-
21 pendency
['pendənsɪ]1) Общая лексика: неопределённость, нерешённость, состояние неопределённости2) Редкое выражение: подвешенное положение3) Юридический термин: нахождение в процессе рассмотрения (дела), нахождение дела в процессе рассмотрения4) Патенты: нахождение на рассмотрении, рассмотрение -
22 prejudge
[ˌpriː'dʒʌdʒ]1) Общая лексика: выносить решение до суда, выносить судебное решение преждевременно, делать вывод заранее, не выслушав, осудить, осуждать, осуждать заранее, предрешать, предрешить, составлять мнение, составлять мнение преждевременно, предвосхищать2) Юридический термин: выносить решение до проведения надлежащего расследования, выносить решение до рассмотрения дела в суде, выносить решение до рассмотрения дела в суде или до проведения надлежащего расследования, составлять необоснованное суждение, составлять поспешное, составлять поспешное необоснованное суждение, составлять поспешное суждение3) Психология: оценивать заранее -
23 prejudgement
1) Общая лексика: предубеждение, преждевременное вынесение решения (до рассмотрения дела в суде или до надлежащего расследования), преждевременное осуждение, пристрастность (судьи), составление мнения заранее2) Юридический термин: вынесение решения до рассмотрения дела, заранее вынесенное решение, предвзятость, преюдиция -
24 release during trial
-
25 transfer of cause
1) Юридический термин: перенесение рассмотрения дела в другой суд2) Деловая лексика: перенесение рассмотрения дела -
26 venue
['venjuː]1) Общая лексика: место проведения мероприятия, место рассмотрения дела, место сбора, место соревнования, территориальная подсудность, место тусовки (о ночных клубах, танц-полах и проч.), площадок, тусовка, место проведения2) Разговорное выражение: место встречи3) Спорт: место проведения соревнований, Олимпийский спортивный объект (в лексике Международного Олимпийского Комитета)4) Юридический термин: местность, из которой должны были быть набраны присяжные для участия в деле, место совершения действия, место, в котором должно слушаться дело, подсудность по месту совершения действия, судебный округ, часть искового заявления, содержащая указание на территориальную подсудность, юрисдикция, место рассмотрения споров5) Дипломатический термин: место совершения действия мероприятия, место совершения проведения мероприятия, подсудность дела по месту совершения действия, судебный округ (в котором должно слушаться дело)6) Кино: место действия7) юр.Н.П. подсудность по месту8) Шоу-бизнес: концертная площадка -
27 venue
noun1) leg. судебный округ, в котором должно слушаться дело2) collocation место сбора, встречи; to shift the venue изменить место сбора (спортивного состязания и т. п.)* * *(n) место встречи; место проведения мероприятия; место рассмотрения дела; место сборов; место совершения действия; место соревнования; судебный округ; территориальная подсудность* * *судебный округ, в котором должно слушаться дело* * *[ven·ue || 'venjuː] n. место встречи, судебный округ, место сбора* * ** * *1) юр. а) судебный округ, в котором должно слушаться дело; место рассмотрения дела, территориальная подсудность; подсудность по месту совершения действия б) место совершения действия в) часть искового заявления. содержащая указание на территориальную подсудность г) ист. местность, из которой должны были быть избраны присяжные для участия в деле 2) разг. место сбора -
28 discharge
1) исполнение; отправление (обязанностей, функций) | исполнять; отправлять (обязанности, функции)3) освобождение | освобождать (от ответственности, от наказания, от дальнейшего отбывания наказания, из-под стражи, из заключения)4) реабилитация, оправдание ( подсудимого) | реабилитировать, оправдывать ( подсудимого)5) прекращение ( обязательства) | прекращать ( обязательство)7) увольнение (с должности, из армии) | увольнять9) выгрузка, разгрузка | выгружать, разгружать10) аннулировать; отменять•discharge for inaptitude — увольнение по несоответствию занимаемой должности;
person on conditional discharge — условно освобождённый;
to discharge a bankrupt — 1. погасить задолженность банкрота 2. восстановить банкрота в правах;
to discharge absolutely — освободить полностью;
to discharge conditionally — освободить условно;
to discharge from custody — освободить из-под стражи;
to discharge from employment — освободить от работы;
to discharge from imprisonment — освободить из тюремного заключения;
to discharge from liability — освободить от ответственности;
to discharge from parole — освободить от обязанности соблюдать условия условно-досрочного освобождения;
to discharge from prison — освободить из тюрьмы;
to discharge grand jury — освободить большое жюри от (рассмотрения дела и) принятия решения об обвинительном акте;
