Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(полицейских)

  • 1 policemen

    полицейских

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > policemen

  • 2 antiriot squad

    Универсальный англо-русский словарь > antiriot squad

  • 3 The New Centurions

       1972 – США (103 мин)
         Произв. COL (Ирвин Уинклер и Роберт Чартофф)
         Реж. РИЧАРД ФЛАЙШЕР
         Сцен. Стёрлинг Силлифант по одноименному роману Джозефа Уомбоу
         Опер. Ралф Вулси (Eastmancolor, Panavision)
         Муз. Куинси Джоунз
         В ролях Стэйси Кич (Рой Фелер), Джордж К. Скотт (Энди Килвински), Скотт Уилсон (Гас Плебсли), Джейн Александер (Дороти Фелер), Розалинд Кэш (Лорри Хант), Клифтон Джеймс (Уайти), Эрик Эстрада (Серджо Дюран).
       Двое лос-анджелесских полицейских, сержант Килвински и Рой Фелер, патрулируют город каждую ночь. Килвински – тертый калач; он недоволен, что законы не вполне соотносятся с реальностью, и потому выдумал собственный закон: закон Килвински. Этот закон заключается в том, чтобы доверять чутью, общаться на равных с представителями всех рас и поступать по собственному велению. Например, он весь вечер возит в своем фургоне проституток и отпускает, лишь когда те напиваются так, что не могут больше работать, – чтобы не брать их под арест и не перегружать участок. Однажды он бьет бессовестного домовладельца, который просит его арестовать жильца, на несколько дней задержавшего квартплату (за 50 долларов этот человек живет в грязной квартире с пятью родственниками). Рой – студент юрфака, он женат, у него есть дочь; он постепенно забрасывает учебу и погружается в работу, которая дает ему почувствовать себя полезным. Повседневные обязанности напарников сложны и разнообразны: то попадутся мелкие мошенники, то пьянчужка мучает ребенка, то вор пытается ограбить магазин среди ночи. При выполнении последнего задания Роя тяжело ранит в живот сообщник вора, сидящий в машине. Выйдя из больницы, Рой участвует в поимке грабителя, который взял в банке заложника.
       Килвински уходит в отставку. Он уезжает во Флориду и живет там с дочерью и внучкой. В своем последнем разговоре с Роем он жалеет, что исчезают запреты («The dont's are dying» – «Запреты отмирают») и труд полицейских теряет смысл. Рой, несмотря ни на что, думает, что полицейские нужны людям. После этого его переводят в полицию нравов, где он временами должен выполнять довольно гнусные задания. Его жена понимает, что Рой решил навсегда остаться в полиции, и уходит от него. Однажды Килвински, скучающий на пенсии, навещает товарищей. Он звонит Рою на рассвете, рассказывает ему анекдот и пускает себе пулю в рот. Рой начинает пить. Однажды ночью он пытается задержать наркодилершу: та изо всех сил жмет на газ и несколько километров тащит его за своей машиной. Рой приходит к чернокожей девушке, которая вызывала его по поводу ограбления ее квартиры. Она перевязывает Роя. Они начинают встречаться, и Рой хочет начать новую жизнь. Но какой-то псих смертельно ранит его в живот во время обычного дневного патрулирования. Рой умирает прямо на улице на руках у своего коллеги.
         Этот фильм по мотивам романа Джозефа Уомбоу, бывшего сержанта полиции Лос-Анджелеса, – один из самых оригинальных и содержательных полицейских фильмов в американском кинематографе 70-х гг. Флайшер не пытается, подобно Дону Сигелу в Грязном Гарри, Dirty Harry, создать нового героя или выдвинуть на первое место зрелищность. Этот реалистичный, почти документальный фильм стремится как можно конкретнее показать деградацию жизни в городах и ее деморализующее воздействие на некоторых полицейских, которые теряют способность нормально работать и при этом соблюдать правила. Старый служака теряет веру в профессию, но после нескольких месяцев мирной жизни на пенсии не может мириться с бездействием и кончает с собой (его самоубийство снято великолепным длинным планом), а его молодой коллега принимает каждое задание как личный вызов и в конце концов однажды проигрывает. Пессимизм фильма глубок и тем более убедителен, что выражается в безукоризненно классической режиссуре, через разнообразную последовательность эпизодов, нравственный и человеческий итог которых оказывается трагически негативным. На 2-м плане действия происходит упадок цивилизации – излюбленная тема Флайшера, раскрытая здесь со своеобразным патетическим осознанием небытия, которое сильнее всяких речей погружает зрителя в тревогу и растерянность. Флайшер выбрал на главные роли лучших актеров того времени: Стэйси Кича и Джорджа К. Скотта, которые были скорее большими мастерами, чем крупными звездами. В дуэте они становятся еще сильнее; их манера игры поразительно реалистична, убедительна и сдержанна. Желание режиссера следить за действием в упор, не упускать ни единой детали и постоянно находиться в движении вынудило съемочную группу, работавшую исключительно в реальных экстерьерах, пойти на подвиги, особенно в том, что касается освещения. Эти героические старания сами по себе незаметны, однако очень помогли придать фильму трагическую силу. (Ралф Вулси описал их в статье в «American Cinematographer» за сентябрь 1972 г. – крупном американском журнале, посвященном техническим аспектам кинопроизводства.)

