Перевод: с французского на все языки

со всех языков на французский

(пули)

  • 1 chemise

    сущ.
    1) общ. сорочка, обложка (дела), папка, рубашка
    2) тех. внутренняя труба орудия, кожура, оболочка, обшивка, облицовка, покров, лейнер, оболочка пули, обсадная труба, конверт (для хранения фотонегатива), рубашка (напр. водяная), рубашка (напр., водяная, паровая)
    4) метал. картер, кожух, обкладка, футеровка

    Французско-русский универсальный словарь > chemise

  • 2 canarder

    БФРС > canarder

  • 3 miauler

    БФРС > miauler

  • 4 mitraille

    f
    1) разг. мелкие деньги, мелочь
    2) металлический лом; скрап
    4) воен. выстрел ( артиллерийский); выстреливаемые снаряды, пули

    БФРС > mitraille

  • 5 sifflement

    m
    3) шипение (змеи, гуся)
    4) хрипение, хрип ( в груди)

    БФРС > sifflement

  • 6 дальность

    ж.
    (расстояния, пути и т.п.) distance f; éloignement m ( удаленность); воен., радио portée f
    дальность полета пули, снаряда — portée f ( или rayon m d'action) de la balle, de l'obus

    БФРС > дальность

  • 7 дождем

    нареч.
    перев. оборотом с гл. pleuvoir vi
    пули сыпались дождем — les balles pleuvaient, il pleuvait des balles

    БФРС > дождем

  • 8 изрешетить

    БФРС > изрешетить

  • 9 avoir bon temps

    (avoir bon temps [тж. se donner, se payer du bon temps, passer bien son temps, prendre du bon temps])
    весело проводить время, веселиться, развлекаться, отдыхать; предаваться праздности

    Elle avait laissé au pays son père, dont elle parlait avec beaucoup de discrétion, mais Christophe n'eut pas de peine à deviner qu'il ne faisait rien que boire, se donner du bon temps, et exploiter sa fille... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — На родине у нее остался отец, о котором она говорила очень сдержанно, но Кристоф легко догадался, что он пьянствовал, вел разгульный образ жизни и эксплуатировал свою дочь...

    ... Simon avait encore aux oreilles les sarcasmes des poilus. Pendant qu'on se faisait trouer la paillasse, d'autres prenaient du bon temps. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) —... В ушах Симона еще звучали горькие насмешки солдат. Пока они подставляли свою шкуру под пули, другие блаженствовали и веселились в тылу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir bon temps

  • 10 bel esprit

    1) уст. литература

    Il fit ces trois pièces ("Semiramis", "Oreste" et "Rome sauvée") à Sceaux, chez madame la duchesse du Maine. Cette princesse aimait le bel esprit, les arts, la galanterie. (Condorcet, Vie de Voltaire.) — Эти три пьесы ("Семирамида", "Орест", "Спасенный Рим") он написал в Со, у герцогини дю Мен. Она любила литературу, искусство, светское общество.

    Alceste (à Oronte). Et pour l'homme au sonnet qui s'est jeté dans le bel esprit et veut être auteur malgré tout le monde, je ne puis me donner la peine d'écouter ce qu'il dit et sa prose me fatigue autant que ses vers. (Molière, Le Misanthrope.)Альцест ( Оронту): Что же касается господина с сонетом, который ударился в литературу и хочет быть писателем во что бы то ни стало, я не могу принудить себя слушать его болтовню, и проза его меня утомляет не меньше его стихов.

    3) уст. светлый, выдающийся ум; блестящий ум

    Il y a bien de la différence entre un bel esprit, un grand esprit et un bon esprit. (Fénélon, Télémaque.) — Существует большая разница между блестящим умом, большим умом и здравым смыслом.

    Un homme de lettres n'est pas ce qu'on appelle un bel esprit; le bel esprit seul suppose moins de culture, moins d'étude, et n'exige nulle philosophie; il consiste principalement dans l'imagination brillante, dans les agréments de la conversation, aidés d'une lecture commune. (Voltaire, Dictionnaire philosophique.) — Литератор не является тем, что принято называть блестящим умом; блестящий ум сам по себе не предполагает большого образования и культуры и не нуждается ни в какой философии, он заключается, в основном, в ярком воображении, в умении вести разговор, пользуясь прочитанной общедоступной литературой.

    On s'installait sur le balcon, madame Weber, madame Mathieu, tout le garni, et l'on causait. Arthur faisait l'aimable, le bel esprit; vous auriez dit un de ces ouvriers modèles qui suivent les cours du soir. (A. Daudet, Les Contes du lundi.) — Вся компания располагалась на балконе - мадам Вебер, мадам Матье, словом, весь цветник, - и начиналась беседа. Артур ухаживал за дамами, пытался блистать остроумием; он был похож на примерного рабочего, посещающего вечерние курсы.

