-
21 факультативное условие
Универсальный русско-немецкий словарь > факультативное условие
-
22 прямо предусмотренное условие
(в сделке, договоре) stipulation expresseРусско-французский юридический словарь > прямо предусмотренное условие
-
23 простое условие
( в договоре продажи) warranty ком.Русско-английский словарь по строительству и новым строительным технологиям > простое условие
-
24 сторона в договоре, оговаривающая некое условие
ncultural. stipulantDictionnaire russe-français universel > сторона в договоре, оговаривающая некое условие
-
25 warranty
['wɒrəntɪ]1) Общая лексика: гарантия, оправдание, основание, ручательство, поручительство, срок гарантии (АД)2) Компьютерная техника: гарантийное обязательство3) Морской термин: обеспечение4) Устаревшее слово: уверение5) Военный термин: гарантийный срок, гарантированное обеспечение6) Техника: гарантийное письмо, гарантийные обязательства, приёмное техническое испытание, приёмочное техническое испытание7) Строительство: приёмочное испытание8) Британский английский: простое условие (в договоре продажи: нарушение простого условия даёт право другой стороне на взыскание убытков, но не на расторжение договора)9) Юридический термин: договорная гарантия (в отношении существующего положения вещей или наступления факта или события), договорное условие, простое условие (нарушение которого даёт право на взыскание убытков, но не на расторжение договора), разрешение, санкция, оговорка (в соглашении, контракте), условие (в соглашении, контракте)10) Экономика: условие, оговорка (контракта)11) Нефть: гарантийный, гарантийный период12) Патенты: (договорная) гарантия, второстепенное условие (нарушение которого не даёт права на расторжение договора), простое условие (нарушение которого не даёт права на расторжение договора)13) Деловая лексика: договорная гарантия (США), оговорка, официальная санкция, простое условие в договоре продажи (Великобритания)14) Глоссарий компании Сахалин Энерджи: гарантия качества (в отличие от guarantee)15) Менеджмент: гарантия, поручительство16) ЕБРР: гарантия (техническая), гарантия исправления дефектов, заверение (в соглашении), простое условие (в договоре), ручательство (заверение), техническая гарантия17) Макаров: приёмное испытание18) Газовые турбины: гарантия по деталям и сервису -
26 Klausel
сущ.1) тех. предложение (КОБОЛ)2) юр. метка, надпись, оговорка, условие (в договоре), статья (договора, сделки), клаузула3) экон. ограничительное условие, оговорка (условие в договоре)4) фин. (оговорка в договоре) клаузула5) электр. выражение, дизъюнкт, формула6) выч. оператор, фраза7) бизн. статья договора8) внеш.торг. статья (в договоре), пункт9) судостр. статья об условиях -
27 affirmative covenant
юр. позитивное условие* (условие в договоре, требующее выполнение какого-л. действия в будущем; напр., условие в кредитном договоре, требующее, чтобы заемщик предоставлял кредитору заверенную аудитором финансовую отчетность, обеспечивал страхование заложенной собственности и т. п.)Ant:
* * *
положительное условие; см. covenant.* * ** * *. Договор по долговым обязательствам, определяющий действия, которые должна предпринимать компания . Инвестиционная деятельность . -
28 deviation clause
сущ.1) брит. условие (в договоре купли-продажи) о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров, условие (в чартере) о возможности захода судна в другие порты (помимо порта назначения)2) экон. англ условие (в договоре купли-продажи) о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров -
29 restrictive covenant
юр. ограничительное [рестриктивное, негативное\] условие (условие в договоре, требующее, чтобы сторона договора в будущем воздерживалась от каких-л. действий; напр., условие кредитного соглашения, запрещающее заемщику продавать активы, предоставленные в качестве обеспечения кредита, или совершать какие-л. действия, которые могут привести к уменьшению стоимости заложенных активов)Syn:Ant:administrative court, admiralty court, maritime court, officer of court, Associate Justice of the Supreme Court, circuit court, circuit court of appeals, constitutional court, county court, Court of Appeal, Court of Appeals, Court of Appeals for the Armed Forces, Court of Auditors, Court of Claims, Court of Customs and Patent Appeals, Court of Customs Appeals, court of equity, Court of Federal Claims, Court of International Trade, Court of Session, Court of Veterans Appeals, court taxes, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks, court, municipal, and license clerks