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The New Centurions

  • 4 magistracy

    ˈmædʒɪstrəsɪ сущ.
    1) должность судьи;
    должность мирового судьи;
    должность полицейского судьи
    2) коллект. государственные чиновники;
    магистратура
    3) коллект. судебные должностные лица
    4) коллект. мировые судьи
    5) коллект. судьи полицейских судов (собирательнле) государственные чиновники;
    магистратура (собирательнле) судебные должностные лица (собирательнле) мировые судьи;
    судьи полицейских судов должность судьи;
    должность мирового судьи;
    должность полицейского судьи magistracy государственные чиновники ~ должность мирового судьи ~ должность полицейского судьи ~ должность судьи ~ собир. магистрат ~ магистратура ~ мировые судьи ~ судебные должностные лица ~ судьи полицейских судов

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > magistracy

  • 5 Boston police strike

    ист
    Первая в истории профсоюзного движения акция, показавшая стране наличие серьезных проблем в трудовых отношениях на муниципальном уровне. Началась 9 сентября 1919, когда власти штата Массачусетс отказались признать профсоюз полицейских и улучшить условия их работы. Полиция выступила за право создания профсоюза полицейских и его вхождения в Американскую федерацию труда [ American Federation of Labor]. Запрет на это был опротестован президентом АФТ С. Гомперсом [ Gompers, Samuel]. В отсутствие на улицах полицейских банды терроризировали Бостон в течение двух ночей, пока губернатор К. Кулидж [ Coolidge, (John) Calvin] не призвал на помощь милицию штата и не прекратил забастовку. Его решительные действия и слова о том, что "ни у кого, нигде и никогда нет права устраивать забастовки вопреки интересам общественной безопасности" ["There is no right to strike against the public safety by anybody, anywhere, any time"] в точности соответствовали взглядам большинства и в результате сделали его в 1920 вице-президентом, а в 1923, после смерти У. Гардинга [ Harding, Warren Gamaliel] и президентом страны. Неудача забастовки надолго отодвинула процессы формирования городских профсоюзов
    тж Boston police strike of 1919