    Un homme doué à mesure égale, de Jugement et d'imagination, de véhémence et de finesse, de bel esprit et de sentiment, est un être de raison. (D. Diderot, Essai sur les règnes de Claude et de Héron.) — Человек в равной степени наделенный рассудком и воображением, пылкостью и стойкостью, остроумием и чувством, является плодом фантазии.

    5) pl ирон. умники

    - Favereau n'a pas succombé à un coup de feu. Je m'en tiens aux faits. Il a reniflé un parfum nocif. Et il a respiré des fleurs qui ont disparu. Allons interroger l'actrice, décida-t-il brusquement. Ça vaudra mieux que de jouer aux beaux esprits. (L. Malet, Gros plan du macchabée.) — - Фавро погиб не от пули. Я придерживаюсь фактов. Он был отравлен ядовитым запахом, надышавшись цветами, которые потом исчезли. Спросим у актрисы, - решил он неожиданно. - Это будет лучше, чем изощрять свой ум в загадках.

    6) остряк; человек с претензиями на остроумие

    Dans la bouche des beaux esprits de la société, ce mot voulait dire qu'elle était ignorante comme une carpe, et un peu bestiole... (H. de Balzac, La Vieille fille.) — На языке светских остряков это означало, что она вопиюще невежественна и немного придурковата...

    Élise. -... Elle l'avait invité à souper comme bel esprit, et jamais il ne parut si sot, parmi une demi-douzaine de gens à qui elle avait fait fête de lui, et qui le regardaient avec de grands yeux... (Molière, La Critique de l'école des femmes.) — Элиза. -... Она пригласила его на ужин как острослова, а он никогда еще не выглядел таким глупцом, как теперь, оказавшись в обществе людей, которым она его расхвалила и которые смотрели на него во все глаза...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bel esprit

  • 11 bout de zan

    I арго
    ≈ дело темное

    Je me penchai sur le Noir. Apparemment, il avait stoppé deux pruneaux dans le ventre et un autre dans la poitrine. Pourquoi? Mystère et bout de zan. (L. Malet, Micmac moche au Boul'Mich'.) — Я наклонился над телом негра. По-видимому, он заработал две пули в живот и третью в грудь. За что? Темное дело.

    II разг.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bout de zan

  • 12 c'est du cinéma

    разг.
    1) это фальшь; это одна комедия; это невероятно, да не может быть

    ... c'est du cinéma, rien n'a l'air vrai, ces balles qui sifflent ne peuvent pas tuer, le canon tire à blanc, un Français fait la révérence et tombe... (J.-P. Sartre, La Mort dans l'âme.) —... это сплошная фальшь, ни малейшего правдоподобия; пули свистят и никого не убивают, пушка, стреляющая вхолостую, француз отвешивает поклон и падает замертво...

    - Je m'intéresse à toi, je voudrais que tu deviennes une dame. Mettons que c'est une expérience. J'ai envie de savoir si elle va réussir. C'est intéressant, tu ne trouveras pas? C'est du cinéma, mais pour de vrai. (J.-L. Curtis, La Quarantaine.) — - Я заинтересован тобой, я хочу, чтобы ты стала светской дамой. Пусть это будет своего рода эксперимент. Мне интересно узнать, удастся ли он? Ведь это любопытно, как ты считаешь? Это комедия, но самая настоящая.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est du cinéma

  • 13 dru comme mouches

    уст.
    как дождь, градом

    les balles pleuvaient dru comme mouches — пули сыпались дождем, градом

    Dictionnaire français-russe des idiomes > dru comme mouches

  • 14 faire bonne mesure

    уст.
    2) воздать полной мерой, рассчитаться сполна; воздать должное

    Trois balles l'avaient atteint simultanément: deux au cerveau, une au cœur. Les dieux, jaloux du poète, avaient fait bonne mesure. (C. Farrère, Quatorze histoires des soldats.) — Три пули настигли его одновременно: две в голову, одна в сердце. Боги, завидовавшие поэту, рассчитались с ним сполна.

    Si je leur fais bonne mesure, c'est qu'ils en valent la peine. (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Если я воздаю им полной мерой, значит, они того заслуживают.

    Eh bien, à la bonne heure! disait Caboche, voici un gentilhomme à qui il n'est pas besoin de dire les choses à deux fois et qui fait bonne mesure au greffier. (A. Dumas, La Reine Margot.) — Тем лучше! - думал Кабош. - Моему дворянину не надо повторять одно и то же; уж и задал он повытчику работы.