* * *
1) ограничительное или негативное условие в кредитном соглашении; 2) ограничительное условие в контракте продажи собственности (напр., ограничение направлений использования земли); 3) ограничительное условие контракта найма сотрудника фирмы, согласно которому он обещает в случае увольнения не работать с конкурентами в течение оговоренного срока; см. covenant; = negative covenant.* * * -
30 proviso
[prə'vaɪzəʊ]1) Общая лексика: оговорка (в договоре), оговорка в условии, условие2) Юридический термин: оговорка (часть статьи закона или договора, начинающаяся словом provided), клаузула3) Кабельные производство: положение договора, специальное условие в договоре (оговорка)4) юр.Н.П. исключение, ограничение -
31 frachtfrei
прил.1) тех. свободный от фрахта2) ж.д. с оплаченной, доставкой3) юр. франко-фрахт (условие в договоре)4) коммер. франко-место назначения, включая фрахт до места назначения5) экон. франкоместо назначения, Франко-фрахт (условие поставки в договоре купли-продажи)6) фин. франко фрахт7) бизн. включая фрахт до места назначения (в условиях о цене), пометка отправителя о том, что он несёт фрахтовые издержки, франко-провоз8) внеш.торг. без фрахта, франко -
32 warranty
сущ.1)а) юр., эк. гарантия; поручительство, ручательствоSee:express warranty а), implied warranty а)б) торг. гарантия (обязательство производителя или продавца заменить или бесплатно отремонтировать неисправный товар в течение оговоренного периода времени после продажи)Syn:See:consumer warranty, express warranty б), expressed warranty, extended guarantee, full warranty, implied warranty б), limited warranty, warranty costв) юр., торг., брит. простое условие, гарантия (согласно закону "О продаже товаров" от 1979 г.: положение контракта, нарушение которого дает право другой стороне на взыскание убытков, но не на расторжение договора)See:Sale of Goods Act 1979, contract of sale of goods, condition д), contractual obligation, fundamental terms, innominate termsг) страх. гарантия (условие в страховом полисе, требующее выполнения или невыполнения какого-л. действия, при нарушении которого держатель полиса может потерять право на страховое возмещение; напр., при страховании имущества от кражи в полисе может содержаться определенное требование к типу замков)2) юр. разрешение, (официальная) санкция
* * *
1) гарантия (напр., качества); 2) гарантия, поручительство, ручательство; см. express warranty; 3) условие, оговорка (в контракте, соглашении).* * *заверение (в соглашении); техническая гарантия; простое условие (в договоре); гарантия исправления дефектов;. . Словарь экономических терминов . -
33 warranty
ˈwɔrəntɪ сущ.
1) основание
2) коммерч. гарантия;
ручательство to give a warranty ≈ давать гарантию, ручаться за что-л. a two-year warranty on a new car ≈ двухгодичная гарантия на машину the new car is still under warranty ≈ машина все еще на гарантии a warranty expires, runs out ≈ гарантийный срок истек implied warranty limited warranty special warranty
3) разрешение, санкция
4) тех. приемное техническое испытание (тж. warranty test) оправдание, основание - sufficient * for smth. достаточное основание для чего-л. разрешение, официальная санкция (юридическое) гарантия;
поручительство, ручательство ( коммерческое) гарантия качества( юридическое) условие, оговорка( в соглашении, контракте) (техническое) приемочное техническое испытание (тж. * test) factory ~ гарантия предприятия implied ~ обязательная гарантия limited ~ ограниченная гарантия manufacturer's ~ гарантия фирмы-производителя sales ~ гарантия продажи warranty вчт. гарантийный ~ ком. гарантия;
ручательство ~ гарантия ~ вчт. гарантия ~ (амер.) договорная гарантия (в отношении существующего положения вещей или наступления факта или события) ~ договорная гарантия (США) ~ оговорка ~ основание ~ официальная санкция ~ поручительство ~ тех. приемное техническое испытание (тж. warranty test) ~ (англ.) простое условие (нарушение которого дает право на взыскание убытков, но не на расторжение договора) ~ простое условие в договоре продажи (Великобритания) ~ разрешение ~ ручательство ~ of quality гарантия качестваБольшой англо-русский и русско-английский словарь > warranty