    English-Russian dictionary of regional studies > Boston police strike

  • 6 Entre onze heures et minuit

       1949 - Франция (92 мин)
         Произв. Жак Руафельд, Francinex
         Реж. АНРИ ДЕКУЭИ
         Сцен. Марсель Риве, Анри Декуэн, Анри Жансон по роману Клода Люкселя «Двойник из морга», (Le sosie de la morgue)
         Опер. Николя Айер
         Муз. Анри Coгe
         В ролях Луи Жуве (инспектор Каррель), Робер Арну (Россиньоль), Мадлен Робинсон (Люсьенн), Моник Мелинан (Ирма), Жизель Казадезюс (Флоранс), Робер Ваттье (Шарли), Жак Морель (Бутюр), Лео Лапара (инспектор Перпиньян), Жан Мейер (Виктор).
       ± Париж. Между 11 часами и полуночью в тоннеле на рю де Терн убивают человека. В другом квартале инспектор Каррель осматривает труп продажного адвоката Гонзалеса; от своего помощника он узнает, что жертва убийства в тоннеле - некто Жером Видобан - точный двойник инспектора. Видобан неоднократно попадал под арест за спекуляцию и мошенничество, но каждый раз его процесс прерывался за отсутствием состава преступления. Под именем Видобана Каррель знакомится поочередно со всеми его сообщниками, без всякого труда вытягивает из них все, что ему нужно, и одного за другим арестовывает. Он влюбляется в постоянную любовницу Видобана Люсьенн Люзиньи, хозяйку пошивочного ателье. Видобан хотел уйти от нее к некоей Флоранс, любовнице своего сообщника Россиньоля: та симулировала самоубийство, чтобы поссорить кавалеров между собой. Люсьенн быстро понимает, что перед ней - не Видобан.
       В конце расследования Каррель узнает, что именно Видобан, замешанный вместе с Гонзалесом в спекуляции на долларах, убил адвоката за несколько часов до того, как самому стать жертвой убийства. Адвокат заказал Видобана сразу 2 убийцам. Но в роковом тоннеле обоих опередила женщина. Каррель знает, что речь идет о Люсьенн. Подав в отставку из полиции, он обещает найти для Люсьенн лучшего адвоката, добиться минимального срока и скорейшего условного освобождения.
        Эта история о двойниках, остроумно размещенная под знаком таких фильмов, как Весь город говорит, The Whole Town's Talking. 1935, Джон Форд; Точная копия, Copie conforme, 1947, Жан Древилль; и Великий диктатор, The Great Dictator, - один из лучших французских «полицейских» фильмов и, в своем жанре, почти совершенная удача. Перед французскими режиссерами, завидующими действенности американских «полицейских» фильмов и желающими с ними соперничать, открываются 2 пути: социальный реализм, социологическое изучение определенной среды и преступного мира ( Не тронь добычу, Touchez pas au grisbi) или же фантазия, абстрактная виртуозность, нацеленная на то, чтобы сделать из фильма упражнение в стиле, убедительное в подтекстах благодаря иронии и мастерству исполнения. Именно 2-й путь - без сомнения, наиболее опасный - выбрал для себя Декуэн. Магия черно-белой пленки (скачущие в ночи вагоны наземного метро; люминесцентные вывески, волнами, как в Резаном, Scarface, освещающие погруженную во мрак квартиру), текучесть повествования, тем не менее - как и подобает - насыщенною запутанными поворотами, ядовитая ирония диалогов Жансона и манеры игры Жуве - весь этот набор козырей Декуэн использует мастерски, чтобы достичь цели: подарить французскому зрителю свою, пришедшую издалека, непринужденную и блистательную вариацию великих американских «полицейских» фильмов. Другие, более амбициозные, нежели он - от Мельвилля до Корно, - обломают себе зубы об эту задачу. Но у Декуэна всегда в запасе сноровка, скромность ремесленника и юмор, позволяющие ему держаться вдалеке от свинцовой академичности, где часто тонут его собратья.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Entre onze heures et minuit

