-
1 в самую пору
prepos.gener. à point nommé -
2 в самую середину
prepos.gener. en plein milieu -
3 в ту же самую минуту
prepos.gener. à l'instant mêmeDictionnaire russe-français universel > в ту же самую минуту
-
4 делать самую грязную работу
vliter. (опасную) retirer les marrons du feuDictionnaire russe-français universel > делать самую грязную работу
-
5 извлекать самую сущность
vgener. quintessencierDictionnaire russe-français universel > извлекать самую сущность
-
6 конкурс на самую сильную лошадь
ncanad. tire de chevaux (конкурс состоит в том, что лошади тянут очень тяжёлый вес)Dictionnaire russe-français universel > конкурс на самую сильную лошадь
-
7 понимать самую суть
vgener. toucher du doigt -
8 попасть в самую точку
vgener. faire mouche, mettre dans le noirDictionnaire russe-français universel > попасть в самую точку
-
9 придать самую простую форму
vgener. réduireDictionnaire russe-français universel > придать самую простую форму
-
10 разговенье в самую полночь
nobs. médianocheDictionnaire russe-français universel > разговенье в самую полночь
-
11 сделать самую трудную часть работы
vgener. (за кого-л.) mâcher la besogne, (за кого-л.) mâcher la leçon, (за кого-л.) mâcher le travailDictionnaire russe-français universel > сделать самую трудную часть работы
-
12 занимать самую скромную должность, влачить жалкое существование
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > занимать самую скромную должность, влачить жалкое существование
-
13 играть самую незначительную роль
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > играть самую незначительную роль
-
14 попасть в самую точку
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > попасть в самую точку
-
15 проникнуть в самую суть
Современная Фразеология. Русско-французский словарь > проникнуть в самую суть
-
16 лицо
срpersonne мн. populationлицо, на которое открыт аккредитив — bénéficiaire d'une lettre de crédit
лицо, на которое выставлено инкассо — tiré
лицо, влияющее на выбор потребителя — маркет. préscripteur
лицо, временно исполняющее обязанности директора — directeur intérimaire
лицо, досрочно вышедшее на пенсию — retraité jeune
лица, имеющие профессиональную подготовку — gens formés
лицо, не выполняющее обязательств — défaillant
лицо, не имеющее постоянного источника дохода — précarisé
ответственное лицо, осуществляющее транспортировку — préposé au transport
лицо, предложившее наивысшую цену — le plus offrant
лицо, предложившее самую низкую цену — le moins offrant
лицо, предоставляющее денежные средства — bailleur de fonds
лицо, работающее неполную рабочую неделю — travailleur à temps partiel
- лицо свободной профессиилицо, совершающее репортную сделку — reporté
- лицо, выдвинутое на должность
- лицо, дающее рекомендацию
- лицо, дающее гарантию
- лицо, дающее объявление
- доверенное лицо
- должностное лицо
- заинтересованное лицо
- застрахованное лицо
- лицо, имеющее постоянную работу
- лицо, имеющее право подписи
- лицо, ищущее работу
- лицо наёмного труда
- назначенное лицо
- лицо, не облагаемое налогом
- лицо, облагаемое налогом
- лицо, обращающееся за кредитом
- лицо, осуществляющее платёж
- ответственное лицо
- подотчётное лицо
- подставное лицо
- лицо, получающее выгоду
- лицо, получающее кредит
- лицо, получающее платёж
- лицо, получающее пособие
- лицо, пользующееся правом
- лицо, предлагающее опцион
- лицо, принятое на работу
- лицо, проводящее инвентаризацию
- лицо, работающее по контракту
- лицо, работающее по найму
- третье лицо
- за счёт третьего лица
- лицо трудоспособного возраста
- лицо, уступающее право
- физическое лицо