to discharge jury — освободить присяжных от (рассмотрения дела и) вынесения вердикта;
to discharge liability — выполнить обязанность;
to discharge on habeas corpus — освободить из-под стражи по процедуре habeas corpus ( см. habeas corpus);
to discharge on preliminary — освободить обвиняемого от ответственности или из-под стражи на стадии предварительного расследования;
to discharge subject to condition — освободить условно;
to discharge the burden of proof — преуспеть в доказывании, представить доказательства (о стороне, на которой лежит бремя доказывания);
to discharge the defendant — освободить ответчика, подсудимого от ответственности;
to discharge the term of sentence — отбыть срок наказания;
- discharge of debtto discharge unconditionally — полностью освободить (от ответственности, от наказания, от дальнейшего отбывания наказания);
- discharge of debtor
- discharge of defendant
- discharge of duty
- discharge of grand jury
- discharge of jury
- discharge of surety
- absolute discharge
- administrative discharge
- air-force discharge
- army discharge
- bad conduct discharge
- conditional discharge
- final discharge
- lawful discharge
- military discharge
- naval discharge
- safe discharge
- suspensive discharge
- unconditional discharge -
29 fori
fori: lex fori (лат.) закон места рассмотрения дела, закон суда fori: lex fori (лат.) закон места рассмотрения дела, закон суда -
30 shelving
shelving длительное хранение (на складе) shelving откладывание рассмотрения дела shelving стеллаж shelving of case откладывание рассмотрения дела -
31 discharge
1. сущ.1) трансп. выгрузка, разгрузкаSee:2) эк. прир. сток, слив, сброс (какой-л. ресурса в окружающую среду)See:3)а) упр., воен. увольнение, освобождение от обязанностей; демобилизацияHe claims that his discharge from the job was based on his race. — Он утверждает, что его уволили с работы по причине его расовой принадлежности.
б) мед. выписка ( из больницы)в) юр. оправдание, реабилитация; прекращение (уголовного) делаThey urged for discharge of the accused because the cases were time-barred. — Они настаивали на снятии обвинений с подсудимого в связи с истечением срока давности рассматриваемого дела.
г) юр. освобождение (из заключения, из-под стражи)д) фин., юр. освобождение от уплаты долга, списание долга ( с банкрота в ходе рассмотрения дела о банкротстве)See:е) эк., юр. освобождение (от выполнения обязательств, контракта и т. п.)4)а) фин. погашение, уплата, выплата ( долга)See:б) общ. выполнение, исполнение, отправление, осуществление ( обязанностей)discharge of one's duties — выполнение [исполнение, отправление\] обязанностей
5) эк., юр. отмена, аннулирование (напр., постановления суда)2. гл.1) трансп. разгружать, выгружатьSee:load 2. 1)2) общ. разряжать; выпускать (заряд, стрелу и т. д.); стрелять, выстреливать; взрыватьThe hunter discharged his gun into the air. — Охотник выстрелил в воздух.
3)а) общ. выпускать; извергать; спускать, сливать; выбрасывать; выливать, опорожнять; выделятьThe chimney discharges smoke. — Из трубы идет [валит\] дым.
б) тех. разряжать ( аккумулятор)в) общ. высказывать, выкладыватьto discharge one's anger upon smb. — обрушить свой гнев на кого-л.
to discharge one's conscience — отвести [облегчить\] душу
4)а) упр., воен. освобождать от (выполняемых) обязанностей, увольнять, давать расчет, снимать с работы; демобилизовывать ( с военной службы), увольнять в отставку или в запасto discharge an employee — увольнять [сокращать\] работника
to discharge smb. from the office — увольнять кого-л. с должности
to discharge a soldier — демобилизовать [уволить\] солдата
His boss discharged him because of habitual absenteeism. — Шеф уволил его по причине систематических прогулов.
б) мед. выписывать ( из больницы)в) юр. прекращать (уголовное) преследование, оправдывать ( заключенного); снимать вину, реабилитировать; восстанавливать в правахto discharge the accused due to insufficient evidence — оправдать подсудимого за недостаточностью улик
г) юр. освобождать ( из заключения)д) фин., юр. освобождать от долга, снимать долг ( с банкрота в ходе дела о банкротстве)Personal bankruptcy is a process that permits an individual to be discharged from debt and to obtain a fresh financial start in life. — Банкротство физического лица — это процесс, позволяющий лицу освободиться от долгов и начать новую деловую жизнь.
See:е) эк., юр. освобождать (от обязанностей, контракта и т. д.)5)а) фин. уплачивать, выплачивать, погашать ( долги)The goods will be sold for a fraction of their value in order to discharge the debt. — Имущество будет распродано по очень низкой цене, с тем чтобы оплатить долг.