  • 7 The Narrow Margin

       1952 – США (71 мин)
         Произв. RKO (Стэнли Рубин)
         Реж. РИЧАРД ФЛАЙШЕР
         Сцен. Эрл Фентон по сюжету Мартина Голдсмита и Джека Леонарда
         Опер. Джордж Э. Дискант
         В ролях Чарлз Макгроу (Уолтер Браун), Мэри Уиндзор (миссис Нил), Жаклин Уайт (Энн Синклер), Гордон Геберт (Томми Синклер), Куини Леонард (миссис Тролл), Дэйвид Кларк (Джозеф Кемп), Питер Вирго (Дензел), Дон Беддоу (Гас Форбз), Пол Макси (Сэм Дженнингз), Питер Брокко (Винсент Йост).
       Двое полицейских из Лос-Анджелеса Уолтер Браун и Гас Форбз являются за миссис Нил, молодой вдовой гангстера Фрэнка Нила, чтобы сопроводить ее на поезде до Лос-Анджелеса, где она должна дать свидетельские показания перед судом. При ней имеется список всех соучастников ее покойного мужа, что, наряду с информацией, которую она может предоставить суду, ставит ее в крайне опасное положение и превращает в идеальную мишень. На лестничной площадке миссис Нил Браун пропускает вперед Гаса Форбза, и тот погибает от руки гангстера в манто с меховым воротником. Убийце удается сбежать. Браун винит себя в гибели коллеги, друга и наставника; и с миссис Нил, женщиной неприятной и агрессивной, которую страх делает совершенно невыносимой, у него складываются самые напряженные отношения. В поезде Брауну удается скрыть присутствие миссис Нил от гангстера Кемпа, следившего за ними. Гангстер, которому заплатили за убийство пассажирки, присоединяется к сообщнику Винсенту Йосту, и тот напрямую предлагает Брауну деньги за то, чтобы тот выдал им женщину. Браун категорически отказывается: не только из честности, но и потому, что трезво оценивает ситуацию.
       Нервное поведение Брауна в вагоне-ресторане обращает на него внимание другой пассажирки – миссис Синклер, матери маленького мальчика, которого Брауну приходится приструнить, чтобы тот оставил его в покое. Браун еще не раз заговаривает с миссис Синклер, и это наводит гангстеров на подозрения. Миссис Нил поздравляет Брауна с тем, как ловко он отвлек их внимание, однако сам Браун, напротив, совсем этому не рад. 1-й гангстер следит за миссис Синклер, и Браун вступает с ним в жестокую схватку. После этого он хватает гангстера и сдает его полицейскому инспектору поезда Сэму Дженнингзу, полному человеку, чье странное поведение заинтриговало Брауна. В поезд садится 3-й гангстер Дензел – тот самый убийца с меховым воротником. На пару с Йостом они избивают и связывают инспектора и освобождают сообщника Кемпа. Миссис Нил предлагает Брауну вступить с ней в долю и продать гангстерам список. Он отказывается. На лице миссис Нил появляется странная довольная улыбка.
       Дензел вместе с 1-м гангстером врывается в купе миссис Нил. Она утверждает, что списка при ней нет, и пытается вытащить из сумочки револьвер. Дензел убивает ее. Браун считает своим долгом предупредить миссис Синклер об опасности. Тогда она признается, что она-то и есть настоящая миссис Нил. Она уже переправила список следователю. Ей известно, что подставная миссис Нил была из полиции: среди местных полицейских многие оказались продажными, и ей поручили убедиться в честности Брауна, а заодно отвлечь на себя внимание гангстеров. Теперь Дензел узнает, что та, кого они принимали за миссис Нил, работала в полиции. Взяв в заложники мальчика, он врывается в купе настоящей миссис Нил. Браун видит их отражение в окне поезда, едущего навстречу, и убивает гангстера. На вокзале Лос-Анджелеса инспектор поезда помогает Брауну и миссис Нил улизнуть от журналистов. Браун один отводит миссис Нил в здание суда. Она хочет явиться туда пешком и у всех на глазах.