- частное лицо
- юридическое лицо
- самостоятельное юридическое лицо -
17 видеть суть
vliter. (самую) avoir des yeux de lynx -
18 mouche
(f) муха♦ bateau-mouche прогулочный катер♦ c'est à cause des mouches (уничиж.) просто так, потому (реплика того, кто не хочет отвечать на поставленный вопрос)♦ enculer les mouches (уничиж.) мудрствовать лукаво; ковыряться в пустяках♦ enculeur de mouches (уничиж.) придира, крючкотвор♦ être mangé des mouches подвергаться постоянным нападкам♦ il est mangé des mouches его совсем заклевали1) быть чересчур чувствительным2) легко выходить из себя1) сильно преувеличивать свои заслуги в каком-л. деле2) суетиться без толку♦ faire mouche попасть в самую точку, в «яблочко»♦ fine mouche хитрая бестия, тонкая штучка♦ gobe-mouches простак, наивный дурачок1) (ирон.) бездельничать, «ловить мух»2) тратить время в напрасном ожидании 3) всему верить♦ la moindre mouche qui le piquera sera un taon он очень мнителен; он делает из мухи слона♦ ne pas faire de mal à une mouche мухи не обидеть♦ pattes de mouche мелкий, неразборчивый почерк; каракули♦ prendre la mouche обижаться, вскипать по пустякам♦ quelle mouche vous а piqué? какая муха вас укусила?Современная Фразеология. Русско-французский словарь > mouche
-
19 sac
(m) сумка♦ il a le gros sac у него денег куры не клюют♦ avoir plus d'un tour dans son sac быть очень хитрым, изобретательным; иметь в запасе много трюков♦ dans des petits sacs les bonnes épices мал золотник, да дорог♦ donner son sac заявить о своём уходе с работы♦ donner son sac à qn; ▼ envoyer valser qn (груб.) выгнать, выставить, уволить кого-л.♦ en avoir (plein) son sac en faire tout un sac [ un fromage] надоесть, осточертеть раздуть из-за чего-л. целую историю♦ être bons à mettre dans le même sac (уничиж.) стоить один другого, быть одного поля ягодой1) быть безобразным, уродом2) провалиться, засыпаться на каком-л. деле1) секрет, тайна2) суть, сущность3) все наличные деньги4) остатки, поскрёбыши♦ gros sac (уничиж.) толстосум, богатей♦ homme de sac et de corde отъявленный негодяй, висельник♦ il faut lier son sac avant qu'il soit plein нужно уметь вовремя остановиться, рискуя иначе всё потерять♦ l'affaire est dans le sac дело в шляпе♦ mettre tout dans le même sac валить всё в одну кучу; смешивать♦ mettre qn au sac поставить кого-л. в тупик♦ mettre sac à terre отвоеваться; воткнуть штык в землю♦ n'avoir rien dans son sac не иметь ничего за душой♦ ne laisser aux autres que le sac et les quilles забрав лучшее, оставить другим лишь сущие пустяки♦ ne pas montrer le fond de son sac скрытничать♦ on frappe sur le sac pour que l'âne le sente наказывать одних в назидание другим♦ on ne saurait sortir d'un sac que ce qui y est на большее не следовало и рассчитывать♦ prendre son sac et ses quilles (шутл.) дать тягу, собрать свои манатки и скрыться♦ sac à malices пройдоха, хитрюга♦ sac sans fond мот, транжира♦ tirer d'un sac deux moutures извлечь двойную выгоду, взять двойную плату за что-л.♦ vider (le fond de) son sac выложить всё начистоту; высказать всё, что накипело♦ voir le fond du sac (шутл.) проникнуть в самую суть -
20 chandelle
