Перевод: с русского на эстонский

с эстонского на русский

(о+языках)

  • 1 одновременно

    adv
    gener. ühtaegu, (õppetöö toimus paralleelselt kahes keeles - занятия проводились параллельно / одновременно на двух языках; raudtee kulgeb maanteega paralleelselt - железная дорога тянется параллельн rööbiti, (üheaegselt) samaaegselt, üheaegselt, ühel ajal, ühtlasi

    Русско-эстонский универсальный словарь > одновременно

  • 2 весь

    154 М м. (вся, всё, все)
    1. kogu, terve, kõik; всё лето kogu v terve suvi, suvi läbi, во всём мире kogu maailmas, он всю ночь читал ta luges öö läbi v kogu öö v öö otsa, на всех языках kõigis keeltes, по всем правилам kõigi reeglite kohaselt, со всех сторон igast küljest, во \весь рост täies pikkuses, üleni, во всей красе täies ilus, во всё горло täiest v kõigest kõrist, изо всех сил kõigest jõust, täie jõuga, со всего размаху täie hooga, täie hoo pealt, во все глаза pärani silmi, во \весь опор, во всю прыть nagu jalad võtavad, всеми силами kõigest jõust v väest, был, да \весь вышел oli, aga sai otsa;
    2. üleni; \весь железный üleni rauast, \весь в грязи üleni porine;
    3. МС
    все мн. ч. од. kõik;
    4. все мн. ч. kõnek. tervelt; до города \весь шестьдесят километров linna on tervelt kuuskümmend kilomeetrit;
    5. в функции предик. kõnek. (on) otsas; бумага вся paber on otsas; ‚ (он)
    \весь в (отца, мать) (ta) on nagu (isa, ema) suust kukkunud

    Русско-эстонский новый словарь > весь

  • 3 говорить

    285a Г несов. что, кому, о ком-чём, с кем rääkima, kõnelema, ütlema; ребёнок ещё не \говоритьит laps ei räägi veel, \говоритьить по-русски vene keelt v vene keeli rääkima, \говоритьить правду tõtt rääkima v ütlema, это ни о чём ещё не \говоритьит see ei ütle veel midagi, \говоритьить с самим собой iseendaga rääkima, \говоритьит Таллин siin Tallinn (ringhäälingus), \говоритьят тебе! kõnek. sulle ju öeldi v öeldakse! цифры \говоритьят сами за себя arvud räägivad ise v enda eest, \говоритьят, это правда see pidavat tõsi olema, \говоритьить сквозь зубы läbi hammaste rääkima, \говоритьить на разных языках (1) mitut keelt kõnelema, (2) ülek. üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema, не \говоритья уже о том, что(бы)…; rääkimata sellest, et…;, между нами \говоритья omavahel öelda, \говоритьить загадками mõistu kõnelema; собственно \говоритья õieti öelda, иначе \говоритья teiste sõnedega; ‚
    не \говоритья худого v
    дурного слова paha sõna ütlemata;
    и не \говоритьи(те)! kõnek. mis seda rääkida! aga loomulikult! jumala eest!
    что вы \говоритьите? kõnek. kas tõesti? ärge rääkige!
    \говоритьить v
    \говоритьить на ветер tühje sõnu tegema, sõnu tuulde loopima;
    \говоритьить начистoту suud puhtaks rääkima;
    \говоритьить под руку без доп., кому jutuga keda eksitama

    Русско-эстонский новый словарь > говорить

  • 4 читать

    165a Г несов. что lugema; \читать вслух valjusti v kõvasti lugema, \читать про себя omaette v vaikselt lugema, \читать наизусть peast lugema, \читать по слогам veerima, silphaaval lugema, \читать бегло soravalt lugema, \читать запоем raamatuid neelama, \читать ноты nooti lugema, \читать географические карты (maa)kaarti lugema v tundma, \читать на двух языках kahte keelt v kahes keeles lugema, \читать стихи (с эстрады) (laval) luuletusi lugema v esitama, deklameerima, etlema, \читать молитву palvet lugema, \читать мысли ülek. mõtteid lugema, \читать настроение по лицу ülek. meeleolu näost lugema, \читать мораль v нравоучения v нотации kõnek. moraali lugema, \читать лекции loenguid pidama, он читает в институте kõnek. ta peab instituudis loenguid, читающее устройство riider, lugemisseade; ‚
    \читать в душе v
    в сердце у кого kõnek. näost nägema, kelle soove silmist lugema, keda mõistma, kellest aru saama;
    \читать между строк v
    строчек ridade vahelt lugema; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > читать