         Лаконичность, эффективность, напряжение, тревога, безостановочное действие, полностью лишенное простоев: Тонкая грань придает этим понятиям виртуозность (чему значительно способствует теснота, царящая в декорациях поезда, где проходит 3/4 действия фильма) и становится своеобразным кратким курсом голливудской режиссуры в том виде, в каком ее практиковали на самом высоком уровне в нуарах и фильмах категории «Б». Удивительное совершенство формы, отличающее этот фильм, знаменует окончание долгого (12 фильмов за 5 лет) периода ученичества, через который прошел Флайшер, уже в те годы бывший исключительно одаренным режиссером. В самом деле, Тонкая гран ь – его последний фильм для «RKO» (где он снял большинство своих 1-х фильмов) и предпоследний черно-белый фильм в обычном формате (до прелестной комедии Счастливое время, The Happy Time, 1952, снятой им для Стэнли Креймера). При всем своем великолепии этот фильм – не просто упражнение в стиле. Это также полноценный авторский фильм хотя бы по причине намеренного отсутствия юмора и нравственной неоднозначности в характере героя: тем самым Флайшер заявляет о своих убеждениях и стремится придать повествованию серьезную интонацию. С другой стороны, Тонкая грань обнаруживает странное сходство с некоторыми гораздо более поздними картинами автора, например – с Новыми центурионами, The New Centurions. В обоих фильмах подчеркивается трагическое, абсурдное, невероятное и почти самоубийственное поведение героев-полицейских. В самом деле, то, что происходит в Тонкой грани до и во время поездки на поезде, напоминает довольно путающую трагикомедию ошибок. Гас Форбз, напарник главного героя, погибает бесцельно, равно как и женщина-полицейский (Мэри Уиндзор), отдавшая жизнь, чтобы доказать честность своего коллеги. Выходит, что настоящая миссис Нил ни в ком не нуждалась, чтобы добраться до Лос-Анджелеса в целости и сохранности, и именно случайная встреча с полицейским ставит ее под удар. Столкнувшись с реальной невозможностью действовать, полицейский, чью роль играет Чарльз Макгроу, пытается выжить и выполнить свою работу с тем безмолвным и обреченным упрямством, что часто заметно в героях Флейшера, в особенности – в персонажах Джорджа К. Скотта из Новых центурионов и Последней гонки, The Last Run. Если же говорить о Тонкой грани, то мрачность этого фильма – не только общепринятая или структурная характеристика жанра, но и явный признак (хоть и раскрытый на 2-м плане и с большой эстетической скромностью) серьезного нравственного кризиса, все больше отравляющего цивилизацию американских городов; кризиса, что тревожно отражается в том числе и в фильмах Флайшера. Как и во многих картинах Флайшера, краткий курс режиссуры становится также (и в 1-ю очередь) кратким курсом разложения.
       N.B. Хауард Хьюз, тогдашний хозяин «RKO», был настолько впечатлен фильмом, что хотел поручить Флайшеру переснять его заново с более крупным бюджетом и Робертом Мичамом и Джейн Расселл в главных ролях. Флайшеру это было совсем не интересно – из-за этого ему пришлось долго ждать выхода фильма на экраны. Фильм, снятый в 1950 г. за 13 дней, вышел в прокат лишь весной 1952 г. и имел огромный успех.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы в серии «Классические киносценарии „RKO“» (RKO Classic Screenplays, New York, Frederick Ungar Publishing Co).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > The Narrow Margin

