Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

(хлеба

  • 21 ломтик

    18 С м. неод. dem. kõnek. viil(uke), (õhuke v. väike) lõik, tükike, liistak; \ломтик хлеба leivaviil(uke), \ломтик лимона sidrunilõik, нарезать \ломтиками viiludeks lõikama

    Русско-эстонский новый словарь > ломтик

  • 22 нарезать

    186 Г сов.несов.
    нарезать, нарезывать 1. что, чего tükeldama, tükkideks lõikama; \нарезатьть сало ломтиками pekki viiludeks lõikama, \нарезатьть хлеба leiba lõikama, \нарезатьть веников vihaoksi lõikama, \нарезатьть землю maad v maatükki eraldama;
    2. что keerme(s)tama, keeret lõikama; sälkima; \нарезатьть винт vinti keermetama;
    3. (без несов.) кого kõnek. (mingit hulka) veristama;
    4. (без несов.) что kõnek. (sisse) soonima; рюкзак \нарезатьл плечи seljakott soonis õlgu

    Русско-эстонский новый словарь > нарезать

  • 23 от

    предлог с род. п.
    1. millestki lähtumise, eemaldumise, vabanemise v. pärinemise märkimisel juurest, poolt, käest, -st, -lt; отойти от дома majast eemalduma, идти от дома к воротам maja juurest värava poole minema, уйти от семьи perekonna juurest ära minema, узнать от друга sõbra käest v sõbralt teada saama, считать от одного до десяти ühest kümneni loendama, от пяти часов до семи kella viiest seitsmeni, прочитать книгу от корки до корки raamatut kaanest kaaneni läbi lugema, от Пушкина до Горького Puškinist Gorkini, слеп от рождения sündimisest saadik pime, далёк от истины kaugel tõest, в трёх шагах от меня minust kolme sammu kaugusel, вспрянуть ото сна unest virguma, освободиться от ошибок vigadest lahti saama, очистить от грязи porist puhastama, отвыкнуть от родителей vanematest võõrduma, vanematele v emale-isale võõraks jääma, сын от первого брака poeg esimesest abielust, пошёл работать девяти лет от роду läks tööle üheksa-aastaselt, отстранить от должности ametikohalt vallandama v tagandama, говорить от чьего имени kelle nimel rääkima, воздержаться от голосования hääletamisel erapooletuks jääma, еле удержаться от слёз pisaraid vaevu tagasi hoidma;
    2. põhjuse v. otstarbe märkimisel pärast, tõttu, eest, vastu, -st (ka liitsõna); петь от радости rõõmu pärast laulma v lõõritama, дрожать от страха hirmu pärast v hirmust värisema, от боли valu pärast, valust, от усталости väsimuse tõttu, väsimusest, быть вне себя от счастья õnnest seitsmendas taevas olema, глаза, красные от слёз nutust punased silmad, от нечего делать igavusest, tegevusetusest, jõudeelust, спрятаться от дождя vihma eest varju otsima v varju pugema, защищать от врага vaenlase eest kaitsma, средство от зубной боли hambavalurohi;
    3. terviku osa märkimisel küljest (ka liitsõna); отломить сучок от дерева puu küljest oksa murdma, отрезать ломоть от хлеба leiva küljest viilu lõikama, пуговица от пальто mantlinööp, ключ от замка lukuvõti;
    4. eristamise v. vastandamise märkimisel; отличать добро от зла hea ja kurja vahet tegema, head kurjast eristama;
    5. daatumi märkimisel -st (ka omastav); приказ от 1марта käskkiri 1.märtsist, 1.märtsi käskkiri, письмо от 2июля kiri 2.juulist, 2.juuli (kuupäevaga) kiri;
    6. ajalise pidevuse märkimisel; от зари до зари koidust ehani, varavalgest hilisõhtuni, год от году aastast aastasse, aasta-aastalt, день ото дня päevast päeva, час от часу tund-tunnilt, время от времени aeg-ajalt;
    7. tegevuslaadi märkimisel; писать от руки käsitsi kirjutama, смеяться от души südamest naerma, благодарить от всего сердца südamest tänulik olema;
    8. tegevusala märkimisel; рабочий от станка tööline tööpingi tagant, крестьянин от сохи talupoeg adra tagant, люди от науки teadusinimesed

