укутанный в платок
5) перен. прич. запутанный; припутанный;6) прич. замотанный;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
повикурювати — юю, юєш, док., перех. 1) За допомогою диму вигнати звідкись усіх чи багатьох. Повикурювати бджіл. 2) перен. Примусити всіх чи багатьох піти звідкись геть або залишити місце свого проживання. 3) Випалити все чи багато чого небудь (цигарки, тютюн і … Український тлумачний словник
позатягати — а/ю, а/єш і позатя/гувати, ую, уєш, док., перех. 1) Затягти, помістити куди небудь усе чи багато чогось, усіх чи багатьох. 2) Втягти в середину чого небудь, у себе, засмоктати все чи багато чогось, усіх чи багатьох. || безос. 3) у сполуч. зі сл.… … Український тлумачний словник
вы́плюнуть — ну, нешь; повел. выплюни и (разг.) выплюнь; сов., перех. (несов. выплевывать). Выбросить, удалить изо рта плевком. Ягоды были темные и приторно сладкие. Он выплюнул их с омерзением. Вс. Иванов, Плодородие. Григорий выплюнул остаток цигарки.… … Малый академический словарь
закрасне́ть — еет; сов. 1. Выделиться своим красным цветом, показаться (о чем л. красном). Вскоре у ворот закраснел огонек цигарки. Кто идет? спросил из темноты глухой, встревоженный голос. Марков, Строговы. 2. Начать краснеть; стать красным. Листья закраснели … Малый академический словарь
осолове́лый — ая, ое. разг. 1. Мутный, невыразительный, полусонный (о глазах, взгляде). Мы вдвоем разбудили разоспавшегося ротмистра. Он приподнялся, поглядел на нас осоловелыми глазами. Тургенев, Дневник лишнего человека. 2. Вялый, расслабленный, полусонный… … Малый академический словарь
проследи́ть — слежу, следишь; прич. страд. прош. прослеженный, жен, а, о; сов., перех. или с придаточным дополнительным (несов. прослеживать). 1. также за кем чем. Следя глазами за кем , чем л., пронаблюдать что л. Григорий выплюнул остаток цигарки, злобно… … Малый академический словарь
Закурка — I ж. разг. 1. процесс действия по гл. закурить I 2. Результат такого действия; закуривание 2.. II ж. разг. Перерыв в работе на время курения; перекур. III ж. разг. Количество табака, необходимое для одной папиросы, цигар … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
раёшный стих, раёк — древнейшая форма русского народного дисметрического стиха (верлибр) со смежными рифмами, определяемого интонационно фразовым и паузным членением. Короче говоря, это рифмованный фразовик. Тематика и жанры Р. с. самые разнообразные: от злободневной … Поэтический словарь
пресс — I. ПРЕСС I а, м. presse f. Насильственный сбор купеческих матросов для военной службы. Вавилов 1856. Род позднеспелых персиков. 1788. Сл. нат. ист. Шептала. Мак. 1908. 1. Машина, устройство для обработки материалов давлением. Винтовой пресс.… … Исторический словарь галлицизмов русского языка
Страна Гонгури — Открытие Риэля … Википедия
бичок — I чка/, ч. 1) Зменш. до бик I. 2) розм. Недопалок цигарки. 3) діал. Лежак на горищі для виходу диму. II див. бички … Український тлумачний словник