  • 8 mug

    ̈ɪmʌɡ I
    1. сущ.
    1) кружка( обыкн. любой сосуд цилиндрической формы с ручкой или без ручки;
    содержимое сосуда) He had been drinking mugs of coffee to keep himself awake. ≈ Он выпивал много кружек кофе, чтобы не заснуть.
    2) прохладительный напиток
    2. гл.;
    сл. и диал. снабжать пивом или спиртными напитками;
    ставить( кому-л.) выпивку;
    напиваться пьяным II
    1. сущ.;
    сл.
    1) а) лицо б) рот
    2) гримаса Syn: grimace
    1.
    3) фотография( обыкн. в полицейских делах и архивах) Syn: mug shot
    2. гл.;
    разг.
    1) а) гримасничать Syn: grimace
    2., make faces, pull faces б) сл. переигрывать (перед камерой, в спектакле)
    2) амер.;
    сл. фотографировать( особ. для полицейских документов)
    3) разг. нападать с целью ограбления I was walking out to my car when this guy tried to mug me. ≈ Я шел к своей машине, когда этот парень напал на меня и попытался ограбить.
    4) австр., новозел.;
    сл. ласкать, целовать III
    1. сущ.;
    сл.
    1) экзамен Syn: examination, exam
    2) зубрила Syn: crammer
    2. гл. долбить, зубрить, усиленно готовиться к экзамену (часто mug up) I must mug up some facts about Shakespeare's language if I am to take the examination next week. ≈ Если я хочу сдать экзамен на следующей неделе, я должен выучить некоторые особенности языка Шекспира. Syn: bone up, swot
    2. IV сущ.
    1) сл. а) дурак, болван, балбес Syn: fool
    1., blockhead б) простофиля( особ. жертва карточных шулеров) mug's game ≈ неблагодарное дело;
    работа для дураков Syn: simpleton
    2) а) парень, тип б) отвратительная личность, преступник в) сл. полицейский кружка прохладительный напиток( грубое) морда, рыло, харя - an ugly * противная /мерзкая/ морда /харя/ (грубое) рот (грубое) гримаса (разговорное) гримасничать (разговорное) (театроведение) переигрывать (разговорное) (американизм) фотографировать (особ. преступников для полицейского архива) (разговорное) (американизм) нападать сзади, обхватывая шею рукой, схватить сзади за горло( с целью ограбления) (разговорное) простак;
    простофиля;
    балбес - to look a * выглядеть простачком (разговорное) новичок( в игре) > that's a *'s game это для дураков;
    не на дурака напали (университетское) (школьное) (жаргон) зубрила (университетское) (школьное) (жаргон) экзамен (университетское) (школьное) (жаргон) зубрить, усиленно готовиться к экзамену (часто * up) - to * up (some geography) for an exam подзубрить (географию) к экзамену (диалектизм) моросить mug разг. гримасничать ~ разг. зубрила ~ зубрить, усиленно готовиться к экзамену (часто mug up) ~ кружка;
    кубок (как приз) ~ груб. морда, рыло, харя;
    thinking mug башка ~ разг. нападать сзади, схватив за горло (с целью ограбления) ~ разг. новичок (в игре) ;
    that's a mug's game это для дураков;
    = не на того напали ~ разг. театр. переигрывать ~ разг. простак ~ прохладительный напиток ~ груб. рот;
    гримаса ~ разг. амер. фотографировать (преступников для полицейского архива) ~ фотография (подозреваемого преступника) ~ разг. экзамен ~ разг. новичок (в игре) ;
    that's a mug's game это для дураков;
    = не на того напали ~ груб. морда, рыло, харя;
    thinking mug башка

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > mug

  • 9 posse

    ˈpɔsɪ сущ.;
    лат.
    1) компания
    2) вооруженная сила posse comitatus
    3) орган законной власти
    4) уст. возможность, потенциальность преим. (американизм) (латинское) (юридическое) группа граждан, созываемая шерифом для подавления беспорядков, розыска преступника, заблудившегося ребенка и т. п. преим. (американизм) отряд полицейских преим. (американизм) толпа;
    группа;
    ватага - a whole * of enthusiasts целая толпа энтузиастов > in * потенциально возможный posse группа вооруженных людей, наделенная определенными правами ~ отряд (полицейских)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > posse

  • 10 zero-tolerance policing

    осуществление полицейских функций с нулевой толерантностью; агрессивный стиль поддержания социального порядка, предполагающий аресты даже за незначительные проявления асоциального поведения.
    * * *
    осуществление полицейских функций с нулевой толерантностью; агрессивный стиль поддержания социального порядка, предполагающий аресты даже за незначительные проявления асоциального поведения.