    Русско-эстонский новый словарь > от

  • 24 отрезать

    186 Г сов.несов.
    отрезывать 1. что, от чего (ära, maha, küljest, otsast) lõikama v saagima; \отрезатьть все пути kõiki teid ära lõikama v sulgema, \отрезатьть кусок хлеба leivaviilu lõikama, \отрезатьть ногу jalga amputeerima (haiglas), кому \отрезатьло ногу kes jäi jalast ilma (õnnetusjuhtumi tõttu);
    2. кого-что, от кого-чего ülek. lahutama, eraldama, ära lõikama, (teed) sulgema; батальон оказался \отрезатьнным от полка pataljon oli polgust ära lõigatud, три месяца зимовье \отрезатьно от мира kolme kuu vältel pole talvitajail sidet muu maailmaga, kolm kuud on talvitajad muust maailmast ära lõigatud v isoleeritud, дорога в город \отрезатьна teed linna pole, tee linna on suletud v ära lõigatud;
    3. что, чего (piiriga) eraldama; \отрезатьть земли подо что maad eraldama mille tarvis;
    4. ülek. kõnek. teravalt ütlema, sähvama, nähvama; ‚
    как ножом \отрезатьть kõnek. kategooriliselt vastama v ära ütlema;
    как (ножом) \отрезатьло kõnek. nagu peoga pühitud, nagu noaga lõigatult;
    \отрезатьнный ломоть kõnek. (perest jne.) lahkulöönud liige

    Русско-эстонский новый словарь > отрезать

  • 25 перебиваться

    169 Г несов.сов.
    \перебиваться из кулька в рогожку v
    с хлеба на квас kõnek. peost suhu elama

    Русско-эстонский новый словарь > перебиваться

  • 26 печение

    115 С с. неод. (без мн. ч.) küpsetus, küpsetamine; \печение хлеба leivaküpsetus, -küpsetamine