-
34 due-on-sale clause
фин., банк. оговорка о погашении при продаже* (условие в договоре ипотечного кредитования, разрешающее кредитору требовать полного погашения остатка задолженности в случае продажи заемщиком заложенной собственности)Syn:See:
* * *
условие "причитается при продаже": условие, по которому кредитор может потребовать погашения ипотечного кредита, если залоговая собственность продана.* * *право досрочного взыскания ипотечного кредита при продаже заложенного имущества; оговорка о погашении ипотечного кредита, если залог продан. . Словарь экономических терминов . -
35 Schiedsklausel
сущ.1) юр. арбитражная клаузула, оговорка о третейском суде, арбитражная оговорка (напр. в лицензионном договоре)2) экон. арбитражная оговорка, оговорка о третейской процедуре, пункт договора об обращении к третейскому суду4) бизн. оговорка об арбитраже -
36 оговорка
n1) gener. Flüchtigkeitsfehler, Reserve, Einwand ("добавление, поправка" - почемуто приводится "отговорка", совсем ведь другое значение!), Vorbehalt2) colloq. Versprecher, ein falscher Zungenschlag3) obs. Rückhalt4) lat. Nisi5) book. Lapsus linguae6) law. Kautel (при заключении договора), Klausel, Reservat, Reservatrecht, Verklauselung Abrede, Verklausulierung, Vorbehaltsklausel (напр. о праве преждепользования), Vorbehaltsregelung, clausula, einschränkende Bedingung, reservatio, Sichversprechen, Reservation (напр. при заключении сделки), Aufhebungsklausel, Reservation (напр., при заключении сделки)7) econ. Berichtigungsvermerk (в бухгалтерских книгах), Klausel (условие в договоре), Punkt (в договоре), einschränkende Bestimmung, Einschränkung, Restriktion8) ling. Sprachschnitzer10) psych. die sprachliche Fehlleistungn (ошибка), sprachliche Fehlleistung11) busin. Stipulation12) f.trade. Punkt -
37 stipuler
обусловливать [оговаривать] в договоре, включать условие ( в договоре) -
38 Zahlung
fплатёж, оплата, уплата; взнос (см. тж Zahlungen)bis zur Zahlung — до исполнения [проведения] платежа
in Zahlung geben — давать в счёт платежа [оплаты]
in Zahlung nehmen — принимать к платежу [оплате]
mit der Zahlung im Rückstand [im Verzug] sein — запаздывать с платежом [с уплатой]
mit der Zahlung in Verzug geraten [kommen] — просрочивать платёж
Zahlung kompensiert — платёж компенсирован встречным исполнением; платёж осуществляется не наличными, а исполнением встречного обязательства ( оговорка в договоре)
die Zahlung veranlassen — распоряжаться об исполнении платежа, давать команду на исполнение платежа, инициировать платёж
- Zahlung auf Abrufzur Zahlung vorlegen — предъявлять к платежу (напр. вексель)
- aufgeschobene Zahlung
- Zahlung auf Verlangen
- ausstehende Zahlung
- bankmäßige Zahlung
- bare Zahlung
- bargeldlose Zahlung
- Zahlung bei Auftragserteilung
- Zahlung bei Empfang
- Zahlung bei Auslieferung
- Zahlung bei Erhalt der Rechnung
- Zahlung bei Erhalt der Ware
- Zahlung bei Fälligkeit
- Zahlung bei Lieferung
- Zahlung bei Verschiffung
- Zahlung bei Vorlage des Wechsels
- Zahlung durch Akkreditiv
- Zahlung durch direkte Rimesse
- Zahlung durch direkte Tratte
- Zahlung durch Rimesse
- Zahlung durch Tratte
- effektive Zahlung
- einmalige Zahlung
- fällige Zahlung
- Zahlung gegen Dokumente
- Zahlung gegen Nachnahme
- Zahlung des Gehalts
- gestundete Zahlung
- Zahlung im Clearingverkehr
- Zahlung im Lastschriftverfahren
- Zahlung in bar
- Zahlung in natura
- Zahlung in Raten
- Zahlung in Teilbeträgen
- kommerzielle Zahlung
- laufende Zahlung
- Zahlung mit Anweisung
- Zahlung nach Fertigstellung
- Zahlung nach Herstellung
- nachträgliche Zahlung
- pauschale Zahlung
- Zahlung einer Pauschale
- Zahlung per Akkreditiv
- regelmäßig wiederkehrende Zahlung
- säumige Zahlung
- rückständige Zahlung
- sofortige Zahlung
- teilweise Zahlung
- Zahlung über Akkreditiv
- überfällige Zahlung
- übertarifliche Zahlung
- unregelmäßige Zahlung
- Zahlung von Zuschüssen
- Zahlung von Stützungsgeldern
- vorläufige Zahlung
- vorzeitige Zahlung
- wiederkehrende Zahlung
- Zahlung eines ZuschlagsDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Zahlung
-
39 etuisuus