    Англо-русский словарь по социологии > zero-tolerance policing

  • 11 OCBM riot control agent

    Военный термин: ОВ "Оу-Си-Би-Эм" для полицейских действий, ОВ "Оу-Сиби-Эм" для полицейских действий

    Универсальный англо-русский словарь > OCBM riot control agent

  • 12 civil disturbance control unit

    Военный термин: (армейская) подразделение для полицейских действий по подавлению массовых выступлений гражданского населения, (армейская) часть для полицейских действий по подавлению массовых выступлений гражданского населения

    Универсальный англо-русский словарь > civil disturbance control unit

  • 13 riot (control) squad

    Безопасность: команда (полицейских) для противодействия массовым беспорядкам, отделение (полицейских) для противодействия массовым беспорядкам

    Универсальный англо-русский словарь > riot (control) squad

  • 14 riot squad

    ['raɪətskwɒd]
    3) Безопасность: (control) команда (полицейских) для противодействия массовым беспорядкам, (control) отделение (полицейских) для противодействия массовым беспорядкам

    Универсальный англо-русский словарь > riot squad

  • 15 pałować

    несов. бить, (избивать) дубинками (о полицейских, милиционерах)
    * * *
    несов.
    бить, (избива́ть) дуби́нками (о полицейских, милиционерах)

    Słownik polsko-rosyjski > pałować

  • 16 blue flu

    разг
    "синий грипп"
    Негласная забастовка полицейских, которые не выходят на работу якобы "по состоянию здоровья" (синий цвет - цвет формы полицейских во многих городах).

    English-Russian dictionary of regional studies > blue flu

  • 17 Dragnet

    "Драгнет"
    Один из самых популярных полицейских сериалов в истории американского телевидения, шел в 1952-70. Действие многих серий [ episode] основано на реальных событиях, взятых из полицейских архивов. В 1954 на основе сериала создан одноименный кинофильм, а в 1969 и 1987 - еще два фильма этой серии [ sequel]

    English-Russian dictionary of regional studies > Dragnet

  • 18 Haymarket Massacre

    ист
    События на площади Хеймаркет в Чикаго во время митинга рабочих, созванного вечером 4 мая 1886 по призыву профцентра революционно-социалистической ориентации. Накануне, 3 мая, на митинге забастовщиков завода Маккормика произошла стычка со штрейкбрехерами. Полиция открыла огонь, в результате чего было убито 4 человека. Митинг 4 мая на площади Хеймаркет, который был созван в знак протеста против полицейского произвола и на который собралось около 3 тыс. рабочих, проходил мирно и заканчивался, когда появилась вооруженная полиция, причем незадолго до этого мэр города, присутствовавший на митинге, заверил капитана полиции, что ее вмешательство не требуется. Когда полицейские начали наступать на митингующих, какой-то провокатор бросил в полицейских бомбу. 66 полицейских получили ранения, из них 7 человек позднее скончались. Полиция открыла огонь, в результате чего появились новые жертвы. Восемь чикагских анархистов, вожаков рабочего движения, были преданы суду, четверо приговорены к смертной казни. Суд и казнь вызвали широкую волну протестов не только в США, но и в Европе. Пресса назвала эти события "Хеймаркетским бунтом" [Haymarket Riot], а рабочих - участников митинга - "анархистами", хотя его организатором был Центральный рабочий союз, объединявший более 20 профсоюзов Чикаго

    English-Russian dictionary of regional studies > Haymarket Massacre

  • 19 International Association of Chiefs of Police

    Общественная организация, объединяющая начальников полицейских управлений [ police department] и участков [ police precinct]. Основана в 1893. 13,5 тыс. членов (1993). Штаб-квартира в г. Арлингтоне, шт. Вирджиния.

    English-Russian dictionary of regional studies > International Association of Chiefs of Police

  • 20 L.A. riots

    Кровавые события в Лос-Анджелесе в апреле-мае 1992, развернувшиеся после того, как коллегия присяжных, полностью состоявшая из белых [ all-white jury], оправдала четверых полицейских, избивших молодого афроамериканца Р. Кинга [King, Rodney]. Когда решение суда было обнародовано, в Лос-Анджелесе начались погромы и нападения на белых; в ходе беспорядков погибло 53 человека, было сожжено около 1,1 тыс. домов, общий ущерб составил более 1,5 млрд. долларов. Кроме полиции и национальной гвардии [ National Guard] в восстановлении порядка приняли участие подразделения армии и морской пехоты. Состоявшиеся вслед за этим демонстрации протеста в городах Атланте, Лас-Вегасе, Сан-Франциско, Майами и Сиэтле также сопровождались насилием. В 1993 федеральный суд признал двух полицейских виновными