  • 5 язык

    С м.
    1. 19 неод. keel (elund; suhtlusvahend; ka ülek.); собачий \язык koera keel, заливной \язык keel tarrendis, показать \язык keelt näitama (ka ülek.), лизать языком keelega limpsima v lakkuma, пробовать на \язык (keelega) maitsma, \язык пламени leek, tulekeel, огненные языки tulekeeled, языки копоти tahmatordid, tahmalondid, водной \язык emakeel, национальный \язык rahvuskeel, литературный \язык kirjakeel, разговорный \язык kõnekeel, государственный \язык riigikeel, официальный \язык (1) ametlik keel, (2) ametikeel, иностранный \язык võõrkeel, естественный \язык loomulik keel, искусственный \язык tehiskeel, живой \язык elav keel, мёртвый \язык surnud keel, образный \язык piltlik v kujundlik keel, воровской \язык vargakeel, varaste erikeel, vargaargoo, \язык художественной литературы (ilu)kirjanduskeel, \язык газеты ajalehekeel, \язык музыки muusika keel, \язык жестов viipekeel, žestide keel, входной \язык sisendkeel, выходной \язык väljundkeel, целевой \язык info tulemkeel, информационно-поисковый \язык info infootsikeel, informatsiooni otsimise keel, индейские языки indiaani keeled, индоевропейские языки indoeuroopa keeled, древние языки muinaskeeled, классические языки klassikalised keeled, владеть многими языками paljusid keeli valdama v oskama, говорить на русском языке vene keelt v vene keeli v vene keeles rääkima, знать \язык keelt oskama, ломать \язык keelt purssima v väänama v murdma, обшаться на немецком языке saksa keeles suhtlema, перевести с греческого языка на эстонский \язык kreeka keelest eestindama v eesti keelde tõlkima;
    2. 19 од. (teadete hankimiseks toodud) sõjavang, keel; захватить v взять языка keelt v kontrollvangi võtma;
    3. 19 неод. tila, kara, kõra (kellal); \язык колокола kella tila v kara v kõra;
    4. 19 неод. (без мн. ч.) kõne, kõnevõime; лишиться языка kõnevõimet kaotama, больной лежит без языка и без движений haige ei räägi ega liiguta end;
    5. ед. ч. 19, мн. ч. 19, 18 неод. van. rahvus, natsioon; rahvas; нашествие двунадесяти языков aj. Prantsuse Suure armee v kaheteistkümne rahva Venemaa-sõjakäik (Isamaasõjas 1812); ‚
    злые языки kurjad keeled;
    \язык без костей у кого kõnek. ega keelel ole konti sees (lobisemise kohta), kelle suu käib vahetpidamata v käib nagu tatraveski v ei seisa kinni;
    \язык хорошо подвешен у кого kõnek. kes pole suu peale kukkunud, kellel on head lõuad v hea suuvärk v hea lõuavärk, kelle(l) jutt jookseb hästi, kellel on suuvärk parajas paigas, kellel on keel omal kohal, kes on osav sõnu sõlmima;
    длинный \язык kõnek. (1) suupruukimine, pikk keel, (2) у кого kes on latatara v lobasuu v vatraja v suure suuga;
    остёр на \язык terava keelega;
    что на уме, то на языке kõnekäänd mis meelel, see keelel, süda keelel v keele peal;
    \язык на плече у кого kõnek. kellel on keel vestil v vesti peal;
    дать волю языку kõnek. keelele vaba voli andma, suud pruukima, sõnadele voli andma;
    держать \язык за зубами v
    на привязи kõnek. keelt hammaste taga hoidma v pidama;
    молоть языком, чесать v
    мозолить \язык kõnek. tühja lobisema, vatrama, laterdama, jahvatama;
    языками kõnek. keelt peksma, taga rääkima, lõugu lõksutama (madalk.);
    на кончике языка kõnek. on keele peal;
    \язык заплетается kõnek. keel läheb sõlme v on pehme;
    \язык не поворачивается у кого kõnek. kelle keel ei paindu (ütlema);
    закусить \язык kõnek. huulde hammustama, äkki vait jääma;
    срываться с языка kõnek. suust v keelelt lipsama;
    \язык чесеться у кого kõnek. kellel keel sügeleb, mis kibeleb v kipitab v sügeleb v kiheleb kelle keelel, mis kipitab kellel keele peal;
    связывать \язык кому kõnek. kellel suud lukku panema, mitte suudki lahti teha laskma;
    найти общий \язык с кем kellega ühist keelt leidma;
    на разных языках üksteist mitte mõistma, eri keelt kõnelema;
    суконный \язык maavillane keel;
    эзоповский \язык liter. mõistukõne, läbi lillede ütlemine;
    языком kõnek. selges mis keeles ütlema v rääkima;
    \язык до Киева доведёт kõnekäänd küll keel viib Kiievisse, jala ei saa kuhugi, kes teed küsib, see pärale jõuab; (бежать)
    выснув \язык kõnek. oma keelt talitsema v taltsutama, mokka maas pidama;
    не сходить с языка у кого kõnek. kellel pidevalt suus v hammaste vahel olema;
    попадаться на \язык кому, к кому kõnek. kelle hammaste vahele sattuma;
    развязать \язык кому kõnek. kelle keelepaelu lahti v valla päästma;
    \язык развязался у кого kõnek. kelle keelepaelad läksid lahti;
    распустить \язык kõnek. keelele liiga vaba voli andma, laialt suud pruukima;
    тянуть за \язык кого kõnek. keda rääkima panema v sundima, rääkida käskima, kelle keelepaelu valla päästma, kelle keelekupjaks hakkama;
    \язык проглотишь kõnek. mis viib keele alla, paneb suu vett jooksma;
    \язык проглотить kõnek. suu (nagu) vett täis (võtma), tumm nagu kala (olema);
    на \язык madalk. pipart kellele keele peale;
    укоротить \язык кому madalk. kelle suud kinni panema, keelt taltsutama;
    укороти \язык madalk. taltsuta oma keelt, pea pool suud kinni;
    \язык сломаешь kõnek. kelle keel läheb sõlme;
    \язык прилип к гортани v
    отнялся у кого kelle suu vajus lukku, kes jäi keeletuks;
    отсохни у меня \язык kõnek. kuivagu mu keel;
    на языке быть у кого kõnek. (1) kellel keele peal olema, (2) kellel pidevalt suus v hammaste vahel olema;
    слизнула кого-что kõnek. nagu ära pühitud