    Русско-эстонский новый словарь > печение

  • 27 пойти

    374 Г сов.
    1. куда, откуда, с инф., без доп. minema (hakkama) ( sõltuvalt kontekstist: liikuma, astuma, sammuma, käima, kõndima, sõitma, tulema, ilmuma, levima, jne.); \пойтийти навстречу kellele vastu minema v tulema, \пойтийти в ногу с кем kellega ühte jalga astuma v sammu pidama hakkama (ka ülek.), \пойтийти грудью v напролом rinnaga läbi murdma, ребёнок \пойтишёл laps sai jalad alla v hakkas käima, \пойтийти на вёслах aerutama (hakkama), \пойтийти на парусах purjetama v seilama (hakkama), \пойтийти на охоту jahile minema, \пойтийти на войну sõtta minema, поезд \пойтийдёт утром rong läheb v väljub hommikul, на реке \пойтишёл лёд jõel hakkas jää minema v algas jääminek, кирпич \пойтишёл на стройку tellised läksid v saadeti ehitusele, \пойтийти ко дну põhja minema (ka ülek.), \пойтийти в гору (1) mäkke minema v viima, (2) ülek. ülesmäge minema, дорога \пойтишла лесом tee keeras metsa, \пойтишла молва kuulujutud hakkasid käima v läksid liikvele v lahti, лицо \пойтишло пятнами nägu läks laiguliseks v lapiliseks, мороз \пойтишёл по телу külmajudin v külm juga käis üle ihu, кровь \пойтишла носом ninast hakkas verd jooksma, из трубы \пойтишёл дым korstnast hakkas suitsu tulema v tõusma, от печки \пойтишло тепло ahjust hakkas sooja õhkuma, ahi hakkas sooja õhkama, \пойтийти в университет ülikooli astuma v õppima minema, \пойтийти за кого kellele mehele minema, \пойтийти в продажу müügile minema, этот товар не \пойтийдёт see kaup ei lähe, sellel kaubal ei ole minekut, \пойтийти в починку parandusse minema, \пойтийти в обработку töötlusse v ümbertöötlusse v ümbertöötamisele minema, \пойтийти в v на лом vanarauaks minema, \пойтийти на разрыв (отношений) suhteid katkestama, \пойтийти на уступки järele andma, \пойтийти на переговоры läbirääkimisi pidama soostuma, \пойтийти на сделку tehingut tegema, \пойтийти на жертвы ohvreid tooma, \пойтийти на самопожертвование end ohverdama, \пойтийти на риск riskima, riskile välja minema, \пойтийти на предательство reetmisteele minema v asuma, \пойтийти на сближение üksteisele lähenema (hakkama), самолёт \пойтишёл на посадку lennuk hakkas maanduma v alustas maandumist v läks maandele, \пойтийти на убыль kahanema, \пойтийти на подъём tõusuteed minema, \пойтийти в пляс tantsu lööma v vihtuma hakkama;
    2. toimima v toimuma v olema hakkama; часы \пойтишли точно kell hakkas täpselt käima, \пойтишли приготовления к отъезду algasid sõiduettevalmistused, в кинотеатре \пойтишёл новый фильм kinos hakkas jooksma uus film, женился - и \пойтишли дети ta abiellus ja tulid lapsed, после дождя \пойтишли грибы pärast vihma hakkas seeni tulema, хлеба \пойтишли в рост vili hakkas hoogsalt võrsuma v kasvama, картофель \пойтишёл в ботву kartul kasvas pealsesse v kasvatas ainult pealseid, дело \пойтишло к концу asi hakkas lahenema v lõpule jõudma, мальчику \пойтишёл пятый год poiss käib viiendat aastat, вот какие теперь люди \пойтишли kõnek. näed sa, millised inimesed nüüd on;
    3. kõnek. edenema, laabuma; дело \пойтишло на лад asi hakkas laabuma, всё \пойтишло к лучшему kõik liikus paremuse poole, \пойтийти на выздоровление paranema hakkama;
    4. кому, к чему sobima; ей не \пойтийдёт этот цвет see värv talle ei sobi v ei lähe;
    5. на кого-что kuluma, minema; на книги \пойтийдёт много денег raamatute peale läheb v kulub palju raha, raamatutele hakkab palju raha kuluma v minema, raamatud hakkavad palju raha võtma;
    6. sadama; \пойтишёл дождь vihma hakkas sadama, \пойтишёл снег hakkas lund tulema v sadama, \пойтишёл град tuleb v tuli rahet;
    7. чем, с чего (välja) käima, käiku tegema (mängus); \пойтийти конём ratsuga käima, \пойтийти с туза ässaga käima, ässa välja käima;
    8. в кого с С мн. ч. kelleks hakkama v saama; \пойтийти в артисты näitlejaks hakkama, \пойтийти в няни lapsehoidjaks v last hoidma hakkama;
    9. в кого kelle sarnaseks v kellesse minema; \пойтийти в отца isasse minema;
    10. на что kõnek. võtma mida, näkkama mille peale (kala kohta);
    11. \пойтишёл, \пойтишла в функции повел. накл. kõnek. mine ära; van. hakka liikuma; \пойтишёл вон! madalk. käi minema!;
    12. с инф. несов. kõnek. hakkama (intensiivse tegevuse puhul); \пойтишли калякать madalk. kus hakkasid alles vaterdama, kus läks alles mokalaat lahti, как \пойтишло трясти kus nüüd hakkas raputama, и \пойтишёл, и \пойтишёл küll alles v kus siis sattus hoogu, ei saa(nud) enam pidama; ‚
    \пойтийти v
    отправиться на боковую kõnek. külili viskama, põhku pugema;
    \пойтийти v
    \пойтийти далеко (elus) kaugele jõudma;
    \пойтийти v
    идти по стопам кого kelle jälgedes minema v astuma v käima;
    \пойтийти v
    идти на попятную kõnek. (oma sõnadest v. lubadustest) taganema, meelt muutma;
    \пойтийти по миру kerjakeppi kätte võtma;
    \пойтийти по рукам kõnek. käest kätte käima (hakkama);
    \пойтийти v
    идти прахом (1) tühjalt mööduma, raisku minema (aja kohta), (2) kokku varisema (näit. plaanide kohta), kõige liha teed minema;
    \пойтийти v
    идти с молотка haamri alla minema;
    \пойтишла писать губерния kõnek. humor. ja läkski lahti;
    если (уж) на то \пойтишло kui asi on juba niikaugele läinud, kui asi juba niiviisi on;
    всё \пойтийдёт к чертям kõnek. kõik lendab vastu taevast v kuradile