    English-Russian dictionary of regional studies > L.A. riots

См. также в других словарях:

  • Самоубийства полицейских — Несмотря на различия законов, организационных структур, уровня жизни, суть полицейской работы и возникающие сопутствующие сложности остаются примерно одинаковыми для полицейских всех стран. В 1994 г. в Вашингтоне под редакцией сотрудников… …   Энциклопедия современной юридической психологии

  • Парочка полицейских — A Couple of Dicks Жанр комедия Режиссёр Кевин Смит Продюсер Полли Коэн Марк Э. Платт и др …   Википедия

  • Ненавидящий полицейских — «Ненавидящий полицейских» произведение американского писателя Эда Макбейна, автора детективных романов из цикла 87 й полицейский участок Сюжет Майкл Риардон, полицейский из 87 го участка, был застрелен июльской ночью. Убийство было совершено из… …   Википедия

  • Эбботт и Костелло встречают полицейских из Кистоуна — Другие фильмы с таким же или схожим названием: см. Эбботт и Костелло#Фильмы про Эбботта и Костелло. Эбботт и Костелло встречают полицейских из Кистоуна Abbott and Costello Meet the Keystone Kops …   Википедия

  • Методика обучения полицейских преодолению конфликтных ситуаций — Разработана в полицейской школе г. Брисбен (Австралия), где преподается специальный курс Отношения между людьми . Основной акцент курса сделан на выработке и приобретении полицейскими навыков, необходимых для общения в повседневной службе. В ходе …   Энциклопедия современной юридической психологии

  • ТЕРРИТОРИЯ ПОЛИЦЕЙСКИХ — «ТЕРРИТОРИЯ ПОЛИЦЕЙСКИХ» («Полицейские», «Земля Полицейских»; Cop Land), США, 1997, 104 мин. Криминальная драма. Сильвестер Сталлоне сыграл в этом фильме роль шерифа из пригорода Нью Йорка. На подведомственной ему территории издавна живут семьи… …   Энциклопедия кино

  • Список полицейских сериалов — В данном списке перечислены полицейские сериалы. Полицейский сериал (или полицейская драма) это многосерийный художественный фильм о работе сотрудников полиции (или милиции), показывающий их профессиональную деятельность, а зачастую и личную… …   Википедия

  • Обеспечение личной безопасности полицейских в США — В США обучение «менеджменту безопасности» стало обязательной частью профессиональной подготовки, переподготовки и повышения квалификации полицейских. Проводятся специальные учебные курсы типа “Will to survive” («Воля к выживанию»), “Survive on… …   Энциклопедия современной юридической психологии

  • Последствия профессионального стресса у полицейских — Существуют различные типы реакций на профессиональный стресс: 1) физиологические: сердечно сосудистые заболевания, головные боли, желудочно кишечные проблемы, снижение половой активности, расстройства сна; 2) эмоциональные: гнев, эмоциональный… …   Энциклопедия современной юридической психологии

  • Права полицейских в США по отношению к гражданам — Американский полицейский, работающий в одном штате, не может арестовать или преследовать преступника, который скрылся в другом. В отличие от России, в США нет Уголовного или Административного кодекса. Есть свод законов, который должен знать… …   Энциклопедия ньюсмейкеров

  • ПОЛТОРА ПОЛИЦЕЙСКИХ — «ПОЛТОРА ПОЛИЦЕЙСКИХ» (Cop and a Half) США, 1993, 93 мин. Комедия, боевик. Настоящий полицейский Ник Маккенна вынужден взять себе в напарники чернокожего мальчишку Девона Батлера, который что то знает о преступной деятельности торговцев… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»