б) эк., юр. выполнять, осуществлять, исполнять, отправлять ( обязанности)to discharge one’s duties efficiently — эффективно исполнять свои обязанности
6) эк., юр. отменять, аннулировать (решение суда, контракт и т. д.)the introduction of the euro shall not of itself discharge the contract, or entitle one party unilaterally to vary or terminate it — введение евро само по себе не отменяет действия контракта и не дает какой-л. из сторон права в одностороннем порядке изменить его условия или расторгнуть его
7) общ. впадать ( о реке)The river Thames discharges itself into the sea some miles east of London. — Темза впадает в море в нескольких милях к востоку от Лондона.
8) мор., трансп. расснащивать ( судно)
* * *
1) увольнять работников; 2) выплатить долг или выполнить обязательство; 3) оказываться, прекращать, аннулировать; 4) освобождать от выполнения обязательства.* * *выполнение (обязательств), погашение (долга.)-, выброс; выхлоп; разгрузка; сброс; приказ судебный. . Словарь экономических терминов .* * * -
32 advocation
[ˌædvə'keɪʃ(ə)n]1) Юридический термин: адвокатские услуги, апелляционное рассмотрение дел, перенесение рассмотрения дела в вышестоящий суд2) Шотландский язык: истребование дела вышестоящей судебной инстанцией, истребование дела вышестоящей судебной инстанцией (тж. в папском суде) -
33 bail
2) передача на поруки | брать на поруки; передавать на поруки3) поручитель, поручители4) залог ( при передаче на поруки)•bail above — поручительство за уплату присуждённой суммы;
bail absolute — поручительство, ответственность по которому наступает при непредставлении отчётности основным должником;
bail below — поручительство за явку другой стороны в суд, предварительное поручительство;
bail by police — передача на поруки полицией;
bail in error — поручительство в связи с приостановкой исполнения при передаче дела в апелляционную инстанцию;
bail jumping — бегство от правосудия лица, переданного на поруки;
bail on attachment — поручительство на случай судебного приказа о приводе в суд;
out on bail — отпущенный на поруки;
right to bail — право оставаться на свободе или быть выпущенным на свободу под поручительство;
to accept bail for the prisoner — освободить из-под стражи под залог, взять обвиняемого на поруки;
to allow bail — разрешить взять на поруки;
to become bail — взять на себя поручительство;
to deny bail — отказать в поручительстве;
to forget one's bail — утратить право пребывания на свободе в результате нарушения условия поручительства ( явиться в суд в назначенный срок);
to free on bail — выпустить ( из-под стражи), освободить на поруки;
to get bail — получить поручительство;
to give bail — дать поручительство, поручиться;
to hold to bail — оставлять на свободе под залог на поруки;
to jump bail — бежать, скрыться от правосудия, будучи отпущенным под залог;
to let to bail — выпустить на поруки;
to make bail — выдать поручительство, поручиться;
to bail on appeal — передать или взять на поруки по апелляции;
to bail on certiorari — передать на поруки по приказу об истребовании дела ( из производства нижестоящего суда в вышестоящий суд);
to bail pending trial — передать или взять на поруки в ожидании судебного рассмотрения дела;
to stand bail — находиться под поручительством;
bail to the action — поручительство за уплату присуждённой суммы;
- civil bailbail to the sheriff — поручительство за явку ответной стороны в суд;
- common bail
- criminal bail
- excessive bail
- fresh bail
- lower bail
- special bail
- straw bail
- sufficient bail* * *• 1) /vt/ брать на поруки; 2) /vt/ взять на поруки• залог -
34 accelerated prosecution
1) Общая лексика: ускоренная процедура рассмотрения (дела по товарному знаку)2) Патенты: ускоренная процедура рассмотрения, ускоренное рассмотрение (напр. заявки)Универсальный англо-русский словарь > accelerated prosecution
-
35 dismiss without a hearing on the merits
Юридический термин: оставить без рассмотрения, отказать ( в удовлетворении исковых требований) без рассмотрения (дела) по существуУниверсальный англо-русский словарь > dismiss without a hearing on the merits
-
36 dischargeable
прил.эк., юр. снимаемый* (о долге, от которого должник может быть освобожден в ходе дела о банкротстве; большинство долгов, возникших до начала рассмотрения дела об банкротстве, относятся к этому типу)Ant:See: -
37 venue
сущ.1) общ. место проведения (мероприятия, встречи)2) юр., гос. упр. место рассмотрения дела [судебного разбирательства\] (место, как правило округ, в котором должно проходить рассмотрение судебного дела и из жителей которого должен быть отобран суд присяжных; в соответствии с Конституцией США, суд должен проходить в месте совершения преступления, однако по ходатайству подсудимого оно может быть перенесено) -
38 SERIOUS FRAUD OFFICE