yks.nom. etuisuus; yks.gen. etuisuuden; yks.part. etuisuutta; yks.ill. etuisuuteen; mon.gen. etuisuuksien; mon.part. etuisuuksia; mon.ill. etuisuuksiinetuisuus, etuoikeus привилегия, льгота
etuisuus, etuoikeus привилегия, льгота etuoikeus: etuoikeus льгота etuoikeus льгота etuoikeus опцион (1. условие в договоре морской перевозки о праве выбора фрахтователем порта разгрузки и погрузки, а также праве на замену груза 2. условие, включаемое в биржевые сделки на срок) etuoikeus преимущественное право etuoikeus преимущество etuoikeus преференция etuoikeus привилегия etuoikeus приоритет etuoikeus, prioriteetti приоритет etuoikeus (lak) преимущественное право, исключительное право (юр.) prioriteetti: prioriteetti, etuoikeus приоритет, преимущественное право privilegi: privilegi, privilegio, etuoikeus привилегия
преимущество ~ превосходство ~ привилегия, льгота, преимущество -
40 pacto restrictivo
1) ограничительное условие в договоре;2) обязанность воздержания от действия;3) ограничительный договор* * *рестриктивное, ограничительное условие; обязанность воздержаться от действия
См. также в других словарях:
условие досрочного погашения облигаций — Условие в договоре (indenture) об эмиссии облигаций, которое позволяет эмитенту погасить облигации досрочно. В нем указываются первая дата (досрочного) погашения (call date) и условие погашения облигаций либо по номинальной стоимости (рог), либо… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
условие о погашении в случае продажи — Условие в договоре об ипотечном кредите, которое требует от заемщика полностью выплатить оставшуюся непогашенной часть кредита в том случае, если залоговая собственность будет продана, передана другому или еще раз перезаложена. Это условие… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Условие имущественного страхования обязательное — наличие интереса страхователя и выгодоприобретателя в сохранении застрахованного имущества, поэтому часто выгодоприобретателем по договору страхования за счет арендатора назначается арендодатель. При наступлении страхового случая (порча имущества … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ДОГОВОР, СТАТЬЯ ИЛИ УСЛОВИЕ ДОГОВОРА — (covenant) Обязательство, зафиксированное в форме документа и скрепленное печатью. Такое обязательство связывает стороны как контракт даже в том случае, если обязательство не имеет под собой основания: например, если лицо А обязуется платить лицу … Словарь бизнес-терминов
гарантия, поручительство, условие — (в контракте) Договор между продавцом и покупателем продукта, определяющий условия, при которых продавец будет производить ремонт или решать другие проблемы, которые могут возникнуть при использовании продукта, без дополнительной оплаты со… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Оговорка (ограничивающее условие) — — положение в договоре о предоставлении займа, ограничивающее свободу действий должника, не допускающее действий, в результате которых положение кредитора ухудшается, например, запрет на повышение размера дивиденда, выплачиваемого должником … Словарь терминов по экспертизе и управлению недвижимостью
ОГОВОРКА О СКОЛЬЗЯЩИХ ЦЕНАХ — условие в договоре об установлении окончательной цены в зависимости от издержек производства, уровня зарплаты рабочим … Энциклопедический словарь экономики и права
РАБОЧИЕ ДНИ — условие в договоре морской перевозки, которое обозначает дни, используемые для погрузочно разгрузочных работ, исключая воскресные и праздничные дни … Энциклопедический словарь экономики и права
дни рабочие — условие в договоре морской перевозки, которое обозначает дни, используемые для погрузочно разгрузочных работ, исключая воскресные и праздничные … Большой юридический словарь
ОБЯЗАННОСТИ ПО УМЕНЬШЕНИЮ УБЫТКА В СТРАХОВАНИИ — условие в договоре страхования, предусматривающее возмещение страховщиков издержек страхователя, связанных с предупреждением гибели застрахованного имущества или со взысканием им убытков с третьих лиц … Большой бухгалтерский словарь
С ПЕРЕСЧЕТОМ В СЛУЧАЕ АВАРИИ — условие в договоре неморского имущественного страхования предусматривает, что если на момент наступления страхового случая стоимость застрахованного имущества превышает размер страховой суммы, предел ответственности страховщика уменьшается до той … Большой экономический словарь