    Русско-эстонский новый словарь > пойти

  • 28 проглотить

    316a Г сов.несов.
    проглатывать кого-что alla neelama (kõnek. ka ülek.); \проглотить кусок хлеба leivatükki alla neelama, \проглотить оскорбление solvangut alla neelama, \проглотить конец фразы lause lõppu alla neelama; ‚
    \проглотить язык kõnek. keelt hammaste taga hoidma, suud pidama v lukus hoidma;
    язык проглотишь kõnek. keele viib alla (on väga maitsev);
    \проглотить пилюлю kõnek. mõru pilli alla neelama;
    будто аршин проглотил kõnek. nagu oleks küünarpuu v süllapuu alla neelanud

    Русско-эстонский новый словарь > проглотить

  • 29 решить

    287a Г сов.несов.
    решать 1. что, с инф. otsustama; \решитьть чью участь v судьбу kelle saatust otsustama, он \решитьл остаться дома ta otsustas koju jääda, \решитьли созвать съезд otsustati kongress kokku kutsuda;
    2. что lahendama; \решитьть задачу ülesannet lahendama, \решитьть вопрос küsimust lahendama, \решитьть кроссворд ristsõnamõistatust lahendama;
    3. кого, чего madalk. ära võtma, ilma jätma; \решитьть всех прав kõikidest õigustest ilma jätma, \решитьть хлеба и жилья leivast ja eluasemest ilma jätma, söögi ja peavarjuta jätma;
    4. кого madalk. maha koksama v nottima, otsa peale tegema; ‚
    \решитьть v
    решать жизни кого madalk. kellele lõppu v otsa peale tegema, kellelt elu võtma;
    решено и подписано lõplikult otsustatud, otsus tehtud, käsi all

    Русско-эстонский новый словарь > решить

  • 30 рост

    1 С м. неод.
    1. (без мн. ч.) kasvamine, (juurde)kasv, iibamine; tõus; \рост растений taimede kasvamine, верхушечный \рост ladva v tipu kasv, хлеба идут на \рост vili kasvab jõudsasti, \рост волос juuste kasvamine, juuksekasv, шить на \рост kasvamise jagu suurema õmblema, \рост посевной площади külvipinna laienemine, \рост культурного уровня kultuuritaseme tõus, \рост заработной платы palga tõus, \рост народонаселения rahvastiku juurdekasv v iive, \рост поголовья скота loomade arvu suurenemine;
    2. (без мн. ч.) kasv, pikkus; высокого \роста человек pikk v pikka kasvu v pikakasvuline inimene, она мала \ростом ta on väikest v lühikest kasvu, в \рост человека inimesepikkune, во весь v в полный \рост täies pikkuses, одного \роста ühepikkused, ühte kasvu, построить по \росту pikkuse järgi üles rivistama, он не вышел \ростом kõnek. ta on pisikest kasvu, tal jääb pikkusest v pikkust vajaka, ta ei anna pikkuse poolest mõõtu välja, одежда ему по \росту riided on talle parajad, \рост шрифта trük. (trüki)kirjakõrgus;
    3. van. intress; отдавать деньги в \рост raha intressi peale panema

    Русско-эстонский новый словарь > рост

  • 31 сдача

    76 С ж. неод.
    1. (üle-, ära-, tagasi-, käest-, üürile)andmine; \сдачаа дежурства valve v korrapidamise v valvekorra üleandmine, \сдачаа хлеба госудапству vilja riigile andmine, \сдачаа в плен vangiandmine, \сдачаа крепости kindluse käestandmine v loovutamine, \сдачаа квартиры внаём korteri väljaüürimine, \сдачаа денег raha tagasiandmine, \сдачаа должности ameti üleandmine;
    2. (kaartide vm.) väljajagamine, kättejagamine;
    3. tegemine, sooritamine; \сдачаа экзаменов eksamite tegemine v sooritamine v õiendamine, \сдачаа норм ГТО VTK-normide täitmine;
    4. tagasisaadav v tagasisaadud v tagasiantav v tagasiantud raha; \сдачаа с рубля rublast tagasisaadud kopikad, получить \сдачау raha tagasi saama, без \сдачаи paraja raha eest, paras raha, \сдачаи нет vahetusraha ei ole, pole tagasi anda;
    5. (välja-, kätte)jagatud kaardid; ‚
    дать \сдачаи кому kõnek. kellele vastu andma, mitte võlgu jääma, samaga tasuma v tagasi mõõtma, sama tagasi tegema

    Русско-эстонский новый словарь > сдача

  • 32 тоненький

    122 П (кр. ф. тоненек, тоненька, тоненько, тоненьки) dem.
    1. peenike(ne) (ka ülek.); \тоненький голос peenike hääl;
    2. õhuke(ne); \тоненький слой õhuke kiht, \тоненький ломтик хлеба õhuke leivaviil

    Русско-эстонский новый словарь > тоненький

  • 33 тонкий

    122 П (кр. ф. \тонкийок, тонка, \тонкийко, \тонкийки и тонки; сравн. ст. \тонкийьше; превосх. ст. тончайший 124)
    1. peen(-), peenike(ne) (ka ülek.); \тонкийкое сукно peenvillane riie, \тонкийкая верёвка peenike nöör, \тонкийкая ветка peenike oks, \тонкийкая талия peenike v sale v kitsas piht, \тонкийкая кишка anat. peensool, \тонкийкие пальцы peened v peenikesed sõrmed, \тонкийкие ноги peened v peenikesed jalad, \тонкийкий голос peenike v kõrge hääl, \тонкийкий аромат peen aroom v lõhn, \тонкийкий вкус peen v rafineeritud maitse, \тонкийкие черты лица peened näojooned, \тонкийкая пища peen v hõrk toit, \тонкийкий юмор peen huumor, \тонкийкий намёк peen vihje, \тонкийкая керамика peenkeraamika (nõud, kunstiesemed), \тонкийкая работа peen v filigraanne töö, \тонкийкий слух peen v terav v erk kuulmine, \тонкийкий ум terav v vahe mõistus, hästi lõikav pea, \тонкийкий наблюдатель terane vaatleja, \тонкийкий психолог peen psühholoog, это дело \тонкийкое kõnek. see on peen asi v peenike värk;
    2. õhuke, õhe; \тонкийкая бумага õhuke paber, \тонкийкий лёд õhuke jää, \тонкийкие чулки õhukesed sukad, \тонкийкая материя õhuke riie, \тонкийкий ломтик хлеба õhuke leivaviil, \тонкийкая тетрадь õhuke vihik;
    3. delikaatne, taktitundeline, peenetundeline; он чрезвычайно \тонкийкий человек ta on ülidelikaatne inimene; ‚
    кишка \тонкийка у кого madalk. kes on v oli vilets vend, kelle hammas ei hakka v ei hakanud peale, kelle jõud ei kanna v ei kandnud välja

    Русско-эстонский новый словарь > тонкий

  • 34 тощий

    124 П (кр. ф. \тощийщ, тоща, \тощийще, \тощийщи)
    1. kuivetunud, kõhetunud, kuivetu, kõhetu, kõhn, kõhnuke (ka ülek.), kleenuke, lahja, kiitsakas; \тощийщий человек kuivetu v kõhetu v kõhn inimene, \тощийщий кошелёк ülek. kõhn rahakott, \тощийщая шея kuivetu kael, \тощийщая брошюра õhuke v kõhnuke brošüür;
    2. tühi(-); \тощийщий желудок tühi kõht, \тощийщая кишка anat. tühisool, принимать лекарство на \тощийщий желудок ravimit enne sööki v tühja kõhu peale võtma;
    3. (бeз кр. ф.) lahja, kidur, räbal, vilets; \тощийщая пища lahja v vilets v kehv toit, \тощийщее молоко lahja v kooritud piim, \тощийщая глина geol. lahja savi, \тощийщий уголь mäend. lahja (kivi)süsi, \тощийщий раствор ehit. lahja mört, \тощийщая растительность kidur taimestik, \тощийщий край kehv v kidur v vaene kant v maanurk, \тощийщие хлеба vilets v kidur vili, \тощийщий результат vilets v kehv v armetu tulemus, \тощийщая борода hõre habe