(SFO) (Бюро по расследованию случаев серьезного мошенничества) Учреждение, созданное в 1987 г. для расследования случаев серьезного или неоднократного мошенничества на территории Англии, Уэльса и Северной Ирландии и судебного преследования виновных. Директора Бюро назначает и контролирует Генеральный атторней (приблизительно соответствует Генеральному прокурору.-Прим. пер.). Случаи серьезного или неоднократного мошенничества передаются непосредственно в Суд короны (уголовное отделение Высокого суда правосудия в Великобритании.-Прим, пер.) без предварительного рассмотрения дела в суде низшей инстанции. Для прояснения обстоятельств дела и урегулирования вопросов права Суд короны имеет право провести предварительные слушания.Финансы: англо-русский толковый словарь > SERIOUS FRAUD OFFICE
-
39 certiorari
[ˌsɜːʃɪəː'rɛəraɪ]сущ.; юр.истребование дела вышестоящим судом из производства нижестоящего суда (в том случае, когда нижестоящий суд не может обеспечить объективного, непредвзятого рассмотрения дела) -
40 venue
['venjuː]сущ.1) место проведения (мероприятия, встречи)2) юр.а) судебный округ, в котором должно слушаться дело; место рассмотрения дела, территориальная подсудность; подсудность по месту совершения действияHer lawyer requested a change of venue. — Ее адвокат предложил, чтобы дело рассматривалось в другом судебном округе.
в) часть искового заявления, содержащая указание на территориальную подсудностьг) ист. местность, из которой должны были быть избраны присяжные для участия в деле
См. также в других словарях:
Обстоятельства, обусловливающие вынесение определения об отложении рассмотрения дела об административном правонарушении — при рассмотрении дела об административном правонарушении выносится определение об отложении рассмотрения дела в случае: поступления заявления о самоотводе или об отводе судьи, члена коллегиального органа, должностного лица, рассматривающих дело,… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Случаи рассмотрения дела об административном правонарушении в отсутствие потерпевшего — по общему правилу дело об административном правонарушении рассматривается с участием потерпевшего. В отсутствие потерпевшего дело может быть рассмотрено лишь в случаях, если имеются данные о надлежащем извещении потерпевшего о месте и времени… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Срок рассмотрения дела об административном правонарушении — дело об административном правонарушении рассматривается в пятнадцатидневный срок со дня получения судьей, органом, должностным лицом, правомочными рассматривать дело, протокола об административном правонарушении и других материалов дела. В случае … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Пределы рассмотрения дела арбитражным судом апелляционной инстанции — при рассмотрении дела в порядке апелляционного производства арбитражный суд по имеющимся в деле и дополнительно представленным доказательствам повторно рассматривает дело. Дополнительные доказательства принимаются арбитражным судом апелляционной… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Возобновление рассмотрения дела по существу — совершаемое в стадии судебного разбирательства факультативное процессуальное действие, имеющее своей целью устранение пробелов в установлении фактических обстоятельств, имеющих значение для дела, или исследовании доказательств, обнаружившихся во… … Правоведение: глоссарий
Отложение рассмотрения дела — (англ trial postponement) в РФ право суда общей юрисдикции и арбитражного суда, реализуемое в случаях, установленных законодательством. В … Энциклопедия права
Место рассмотрения дела об административном правонарушении — дела об административных правонарушениях могут рассматриваться не только по месту совершения правонарушения или по месту жительства лица, в отношении которого ведется это производство по делу, но и по месту учета транспортного средства по делам… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Обусловленность возможности закрытого рассмотрения дела об административном правонарушении — дела об административных правонарушениях подлежат открытому рассмотрению, за исключением случаев, если это может привести к разглашению государственной, военной, коммерческой или иной охраняемой законом тайны, а равно в случаях, если этого… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Пределы рассмотрения дела арбитражным судом кассационной инстанции — арбитражный суд кассационной инстанции проверяет законность решений, постановлений, принятых арбитражным судом первой и апелляционной инстанций, устанавливая правильность применения норм материального права и норм процессуального права при… … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Срок рассмотрения дела арбитражным судом первой инстанции и принятия решения — дело должно быть рассмотрено арбитражным судом первой инстанции и решение принято в срок, не превышающий месяца со дня вынесения определения суда о назначении дела к судебному разбирательству … Энциклопедический словарь-справочник руководителя предприятия
Отложение рассмотрения дела — (англ trial postponement) в РФ право суда общей юрисдикции и арбитражного суда, реализуемое в случаях, установленных законодательством. В гражданском судопроизводстве в суде общей юрисдикции О.р.д. допускается в случаях, прямо предусмотренных… … Большой юридический словарь