-
1 условие в договоре о передаче спора сторон на разрешение третейского суда
ndiplom. SchiedsklauselУниверсальный русско-немецкий словарь > условие в договоре о передаче спора сторон на разрешение третейского суда
-
2 условие
n1) gener. Beding, Bedingnis, Bestimmung (òæ. þð.), Modalität, Anforderung, Auflage, Voraussetzung, Bedingung2) obs. Verabredung, Kondition3) milit. Normative4) law. Abmachung, Klausel (в договоре), Nebenabrede, Nebenbestimmung, Regel, Sonderbestimmung, Vereinbarung, Vorbedingung, clausula, conditio, Übereinkommen, Übereinkunft, Maßgabe, constitutum5) econ. Bestimmung, Beziehung (ñì. òàêæå Beziehungen), Prämisse6) road.wrk. Verhältnis7) busin. Stipulation8) f.trade. Vorbehalt9) aerodyn. Ansatz -
3 условие о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров
nbrit.engl. (в договоре купли-продажи) deviation clauseУниверсальный русско-немецкий словарь > условие о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров
-
4 условие о сохранении в тайне
nlaw. Geheimhaltungsklausel (напр. в лицензионном договоре)Универсальный русско-немецкий словарь > условие о сохранении в тайне
-
5 ограничительное условие
ограничительное условие с. (в договоре, сделке) Klausel fБольшой русско-немецкий полетехнический словарь > ограничительное условие
-
6 англ условие о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров
necon. (в договоре купли-продажи) deviation clauseУниверсальный русско-немецкий словарь > англ условие о возможности известных отклонений при поставке обусловленных договором товаров
-
7 факультативное условие
Универсальный русско-немецкий словарь > факультативное условие
-
8 оговорка
n1) gener. Flüchtigkeitsfehler, Reserve, Einwand ("добавление, поправка" - почемуто приводится "отговорка", совсем ведь другое значение!), Vorbehalt2) colloq. Versprecher, ein falscher Zungenschlag3) obs. Rückhalt4) lat. Nisi5) book. Lapsus linguae6) law. Kautel (при заключении договора), Klausel, Reservat, Reservatrecht, Verklauselung Abrede, Verklausulierung, Vorbehaltsklausel (напр. о праве преждепользования), Vorbehaltsregelung, clausula, einschränkende Bedingung, reservatio, Sichversprechen, Reservation (напр. при заключении сделки), Aufhebungsklausel, Reservation (напр., при заключении сделки)7) econ. Berichtigungsvermerk (в бухгалтерских книгах), Klausel (условие в договоре), Punkt (в договоре), einschränkende Bestimmung, Einschränkung, Restriktion8) ling. Sprachschnitzer10) psych. die sprachliche Fehlleistungn (ошибка), sprachliche Fehlleistung11) busin. Stipulation12) f.trade. Punkt -
9 против платежа
part.1) econ. gegen Bezahlung, gegen Zahlung (условие в договоре)2) fin. gegen Zahlung (von...) (в размере) -
10 валютная оговорка
(условие, включаемое в долгосрочные международные кредитные, платёжные и торговые договора с целью страхования экспортёра или кредитора от риска обсценения валюты платежа) Paritätsklausel, Valutaklausel, (в договоре, в контракте) WährungsklauselРусско-немецкий финансово-экономическому словарь > валютная оговорка
-
11 канцеллинг
n1) brit.engl. cancellation (договорное условие о праве фрахтователя расторгнуть договор морской перевозки при неприбытии зафрахтованного судна под погрузку до истечения срока, указанного в договоре), Cancelling (крайний срок прибытия зафрахтованного судна в порт, после которого фрахтователь имеет право расторгнуть договор фрахта), Cancellingdatum (крайний срок прибытия зафрахтованного судна в порт, после которого фрахтователь имеет право расторгнуть договор фрахта), cancelling (договорное условие о праве фрахтователя расторгнуть договор морской перевозки при неприбытии зафрахтованного судна под погрузку до истечения срока, указанного в договоре)2) shipb. Widerrufsdatum -
12 по требованию
1. adv1) gener. auf Geheiß2) colloq. wunschgemäß3) law. auf Anforderung, nach Aufforderung, über Aufforderung4) electr. Video-on-Demand (платная услуга: передача ТВ-программ или видеофильмов по запросу абонентов системы кабельного телевидения)5) busin. nach Anforderung
2. prepos.1) gener. (условие поставки товара в договоре купли-продажи) auf Abruf, auf Verlangen (напр., остановка автобуса), (чьему-л.) auf j-s Geheiß, bei Bedarf (об остановке транспорта), zu, wem kann es betreffen (в справках)2) colloq. wie gewünscht3) law. auf Abruf (Vertragsklausel), auf Begehren, auf Verlangen -
13 франко-вагон