(f) свеча♦ à chaque saint sa chandelle не подмажешь, не поедешь♦ à la chandelle la chèvre est demoiselle; ▼ elle est belle à la chandelle (ирон.) в темноте её можно принять и за красавицу♦ apportez-lui un bout de chandelle pour trouver ce qu'il veut dire (ирон.) понять, что он говорит, совершенно невозможно♦ brûler la chandelle par les deux bouts прожигать жизнь♦ [lang name="French"]c'est un bon enfant, il ne mange pas la chandelle (шутл.) это пай-мальчик [идеальный ребёнок]♦ devoir une fière [[lang name="French"]belle, fameuse] chandelle à qn (шутл.) чувствовать себя в большом долгу перед кем-л.; быть крайне обязанным кому-л.♦ je lui dois une fière chandelle я должен за него поставить свечку♦ économies de bouts de chandelles грошовая экономия, экономия на спичках♦ en voir trente-six chandelles получить удар, от которого искры из глаз посыпались♦ le jeu n'en vaut pas la chandelle игра не стоит свеч♦ monter en chandelle тянуться кверху♦ moucher la chandelle à trente pas метко стрелять♦ tenir la chandelle (ирон.) помогать в любовной интриге, держать свечуСовременная Фразеология. Русско-французский словарь > chandelle
- 1
- 2
См. также в других словарях:
самую малость — каплю, чуть чуть, капельку, крошку, малую толику, едва, крохотку, чуть, хоть сколько нибудь, чуточку, малость, несколько, крошечку, что то, сколько нибудь, немного, мало мальски, чуток, немножко, маленько Словарь русских синонимов. самую малость… … Словарь синонимов
Попадать в самую жилку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. Устар. Экспрес. Поступать, делать, говорить именно так, как надо в данных обстоятельствах. Моё предложение [свидания] было охотно принято. Я попал им, как говорится, в самую жилку… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасть в самую жилку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ЖИЛКУ. Устар. Экспрес. Поступать, делать, говорить именно так, как надо в данных обстоятельствах. Моё предложение [свидания] было охотно принято. Я попал им, как говорится, в самую жилку… … Фразеологический словарь русского литературного языка
в самую пору — См … Словарь синонимов
в самую точку — в самое яблочко, в десятку, не в бровь, а в глаз, не в бровь, а прямо в глаз, точно, без промаха, прямо в цель, в точку, метко, в цель, в яблочко Словарь русских синонимов. в самую точку нареч, кол во синонимов: 11 • без промаха (13) … Словарь синонимов
Попадать в самую точку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. Разг. Экспрес. Говорить что либо кстати, именно то, что надо было сказать в данный момент. Чуваев попал в точку. Он в двух словах исчерпал то, что другие собирались выразить в длинных … Фразеологический словарь русского литературного языка
Попасть в самую точку — ПОПАДАТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. ПОПАСТЬ В <САМУЮ> ТОЧКУ. Разг. Экспрес. Говорить что либо кстати, именно то, что надо было сказать в данный момент. Чуваев попал в точку. Он в двух словах исчерпал то, что другие собирались выразить в длинных … Фразеологический словарь русского литературного языка
попадать в самую точку — попадать/попасть в <самую> точку Разг. Чаще сов. Угадывая, говорить или делать именно то, что нужно. С сущ. со знач. лица: рассказчик, выступающий, депутат… попадает в самую точку. Чтобы публику не утомило нытье, я изобразил в одном явлении … Учебный фразеологический словарь
попасть в самую точку — попадать/попасть в <самую> точку Разг. Чаще сов. Угадывая, говорить или делать именно то, что нужно. С сущ. со знач. лица: рассказчик, выступающий, депутат… попадает в самую точку. Чтобы публику не утомило нытье, я изобразил в одном явлении … Учебный фразеологический словарь
В самую центру, в точку попасть — Въ самую центру, въ точку попасть (иноск.) вѣрно, мѣтко, по народному, вмѣсто въ центръ. Ср. Я тридцать пять лѣтъ служу, и то все кругомъ да около хожу, а въ центру ни въ жизнь еще не попадалъ. Салтыковъ. Невинные разсказы. 9, 2. См. Кругом да… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
По завязку, под самую завязку — ЗАВЯЗКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова