Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(прав)

  • 1 а

    I
    с нескл. а (ҳарфи якуми алифбои русӣ) <> от «а» до «я» аз аввал то охир; кто сказал «а», тот должен сказать и «б» «а» ки гуфтӣ, «б»-ашро ҳам гӯй
    II
    союз
    1. против. аммо, лекин, вале, балки, … бошад, ва ҳол он ки…, на ин ки…, =у (=ю); не я, а ты тому виной дар ин кор ман не, балки ту гунаҳкор; тебе нужен только отдых, а не лечение ба ту фақат истироҳат даркор аст, на муолиҷа
    2. союз сопост.: мы говорим, а время идёт мо бо гап овораю вақт гузашта истодааст; такой старик, а работает ин қадар пир бошад ҳам, боз кор мекунад; что ни говори, а он прав ҳар чӣ гӯӣ ҳам, гапи вай ҳақ аст
    3. присоед. ва, лекин, аммо, вале; мне стало грустно, а почему, и сам не знаю дилам танг шуд, аммо сабабашро худам ҳам намедонам
    4. присоед. усил. (при вопросительном перечислении) -чӣ; что ты сегодня делаешь?, а завтра?, а послезавтра? ту имрӯз чӣ кор мекунӣ?, фардо-чӣ?, пасфардо-чӣ?
    5. усил. чӣ қадар; ҳар чӣ бошад ҳам; а уж как мы будем рады вашему приезду! аз омаданатон чӣ қадарҳо хурсанд мешавем!; а я всё-таки не согласен ҳар чӣ бошад ҳам, ман розӣ не <> а вдруг [ба] ногоҳ …-чӣ, [ба] нохост …-чӣ, рафту…, раваду…; а вдруг дождь! нохост борон борад-чӣ!; а если агар, мабодо, рафту…, раваду…, чӣ; а если они не приедут? онҳо наоянд-чӣ?; а между тем ва ҳол он ки…, аммо; а [не] то… 1) (иначе) вагарна, набошад, дар акси ҳол; торопись, а [не] то опоздаешь шитоб кун, вагарна дер мемонӣ 2) (потому что) чунки, ки…; закрой дверь, а то дует дарро пӯш, ки шамол медарояд 3) (или, или же) ё, ё ки…; выпей чаю, а то пойди отдохни чой нӯш, ё ки рафта дам гир; а хоть бы, а хотя бы хайрдия, ҳеҷ гап не, фарз кунем, масалан; кто это должен сделать? - А хотя бы и вы инро кӣ бояд кунад? - Масалан, худи шумо; а ну его! э, мон, дафъ шавад!; а кто его знает! кӣ медонад!
    частица разг.
    1. побуд. а, о, ҳо; дедушка, а дедушка! бобо, ҳо бобо!
    2. вопр. а, ҳа, хӯш; ты куда пойдёшь, а? хӯш, ту [ба] куҷо меравӣ?; а? что такое? ҳа? чӣ гап?
    IV
    межд.
    1. (выражает удивление догадку, злорадство) а, эҳа, оҳ, вой, ҳа, ваҳ; а, вы уже здесь! эҳа шумо дар ин ҷо-ку!; а! ты так! ҳа ту ин тавр мекунӣ!; как он его пробрал, а! ӯро хуб боб кард, а!
    2. (выражает решимость) а! была не была! э!; хайр!, э! таваккал!, ҳар чӣ бодо бод!; а! не до слов теперь! э! ҳоло вақти гап не!
    3. (выражает ужас, отчаяние, боль) вой, воҳ, э воҳ, ой, а
    V
    приставка (пеш аз садонокҳо) префикси калимаҳои хориҷӣ дар забони русӣ, ки муродифи префикси «бе» ё «но» мебошад: асимметрия асимметрия; асёптика асептика; ана-эробы анаэробҳо

    Русско-таджикский словарь > а

  • 2 безусловно

    1. нареч. мутлақо, бегуфтугӯ, бечуну чаро; принять безусловно бегуфтугӯ кабул кардан (дар бораи таклиф, фикр ва ғ.)
    2. в знач. вводн. сл. бешубҳа, бешак, ҳатман, яқинан; он, безусловно, приедет вай, яқинан, меояд; безусловно, ты прав бешубҳа, ҳақ ба ҷониби туст

    Русско-таджикский словарь > безусловно

  • 3 дело

    с
    1. кор; дело кипит кор дар авҷ аст; приняться за дело ба кор шурӯъ кардан; сидеть без дела бе кор нишастан; важное дело кори муҳим; общественное дело кори ҷамъиятӣ Ц чаще мн. дела машғулият, корҳо; государственные дела корҳои давлатӣ; хозяйственные дела корҳои хоҷагӣ; текущие дела корҳои ҷорӣ; у него дел по горло кораш аз мӯи сараш бисёр, ӯ бисёр серкор аст; заниматься делами бо корҳо машғул будан; обсуждать дела корҳоро муҳокима кардан; по делам службы бо корҳои идора; министерство иностранных дел вазорати корҳои ҳориҷӣ
    2. кирдор, кор, рафтор; сделать доброе дело кори савоб кардан
    3. разг. (полезное занятие) кор; он занят - ом вай ба коре банд аст; делу время, потёхе час ҳар кор вақту соат дорад // (нечто нужное) чизи муҳим (фоиданок), гапи пухта; он дело говорит вай гапи пухта зада истодааст, гапи вай ҷон дорад; не дело ты затеял кори беҷо кардӣ
    4. кор, ихтисос, касб; горное дело маъданканӣ, кӯҳкорӣ; издательское - о кори нашриёт; военное дело касби (кори) ҳарбӣ
    5. мақсад, вазифа, кор; правое - о кори ҳаққонӣ; дело укрепления мира во всем мире вазифаи (кори) мустаҳкам кардани сулҳ дар тамоми ҷаҳон
    6. кор; эҳтиёҷ; я к вам по делу ман ба пеши шумо бо коре омадам
    7. кор, вазифа; какое мне до этого дело? ба ин чӣ кор дорам?; это не моё дело ин кори ман не; не суйся не в своё дело ба ҳар ош қатиқ нашав; ба кори дигарон мудохила накун; это не твоего ума дело ақли ту ба ин кор намерасад; ему до всего дело вай ба ҳар ош қатиқ; это дело милйции ин кор ба милиция тааллуқ дорад, ин вазифаи милиция аст
    8. ҳодиса, воқеа, кор; это дело случилось давно ин ҳодиса кайҳо рӯй дода буд; дела давно мидел нувших дней корҳои кайҳо шуда гузаштагӣ; кори кӯҳна
    9. чаще мн. дела аҳвол, вазъият, корҳо, авзои кор, сурати ҳол; как ваши дела? аҳволатон (корҳоятон) чӣ тавр?; дела его плохи аҳволаш (корҳояш) бад аст; дела как сажа бела погов. дел кор хӯрҷин; кор чатоқ
    10. юр. кор; уголовное дело кори ҷиноятӣ; пересмотр дела аз нав дида баромадани кор; возбудить дело против кого-л. ба касе даъвогар шудан; расследовать дело корро тафтиш (тергав) кардан; прекратить дело корро хобондан
    11. канц. дела; дела хранятся в папках делаҳо дар папкаҳо нигоҳ дошта мешаванд; подшить к делу ба дела дӯхтан; дело номер пять делаи рақами панҷ
    12. с прил. в знач. сказ. кор, масъала; это дело нешуточное ин кори ҳазл не // с прил. в знач. вводн. сл. масъала; ясное дело, он прав масъала равшан (маълум), ҳак ба ҷониби вай аст; естественное дело, он не знал этого табиист, ки вай аз ин гап (кор) хабар надошт
    13. уст. савдо, кору бор, дӯкон; открыть своё дело дӯкон кушодан
    14. уст. ҳарбу зарб, корзор, набард, ҷанг; жаркое было дело! ҳарбу зарби сахт буд! <> дело житейское зиндаги-дия!; дело вкуса ҳар кию ҳар чӣ; дело привычки гап дар сари одат; дело прошлое кори гузашта, гапи гузашта; дело случая кори тасодуф; гиблое дело кори намешудагӣ; главное дело в знач. вводн. сл. муҳиммаш ин ки; алалхусус; грешным делом в знач. вводн. сл. айб бошад ҳам, мутаасифона; известное дело маълум ки…, албатта; лёгкое ли дело кори ҳазл не; это другое (иное) дело ин гапи дигар аст; первым делом дар навбати аввал, даставвал; понятное дело шак нест, аён аст; такое дело прост. гап ҳамин ки…; дело в шляпе прост. кор панҷ; дело за кем-чем кор вобаста ба…; дело за вами гап ба шумо, кор ба шумо вобаста аст; дело на мазӣ прост. кор пухтагӣ; и дело с концом, и делу конец вассалом, тамом, бо ҳамин тамом; в самом деле в знач. вводн. сл. ҳакиқатан, воқеан; ба ростӣ; в самом деле, куда он исчез? воқеан, вай куҷо шуд?; за дело! (призыв к началу работы) ба кор шурӯъ кунем!, остинро барзанем!; [бт-же] к делу! ба сари кор (матлаб) оем!, ба сари мақсад биёед!; между делом (дел) дар байни кор, кор карда истода; на деле дар ҳақиқат, дар амал; он на деле мог убедиться в этом вай дар амал ба ин кор (гап) бовар ҳосил карда метавонист; на самом деле дар амал, дар ҳақиқат; не у дел бе кор, аз кор берун, аз хизмат берун; оказаться не у дел аз сари хизмат рафтан; то и дело бисёр, доимо, ҳамеша, ҳар замон, дам ба дам; то ли дел о! аммо!, кори дигар!; то ли дело сон на, воздухе! аммо дар ҳавои кушод хоб кардан кори дигар; -делать кори муҳимме кардан; дело дошло (доходит) до… кого--чего кор ба… оид шуд (мешавад); дело идёт (двигается) к чему-л. кор ба ҷое мерасад (наздик шуда истодааст); дело идет к развязке кор анҷом ёфта истодааст; - идёт на лад кор соз шуда истодааст; дело идёт о ком-чем-л., дело касается кого-чего-л. гап дар бораи касе, чизе меравад; быть в деле ба кор бурда шудан, кор фармуда шудан; идтй (пойтй) в дело кор омадан, ба кор бурда шудан; иметь дело с кем-чем-л. бо касе, чизе сару кор доштан; пустить (употребить) в дело кор фармудан, ба кор бурдан; вйданное ли это дело? магар мумкин аст?, оё ип тавр шуда метавонад?; вот в чём дело! ана гап дар чист!, ана гап дар куҷо будааст!; всё делов этом ҳама гап дар ҳамин; в чем -дело? чӣ гап?; дело в том, что… гап ҳамин ки…, гап дар ин ки…; дело мастера боится посл. гунҷишкро кӣ кушад? -Қассоб; ба кордон кор осон; есть такое дело прост. хуб шудаст, хуб аст; за чем дело стало? чаро кор пеш намеравад?; моё (твоё и т. д.) дело маленькое ин кори ман (ту ва ғ.) не; моё (твоё и т. п.) дело сторона ин кори ман (ту ва ғ.) нест; ин ба ман (ба ту ва ғ.) дахл надорад; пока суд да дело то кор буд шавад; по сути дела моҳиятан, дар ҳақиқат; статочное ли это дело? уст. разг. оё (ҳеҷ) мумкин аст?, наход ки кор ҳамин хел шавад?; такие-то \делоа! корҳо ҳамин тавр! аиа корҳо чӣ хел!; это - о деситое ин аҳамият надорад, ин муҳим не; это \делоо его рук ин корро вай кардааст, ин кори вай аст

    Русско-таджикский словарь > дело

  • 4 бесспорно

    1. нареч. бешак, бебаҳс, беқилуқол, бегуфтугӯ
    2. в знач. вводн. сл. бешубҳа, бешак, албатта, ҳатман; ҷои баҳс нест; ты, бесспорно, прав гапи ту, албатта, ҳақ аст;, бесспорноон придёт вовремя вай ҳатман дар вақташ меояд

    Русско-таджикский словарь > бесспорно

  • 5 вообще

    нареч.
    1. умуман; вообще он прав умуман ҳақ ба ҷониби ӯст
    2. доимо, ҳамеша, мудом; он вообще такой вай доимо ҳамин хел аст
    3. (совсем) ҳеҷ, асло; я вообще не пойду ман асло намеравам <> вообще говоря вводн. сл. умуман гӯем, умумаи, рӯи ҳамрафта

    Русско-таджикский словарь > вообще

  • 6 всё

    I
    с от весь
    II
    нареч. разг.
    1. ҳамеша, доимо, пайваста; он всё читает вай доимо мехонад
    2. (до сих пор) ҳоло ҳам, ҳанӯз ҳам, то ҳол; дождь всё идёт борон ҳоло ҳам меборад
    3. (только, исключителъно, именно) ҳама, фақат; это всё из-за тебя фақат аз барои ту шуда
    4. взнач. усил. частицы пештара барин, мисли пештара; всё в том же состоянии дар ҳолати пештара; всё так же бодр пештара барин зиндадил аст
    5. в знач. против. союза разг. (всё-таки) бо вуҷуди ин (он), ҳар чй бошад, аммо, вале, лекин; постараитесь заснуть, всё ночь быстрее пройдет кӯшиш кунед, ки хоб равед, ҳар чӣ бошад, шаб тез мегузарад <> всё ж, всё же дар ҳар ҳол, маълум мешавад ки…; всё же я был прав ба ҳар ҳол ман ҳақ будам

    Русско-таджикский словарь > всё

  • 7 декларация

    ж
    1. декларация, изҳорот, баёнот (баёноти ботантшши расмы оид ба чизе); декларация советской делегации декларацияи (изҳороти) ҳайати намояндагони советӣ
    2. (документ) баённома; Декларация прав народов Россйи Декларацияи ҳуқуқи халқҳои Россия

    Русско-таджикский словарь > декларация

  • 8 как

    I
    частица чӣ; как! Это он! чӣ! Ҳамон одам!; как? Разве все уже собрались? чӣ! Магар ҳама ҷамъ шуданд?
    II
    нареч.
    1. вопр. чӣ тавр, чӣ гуна, чӣ хел, ба кадом шакл; чй; как вы поживаете? аҳволатон чй тавр?; как ваши диела? корҳоятон чӣ тавр?; как вы сказали? шумо чи гуфтед?
    2. относ. чӣ хеле ки…, чи (ҳамон) тавре ки…; я написал, как вы сказали ман ҳамон тавре ки шумо гуфтед, навиштам
    3. определит. чӣ хел, чи тавр; как хорошо! чй хел нағз!; как жарко! чӣ хел гарм!
    4. времени вақте ки, ҳангоме ки…; как приеду, сообщу ҳамин ки омадам, хабар медиҳам <> как будто гуё, гуё ки; как бы [то] нй было дар ҳар ҳол; как бы чи хел карда; как бы он не узнал боз вай нафаҳмад; как вдруг якбора, яке, дафъатан, баного.ҳ, ногаҳон, нохост; как же! набошад чӣ!, албатта!; вы выполнили мою просьбу? - Как же! шумо илтимоси маро ба ҷо овардед? - Албатта!; как [бы] не так! умед накун!, беҳуда фикр накун!; как когда, когда как ҳар вақт ҳар хел, гоҳ ин тавр - гоҳ он тавр, як хел не; как кому, кому как ба як кас маъқул, ба дигаре не; как можно ҳар чӣ, ба қадри имкон; как можно больше ҳар чӣ бисьёртар; ему хотелось как можно скорёе добраться до дому ӯ мехост, ки ҳар чӣ тезтар ба хонааш расад; как ни в чём не бывало гӯё ки ҳеҷ ҳодисае нашуда буд; как и не бывало асараш ҳам намонд, буд ё набуд; как нельзя лучше бисьёр нағз; как попало чи тавре ки тӯғри (рост) ояд; как раз 1) (именно) маҳз, худи худаш; тебято как раз мне и надо маҳз худат ба ман даркор 2) в знач. сказ. айнан, худи худаш; лоиқ, муносиб; башмаки мне как раз кафш ба пои ман лоиқ аст; как сказать кӣ медонад; чӣ гӯям; как только ҳамин ки, … замон; как только доклад закончился, они ушли ҳамин ки маърӯза тамом шуд, онҳо баромада рафтанд; вот [оно] как! ҳамтуя!, аҷабо!
    союз
    1. сравн. …барин, чун, ҳамчун, мисли…, монанди…; степь широкая, как море дашти монанди баҳр васеъ; белый как снег барф барии сафед; бледный как полотно дока барин сафед; как нарочно қасдан кардагй барин
    2. присоед. ҳамчун, чун; я советую вам как друг ман ба шумо чун дӯст маслиҳат медиҳам
    3. врем. ҳамин ки…, дар баробари…; как приедешь, напишй ҳамин ки рафта расиди, хат навис
    4. уст. прост. агар; найдёшь дело, как захочешь агар хоҳи, кор меёби <> как скоро уст. книжн. 1) врем. ҳамин ки, …замон; как скоро он уедет… вай рафтан замон 2) усл. модом ки, агар; как скоро мы признали, что он прав, то… модом ки мо ӯро хак донистем, пас…

    Русско-таджикский словарь > как

  • 9 лишить

    сов. кого-что, кого-чего маҳрум кардан; -лишить свободы аз озодӣ маҳрум кардан; лишить прав аз ҳуқуқ маҳрум кардан; лишить слова сухан надодан; лишить жизни кого қатл кардан, куштан

    Русско-таджикский словарь > лишить

  • 10 многий

    1. бисёр, хеле, зиёд, чандин; прошли многие годы солҳои бисёре гузаштанд
    2. в знач. сущ. многие мн. бисёр касон; многие уже пришли бисёр касон аллакай омаданд
    3. в знач. сущ. многое с бисёр чизҳо; он прав во многом гапи вай аз бисёр ҷиҳат ҳак аст; это говорит о многом ин ба бисёр чизҳо далолат мекунад <> многая лета церк. умри дароз; оставляет желать многого чандон нағз не, мувофиқи табъ не

    Русско-таджикский словарь > многий

  • 11 отчасти

    нареч. қисман, ҷузъан, қадре, як қадар, то андозае; он отчасти прав қнсман ҳақ дар ҷониби ӯст

    Русско-таджикский словарь > отчасти

  • 12 пожалуй

    частица и вводн. сл. шояд, эҳтимол; мумкин аст; вы пойдёте туда? - Пожалуй шумо ба он ҷо ме-равед? - Мумкин аст, ки равам; пожалуй, ты прав шояд, гапи ту ҳак аст

    Русско-таджикский словарь > пожалуй

  • 13 поражение

    с
    1. (по знач. гл. поразить 1) задан(и), зарба додан(и), [зада] расондан(и); поражение цели ба ҳадаф расондани тир
    2. мағлубият, шикаст, завол; средства массового поражения воситаҳои зарбаи оммавй; потерпеть поражение шикаст хӯрдан; нанести поражение врагу ба душман зарба задан
    3. мед. иллат доштан(и), иллатнок (ярадор, захмдор) будан(и); поражение лёгкого иллатнокии шуш <> поражение прав (в правах) юр. аз ҳуқуқ маҳрум кардан(и)

    Русско-таджикский словарь > поражение

  • 14 посмотреть

    сов.
    1. на кого-что, во что нигоҳ кардан, назар андохтан (афкандан), дидан; посмотреть в окно аз тиреза нигоҳ кардан
    2. кого-что дида баромадан, шинос шудан, аз назар гузарондан; тамошо кардан; посмотреть статю мақоларо дида баромадан; посмотреть новый фильм фильми навро тамошо кардан
    3. за кем-чем нигоҳ (назорат) кардан, хабардор шудан; посмотреть за детьми ба бачаҳо нигоҳ кардан, аз бачаҳо хабардор шудан
    4. тк. с отриц. қатъи назар кардан, нигоҳ накардан, ба назар нагирифтан; я не посмотрю на его заслуги ман аз хизматҳои ӯ қатъи назар мекунам; не посмотреть на возраст ба синну сол нигоҳ накардан
    5. 1 л. ед. и мн. посмотрю, посмотрим мебинам, медонам, мебинем, медонем; арз мекунем, фикр карда мебинем; посмотрим, кто окажется прав мебинем, кӣ ҳақ мебарояд; я ещё посмотрю, как быть ман чӯ кор карданамро фикр карда мебинам

    Русско-таджикский словарь > посмотреть

  • 15 право

    I
    с
    1. тк. ед. ҳуқуқ, ҳақ; государственное право юр. ҳуқуқи давлатӣ; гражданское право юр. ҳуқуқи гражданӣ; избирательное право ҳуқуқи интихобот; вещное право юр. хаққи моликӣ ба ашё; трудовое право ҳуқуқи меҳнат; уголовное право юр. ҳуқуқи ҷиноӣ
    2. ҳуқуқ, ҳақ, ихтиёр, майл, озодӣ; иметь право ҳақ доштан; защищать свой права ҳуқуқи худро муҳофизат кардан; прав о голоса ҳуқуки овоз додан (интихоб кардан)
    3. асос, далел, сабаб, асл; можно сказать с полным правом бо тамоми асос гуфтан мумкин аст; по какому праву? бо (дар) чӣ асос?, аз чӣ сабаб?
    4. мн. права разг. гувоҳнома, шаҳодатнома; шоферские права шаҳодатномаи ронанда <> на правах кого ҳамчун, ба сифати…; по праву ҳақкан, ҳакикатан; на птичих правах амонат; на равных правах дар асоси баробарҳуқуқӣ; вступить в свой права бо тамоми қувва зоҳир шудан; дать права (право) гражданства эътироф кардан; получить \правоа ( \правоо) гражданства эътирофи умум пайдо кардан
    II
    вводн. сл. ростӣ, ба ростӣ, воқеан, ҳақикатан, дар ҳақиқат; это, право, ничего не значит [ба] ростӣ, ин аҳамият надорад <> право слово прост. кавл медиҳам

    Русско-таджикский словарь > право

  • 16 правый

    I, -ая, -ое
    1. рост; правый глаз чашми рост; правый берег канори (сохили) рост
    2. полит. …и [ҷониби] рост; консервативные правые силы қувваҳои кӯхнапарасти (иртиҷоии) рост // в знач. сущ. правые мн. ростҳо <> правая рука кого, чя, у кого дасти рост; правая сторона (материи) рӯи матоъ II, -ая, -ое (прав, -а, -о)
    1. бегуноҳ, бетаксир, беайб, ҳақ; суд признал его правым суд ӯро бегуноҳ баровард
    2. чаще кр. ф. ҳақ, рост, росткор, ҳаққонӣ; в этом вы правы дар ин хусус ҳақ ба ҷониби шумост
    3. рост, ҳақ, ҳаққонӣ, одилона, аз рӯи инсоф; наше дело правое кори мо ҳақ аст