    Русско-эстонский новый словарь > тощий

  • 35 транспорт

    1 С м. неод.
    1. (бeз мн. ч.) transport, veondus, veomajandus; vedu; liiklus; автомобильный \транспорт (1) autotransport, autoveondus, autovedu, (2) autoliiklus, воздушный \транспорт (1) õhutransport, lennutransport, lennuvedu, õhuvedu, (2) lennuliiklus, внутризаводской \транспорт tehase v käitise sisetransport, tehasesisene v käitisesisene transport, городской \транспорт linnatransport, linnaliiklus, гужевой \транспорт rakendvedu, железнодорожный \транспорт raudteetransport, raudteeliiklus, raudteeveondus, raudteevedu, водный \транспорт veetransport, vetelvedu, вьючный \транспорт kandevedu, sadulvedu, наземный \транспорт pealmaatransport, подземный \транспорт allmaatransport, пассажирский \транспорт sõitjatevedu, reisijatevedu, пригородный \транспорт linnalähiliiklus, санитарный \транспорт haigete vedu, sanitaartransport, бесперебойный \транспорт pidevad v häireteta veod, затраты на \транспорт veokulud, часы интенсивного \транспорта tipptund;
    2. sõiduk(id), veok(id), veovahend(id), liiklusvahend(id), transpordivahend(id); общественный \транспорт ühissõidukid, автомобильный \транспорт autod, застраховать \транспорт sõidukit kindlustama, не переходите улицу перед приближающимся \транспортом ärge ületage tänavat läheneva sõiduki ees;
    3. mer. veolaev; \транспорт снабжения varustuslaev, караван \транспортов veolaevade v transpordilaevade karavan, минный \транспорт kõnek. miiniveolaev;
    4. (kauba)partii, saadetis; прибыл первый \транспорт книг saabus esimene partii v saadetis raamatuid, большой \транспорт хлеба suur saadetis vilja v viljasaadetis;
    5. (бeз мн. ч.) edasikandmine, edasitoimetamine; \транспорт газов кровью gaaside edasikandmine v siirmine verega v vere kaudu

    Русско-эстонский новый словарь > транспорт

  • 36 уборка

    72 С ж. неод. (бeз мн. ч.) koristamine, koristus; \уборка квартиры koretri koristamine v kraamimine, \уборка камней kivikoristus, \уборка урожая (vilja)lõikus, saagikoristus, \уборка зерновых v хлеба viljalõikus, viljakoristus, teraviljakoristus, \уборка сена heinategu, \уборка картофеля kartulivõtmine

    Русско-эстонский новый словарь > уборка

  • 37 ущипнуть

    337 Г сов. кого-что, за что, во что
    1. näpsama, näpistama; \ущипнуть кого за руку kelle kätt näpistama;
    2. ülek. kõnek. torkama, salvama; \ущипнуть кого за сердце kelle südamesse torkama;
    3. что kõnek. näksama, naksama, tükki mille küljest näpistama; \ущипнуть хлеба leiba näksama; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > ущипнуть

См. также в других словарях:

  • хлеба́ть — хлебать, хлебаю, хлебаешь …   Русское словесное ударение

  • хлеба — См. пища …   Словарь синонимов

  • хлеба — javai statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Kultūriniai augalai, teikiantys grūdų maistui, pašarui. Dauguma priklauso miglinių ir pupinių augalų šeimoms (pvz., rugiai, kvietrugiai, kviečiai, miežiai, avižos). atitikmenys: angl.… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • хлеба — vasarojus statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Javai, sėjami pavasarį. Daugiausia vasariniai miežiai, kviečiai, avižos, kuriems jarovizacijos stadijoje nereikia ilgai trunkančios neigiamos temperatūros. Vegetacijos periodas –… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

  • Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. — Хлеба ни куска, так и в тереме тоска, а хлеба край, так и под елью рай. См. ПИЩА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хлеба не просит — ХЛЕБ, а, мн. хлебы, ов и хлеба, ов, м. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Хлеба и зрелищ — С латинского: Pattern et circenses!(панэм эт цирцэнсэс). Автор выражения римский поэт сатирик Ювенал (Децим Юний Ювенал, ок. 60 ок. 127), который, обличая своих современников (времена императора Августа), в своей 7 й сатире пишет, что их можно… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Хлеба ни куска - везде тоска. — (прибавка: а хлеба край и под елью рай). См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хлеба до обеда, а щей до ужина. — Хлеба до обеда, а щей до ужина. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО Хлеба до обеда, а щей до ужина (достало). См. ЗАПАС …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Хлеба и зрелищ! — Выражение из 7 й сатиры римского поэта Ювенала. Это был лозунг римской черни при императоре Августе: Panem et circenses! (дословно: Хлеба и церковных игр! ). Словарь крылатых слов. Plutex. 2004 …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ХЛЕБА И ЗРЕЛИЩ — (лат. Pane e circenses ) крылатые слова римского сатирика Ювенала (1 2 вв.), выразившие суть политики римских государственных деятелей, стремившихся путем подкупа денежными, продуктовыми раздачами и даровыми представлениями удержать в повиновении …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»