n1) econ. franko Waggon, free in waggon (условие поставки в договоре купли-продажи), free in waggon (условие поставки в договоре купли-продажи), free in waggon, free on waggon (f.o.w.)2) busin. free on waggon, frei Wagen3) f.trade. frei Waggon -
14 сейчас же после открытия навигации
Универсальный русско-немецкий словарь > сейчас же после открытия навигации
-
15 Франко-фрахт
-
16 монопольная оговорка
adj1) law. (Hol) Alleinvertreterklausel2) econ. Monopolklausel3) patents. Monopolklausel (напр. условие в лицензионном договоре)4) f.trade. AlleinvertreterklauselУниверсальный русско-немецкий словарь > монопольная оговорка
-
17 наличный расчёт до приёмки и транспортировки товара покупателей
Универсальный русско-немецкий словарь > наличный расчёт до приёмки и транспортировки товара покупателей
-
18 оплата наличными до приёмки и транспортировки товара покупателей
Универсальный русско-немецкий словарь > оплата наличными до приёмки и транспортировки товара покупателей
-
19 франко-фрахт
-
20 канцеллинг
(договорное условие о праве фрахтователя расторгнуть договор морской перевозки при неприбытии зафрахтованного судна под погрузку в срок, указанный в договоре) cancelling англ.Русско-немецкий финансово-экономическому словарь > канцеллинг
См. также в других словарях:
условие досрочного погашения облигаций — Условие в договоре (indenture) об эмиссии облигаций, которое позволяет эмитенту погасить облигации досрочно. В нем указываются первая дата (досрочного) погашения (call date) и условие погашения облигаций либо по номинальной стоимости (рог), либо… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
условие о погашении в случае продажи — Условие в договоре об ипотечном кредите, которое требует от заемщика полностью выплатить оставшуюся непогашенной часть кредита в том случае, если залоговая собственность будет продана, передана другому или еще раз перезаложена. Это условие… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Условие имущественного страхования обязательное — наличие интереса страхователя и выгодоприобретателя в сохранении застрахованного имущества, поэтому часто выгодоприобретателем по договору страхования за счет арендатора назначается арендодатель. При наступлении страхового случая (порча имущества … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
ДОГОВОР, СТАТЬЯ ИЛИ УСЛОВИЕ ДОГОВОРА — (covenant) Обязательство, зафиксированное в форме документа и скрепленное печатью. Такое обязательство связывает стороны как контракт даже в том случае, если обязательство не имеет под собой основания: например, если лицо А обязуется платить лицу … Словарь бизнес-терминов
гарантия, поручительство, условие — (в контракте) Договор между продавцом и покупателем продукта, определяющий условия, при которых продавец будет производить ремонт или решать другие проблемы, которые могут возникнуть при использовании продукта, без дополнительной оплаты со… … Финансово-инвестиционный толковый словарь
Оговорка (ограничивающее условие) — — положение в договоре о предоставлении займа, ограничивающее свободу действий должника, не допускающее действий, в результате которых положение кредитора ухудшается, например, запрет на повышение размера дивиденда, выплачиваемого должником … Словарь терминов по экспертизе и управлению недвижимостью
ОГОВОРКА О СКОЛЬЗЯЩИХ ЦЕНАХ — условие в договоре об установлении окончательной цены в зависимости от издержек производства, уровня зарплаты рабочим … Энциклопедический словарь экономики и права
РАБОЧИЕ ДНИ — условие в договоре морской перевозки, которое обозначает дни, используемые для погрузочно разгрузочных работ, исключая воскресные и праздничные дни … Энциклопедический словарь экономики и права
дни рабочие — условие в договоре морской перевозки, которое обозначает дни, используемые для погрузочно разгрузочных работ, исключая воскресные и праздничные … Большой юридический словарь
ОБЯЗАННОСТИ ПО УМЕНЬШЕНИЮ УБЫТКА В СТРАХОВАНИИ — условие в договоре страхования, предусматривающее возмещение страховщиков издержек страхователя, связанных с предупреждением гибели застрахованного имущества или со взысканием им убытков с третьих лиц … Большой бухгалтерский словарь
С ПЕРЕСЧЕТОМ В СЛУЧАЕ АВАРИИ — условие в договоре неморского имущественного страхования предусматривает, что если на момент наступления страхового случая стоимость застрахованного имущества превышает размер страховой суммы, предел ответственности страховщика уменьшается до той … Большой экономический словарь