    Русско-таджикский словарь > правый

  • 17 признание

    с
    1. (по знач. гл. признать 2, 3) шинохтан(и), эътироф кардан(и), тасдиқ кардан(и); (по знач. гл. признаться иқрор шудан(и); признание чьих-л. прав шинохтани ҳуқуқи касе; признание ошибочности своих взглядов эътироф кардани нодурустии ақидахои худ; чистосердечное признание иқроршавии самимона; признание в любви изҳори муҳаббат
    2. (слова) икрор, эътироф; выслушать чьё-л. признание иқрори касеро шунидан
    3. эътироф, эътибор, эҳтиром; заслужить всеобщее \признание сазовори эътирофи умум шудан

    Русско-таджикский словарь > признание

  • 18 разведать

    сов.
    1. что, о ком-чём, про кого-что разг. пурсида фаҳмидан, пурсуҷӯ карда донистан; разведать всю прав­ду пурсуҷӯ карда ҳақиқатро пурра дониста гирифтан
    2. что иктишоф, тадқик, таҳқиқ; разведать местность маҳалро тадқиқ кардан; разведать залежи полезных ис­копаемых конро иктишоф кардан
    3. что воен. разведка кардан

    Русско-таджикский словарь > разведать

  • 19 результат

    м натиҷа; результат конкурса натиҷаи конкурс; положительный результат натиҷаи мусбат; в результате 1) (в итоге) дар натиҷа; воеон оказался прав дар натиҷа ӯ ҳақ баромад 2) (вследствие че­го-л.) дар натиҷаи …, аз сабаби …; в результате ссоры их отношения изменились дар натиҷаи низоъ муносибати онҳо дигар шуд

    Русско-таджикский словарь > результат

  • 20 сейчас

    нареч.
    1. ҳозир, ҳоло, ҳамин замон; сейчас два часа ҳозир соат ду
    2. чаще с частицей «же» дарҳол, зуд, фавран; сейчас же иди! зуд рав!, худи ҳозир рав!, даррав биё!
    3. нав, навакак; он сейчас здесь был вай навакак ин ҷо буд
    4. разг. акнун; сейчас видно, что он прав акнун маълум мешавад, ки вай ҳак аст
    5. разг. албатта, ҳатман; как начнет рассказывать, сейчас и приврет ҳамин ки ба нақл сар кард, албатта дурӯғ мегуяд

    Русско-таджикский словарь > сейчас

См. также в других словарях:

  • правёж — правёж …   Словарь употребления буквы Ё

  • правёж — правёж/ …   Морфемно-орфографический словарь

  • Правёж — Правёж  в древнерусском праве взыскание с обвинённого ответчика в пользу истца, соединённое с понудительными средствами; «править» означало на древнерусском языке «взыскивать». Если должник почему либо не хотел или не мог заплатить долга,… …   Википедия

  • ПРАВЁЖ — ПРАВЁЖ, правежа, муж. (ист.). В древне русском судопроизводстве битье патогами несостоятельного должника, как средство принуждения к уплате долга. Поставить кого нибудь на правёж. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРАВЁЖ — ПРАВЁЖ, ежа, муж. В древнерусском судопроизводстве: взыскание долга истязаниями, битьём. Поставить кого н. на п. | прил. правёжный, ая, ое. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • правёж — вежа; м. В Русском государстве 15 начала 18 вв.: принуждение к уплате долгов, подати и т.п. посредством публичного наказания батогами. Поставить должника на п. ◁ Правёжный, ая, ое. П. доимщик. П ые дела. * * * правёж в древнерусском праве… …   Энциклопедический словарь

  • правёж — правёж, правежи, правежа, правежей, правежу, правежам, правёж, правежи, правежом, правежами, правеже, правежах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • прав — прав, прав а, пр аво, пр авы …   Русский орфографический словарь

  • праві — (правѢ, праве) прямо, сторч; справедливо; правдиво; дійсно, справді, так і е; твердо, незмінно; майже …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

  • правѢ — праві (правѢ, праве) прямо, сторч; справедливо; правдиво; дійсно, справді, так і е; твердо, незмінно; майже …   Зведений словник застарілих та маловживаних слів

  • правёж — правёж, правежа, правежом …   Русское словесное ударение

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»