    Русско-эстонский новый словарь > язык

См. также в других словарях:

  • Список стран с названиями на их официальных языках — Ниже представлен алфавитный список стран мира с названиями на русском и официальных/государственных языках соответствующей страны. Содержание 1 А 2 Б 3 В 4 Г 5 Д …   Википедия

  • Метатеза плавных в славянских языках — Метатеза плавных[1]  общеславянское фонетическое изменение. Заключается в устранении праславянских сочетаний *TorT, *TolT, *TerT, *TelT в середине слова и сочетаний *orT, *olT в начале слова (где T  любой согласный). Возможно, вызвано… …   Википедия

  • Глагол в романских языках — Система глагола в романских языках, по сравнению с таковой в латыни, претерпела множество фонетических, синтаксисических и семантических изменений. Многие синтетические словоформы, унаследованные от латыни, продолжили своё употребление, в то же… …   Википедия

  • Полиморфизм в языках программирования — Полиморфизм (в языках программирования) взаимозаменяемость объектов с одинаковым интерфейсом. Язык программирования поддерживает полиморфизм, если классы с одинаковой спецификацией могут иметь различную реализацию  например, реализация класса… …   Википедия

  • Славянское влияние в балкано-романских языках — (румынский и молдавский) прослеживаются на всех языковых уровнях. Ими затронута лексика, фонетика и грамматика румынского, а также молдавского языков. Эта ситуация объясняется мощным влиянием славян на этногенез румынского народа в период… …   Википедия

  • Дар говорения на языках — Эту страницу предлагается объединить с Глоссолалия. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К объединению/5 октября 2012. Обсуждение длится одну недел …   Википедия

  • Периодика на искусственных языках — периодические издания (обычно печатные), выходящие с заявленной периодичностью на искусственных языках. Как правило, в число преследуемых задач (разной степени приоритета) входит популяризация данного языка или лингвопроекта, информация о… …   Википедия

  • на разных языках — Неизм. Без взаимопонимания. Обычно с глаг. несов. вида: говорить, разговаривать… как? на разных языках. Это… ужасно и очень верно: вы русский, я русская, а говорим мы на разных языках, не понимая друг друга. (М. Горький.) Ясно, что мы говорим на… …   Учебный фразеологический словарь

  • Azgar/Песочница/Названия месяцев года на славянских языках — Участник:Azgar/Песочница/Названия месяцев года на славянских языках Названия месяцев на славянских языках  названия 12 месяцев года на языках славянской группы индоевропейской языковой семьи. русский чешский …   Википедия

  • Закон О языках народов Российской Федерации —   (Федеральный закон «О языках народов Российской Федерации»)   Закон РСФСР «О языках народов РСФСР» принят 25.10.1991; Федеральный закон «О внесении изменений и дополнений в Закон О языках народов РСФСР », принят 24.07.1998, действует на всей… …   Словарь социолингвистических терминов

  • Закон О языках народов Российской Федерации — (ФЕДЕРАЛЬНЫЙ ЗАКОН О ЯЗЫКАХ НАРОДОВ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ) Закон РСФСР О языках народов РСФСР принят 25.10.1991 г.; Федеральный закон О внесении изменений и дополнений в Закон О языках народов РСФСР принят 24.07.1998 г., действует на всей… …   Словарь лингвистических терминов Т.В. Жеребило

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»