    4) проявить чувство полностью; сделать еще сильнее

    Elle ouvre la bouche comme pour protester, puis se résigne. Il ajoute: "Et vite!" pour faire bonne mesure de sévérité. (J. Freustié, Isabelle ou l'arrière-saison.) — Соня открыла было рот, чтобы возразить, но тут же подчинилась. Коль закричал: "Ну, поживее", для пущей строгости.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire bonne mesure

  • 15 jeu de cache-cache

    Les balles couraient après lui, il était plus leste qu'elles. Il jouait on ne sait quel effrayant jeu de cache-cache avec la mort. (V. Hugo, Les Misérables.) — Вокруг него свистели пули, но он был изворотливее их. Это была страшная игра со смертью.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > jeu de cache-cache

  • 16 le bon matin

    (le bon [или le grand] matin)
    рань, раннее утро

    ... mais, d'un autre côté, cet habit noir dès le grand matin!.. Ce sera pour mieux échapper à la balle, se dit le chevalier de Beauvoisie. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) —... но, с другой стороны, черный костюм с раннего утра!.. Ах, да! это чтоб не быть мишенью для пули, - догадался кавалер де Бовуази.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le bon matin

  • 17 trouer la paillasse à qn

    прост.

    ... Simon avait encore aux oreilles les sarcasmes des poilus. Pendant qu'on se faisait trouer la paillasse, d'autres prenaient du bon temps. (P. Gamarra, Le Maître d'école.) —... В ушах Симона еще звучали горькие насмешки солдат. Пока они подставляли свою шкуру под пули, другие блаженствовали и веселились в тылу.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > trouer la paillasse à qn

  • 18 chemise

    Dictionnaire de droit français-russe > chemise

  • 19 déroulement de la balle

    Dictionnaire de droit français-russe > déroulement de la balle

  • 20 enveloppe d'une balle

    Dictionnaire de droit français-russe > enveloppe d'une balle

См. также в других словарях:

  • Пули — Характеристики Рост самец – 37 – 47 см самка 34 – 44 см Масса самец …   Википедия

  • Пули — (венгерская водяная собака) Никакого отношения к воде эта пастушья старинная порода не имеет, хотя плавает и ныряет при необходимости достаточно ловко. Внешне очень похожа на знаменитого командора: такая же длинная, завитая шнурами шерсть,… …   Полная энциклопедия пород собак

  • ПУЛИ — (венг. puli) древняя венгерская порода пастушьих собак (овчарок). Разводят в странах Европы, в США, Нов. Зеландии, в Российской Федерации и Казахстане …   Большой Энциклопедический словарь

  • пули — сущ., кол во синонимов: 2 • овчарка (37) • собака (445) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 …   Словарь синонимов

  • ПУЛИ —     ♠ Покупать пули вы можете совершить ошибку, которая в будущем вам дорого обойдется. Слышать, как свистят пули,  ожидайте неприятных известий.     ↑ Представьте, что пули, которые вы купили,  игрушечные. Если вы во сне попали в перестрелку,… …   Большой семейный сонник

  • Пули — (венг. puli)         древняя венгерская порода собак из группы пастушьих овчарок (См. Овчарки). Рост 35 50 см. Шерсть длинная, жёсткая, по всему телу образует косицы («шнуры»). Окраска чёрная, бурая, серая. Используют П. в странах Европы, США,… …   Большая советская энциклопедия

  • пули — (венг. puli), древняя венгерская порода пастушьих собак (овчарок). Разводят в странах Европы, в США, Новой Зеландии, в Российской Федерации и Казахстане. * * * ПУЛИ ПУЛИ (венг. puli, венгерская водяная собака), древняя венгерская порода пастушьих …   Энциклопедический словарь

  • пули — 1. Обычные пули очень любят светиться в полете и приносить своим жертвам ужасные рваные ранения. 2. Ношение на шее или в нагрудных карманах амулетов (бус, талисманов, значков, медалей, портсигаров, партбилетов) делает человека неуязвимым для пуль …   Энциклопедия киноштампов

  • Пули — Видеть пролетающие над тобой злые последствия; отливать пули не увлекайся опасными вещами; быть раненым пулей болезнь; попавшую вдом тебе грозит опасность; играться с ней испуг, неожиданность …   Сонник

  • Пули с пластиковым наконечником — Пули патронов .308 и .17 Пули с пластиковым наконечником (англ. Plastic tipped bullets)  экспансивный тип пуль, на конце которых имеется наконечник из специальной твёрдой пластмассы. По своей структуре схожи с Hollow Point (HP).… …   Википедия

  • Пули над Бродвеем — Bullets Over Broadway …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»