-
1 gefaßt
1. 2. part adj1) оправленный, обрамлённый2) спокойный, сохраняющий самообладаниеsich auf etw. (A) gefaßt machen — (при) готовиться, быть готовым к чему-л. ( неприятному)auf alles gefaßt sein — быть готовым ко всему ( неприятному) -
2 run in
1) вбежать I opened the door and the cat ran in. ≈ Я открыл дверь и в дом ринулась кошка.
2) навестить, заглянуть;
забежать Run in and see me this evening. ≈ Забеги ко мне в гости сегодня вечером.
3) включать дополнительный материал We can run in a sentence about the politician's recent death. ≈ Мы можем вставить заметку о безвременной кончине этого политика.
4) разг. арестовать и посадить в тюрьму You've no cause to run me in, I've done nothing! ≈ У вас нет права арестовывать меня, я ничего не сделал.
5) разг. баллотироваться( на выборах) How many people are running in this election? ≈ Сколько кандидатов участвуют в выборах на этот пост?
6) редк.;
разг. приводить к( чему-л., обыкн. неприятному) Does the director understand what his action is running the firm in for? ≈ Директор понимает, к чему ведет фирму его деятельность?
7) тех. обкатывать, производить обкатку I'm running in my new car, and cannot go fast. ≈ Я только обкатываю свою новую машину, так что быстро ехать не могу. Syn: break in
4) заглянуть;
забежать;
заехать - * and see me this evening загляни ко мне /навести меня/ сегодня вечером остановиться( на станции) ;
подойти( к станции) - the train ran in at Paddington поезд подошел к платформе вокзала Паддингтон (разговорное) арестовать и посадить в тюрьму, забрать - he was * for stealing его посадили за воровство пронести мяч за голевую черту (регби) (полиграфия) набирать в подбор;
включать дополнительный материал обкатывать (автомобиль и т. п.) ;
прогонять;
делать прогон;
опробовать;
доводить до кондиции -
3 run in
run in а) вбежать I opened the door and the cat ran in. б) навестить, заг-лянуть; забежать run in and see me this evening. в) включать дополнительныйматериал We can run in a sentence about the politician's recent death. г)coll. арестовать и посадить в тюрьму You've no cause to run me in, I've donenothing! д) coll. баллотироваться (на выборах) How many people are running inthis election? е) rare; coll. приводить к ( чему-л., обыкн. неприятному) Doesthe director understand what his action is running the firm in for? Thegovernment's plans will run the country in for a lot of spending. ж) tech. об-катывать, производить обкатку I'm running in my new car, and cannot go fast. -
4 подвергнуть
1) (проверке и т.п.) unterziehen (непр.) vtподвергнуть испытанию — einer Prüfung unterziehen (непр.) vt; перен. auf die Probe stellen vt2) ( чему-либо неприятному) aussetzen vtподвергнуть опасности — der Gefahr aussetzen vt, in Gefahr bringen (непр.) vt -
5 подвергнуть
-
6 se mithridatiser
привыкать к ядам; перен. к неприятному -
7 I wouldn't like you (even) if you grew on my ass
Табуированная лексика: употребляется по отношению к крайне неприятному человекуУниверсальный англо-русский словарь > I wouldn't like you (even) if you grew on my ass
-
8 bargain for
1) Общая лексика: быть готовым, быть готовым к (чему-либо), ожидать (чего-либо), быть готовым к, ожидать, рассчитывать2) Дипломатический термин: быть готовым (к чему-л. неприятному), предвидеть (что-л.; часто неприятное)3) Деловая лексика: рассчитывать на -
9 I wouldn't like you if you grew on my ass
Табуированная лексика: (even) употребляется по отношению к крайне неприятному человекуУниверсальный англо-русский словарь > I wouldn't like you if you grew on my ass
-
10 ияләшү
неперех.1) привыка́ть/привы́кнуть, приуча́ть/приучи́ть; усва́ивать (приобрета́ть) привы́чку к чему-л. || привыка́ние, приуче́ние (к людям, к суровому климату, к каким-л. обычаям, к порядку, к курению, опаздывать, читать лёжа и т. д.)җәяү йөрүгә ияләшү — привы́кнуть ходи́ть пешко́м
2) осва́иваться/осво́иться, свыка́ться/свы́кнуться, прижива́ться/прижи́ться, ужива́ться/ужи́ться, акклиматизи́роваться, адапти́роваться || адапта́ция (к обстановке, к какому-л. месту, к новой среде)авылга ияләшү — обжи́ться в дере́вне
күзләр караңгыга ияләштеләр — глаза́ привы́кли к темноте́
яңа шәһәргә ияләшү — привы́кнуть в но́вом го́роде
3) свыка́ться/свы́кнуться, обтерпе́ться, стерпе́ться разг., сжи́ться с чем-л., притерпе́ться (к чему-л. плохому, неприятному, тягостному, обременительному)авыртуга ияләшү — притерпе́ться к бо́ли
4) привя́зываться/привяза́ться, почу́вствовать привя́занность || привя́занностьиптәшләренә ияләшү — привяза́ться к това́рищам
бала әбисенә ияләште — ребёнок привяза́лся к ба́бушке
5) втя́гиваться/втяну́ться, привы́кнутьэшкә ияләшү — втяну́ться в рабо́ту
6) пова́диться, прива́диться куда-л. ча́сто ходи́тьак майга мәче ияләшкән — ко́шка прива́дилась к ма́слу
төлке тавык кетәклегенә ияләшкән — лиса́ пова́дилась в куря́тник
7) приспосо́биться, принорови́ться, подла́диться к кому-л.; чему-л., разг.кулдашыңның эшенә ияләшү — подла́диться к рабо́те напа́рника
8) в знач. прич. ияләшкән привы́чный (образ жизни, работы)ияләшкән урын — привы́чное ме́сто
-
11 стерпіти
1) (с отрицанием: совладать с собой) сдержа́ться, удержа́ться, утерпе́ть2) ( терпеливо отнестись к чему-нибудь неприятному) стерпе́ть, вы́нести, снести́ -
12 se mithridatiser
-
13 кагыш
кагыш Iсхватка, бой;кагышка минер Мааникер фольк. Маникер (конь) хорош для схватки (букв. годный для того, чтобы на него сесть для схватки);чатактын жайы - кан чыгат, кагыштын жайы - жан чыгат фольк. при скандале кровь прольётся, при схватке - душа вон;кулак кагыш кылып көндүр- подготовить (напр. к неприятному известию);тамыр кагыш см. тамыр 2.кагыш- IIвзаимн. от как- IV1. ударять, стукать один предмет о другой;кара болот кагышкан, эки жылы салышкан фольк. чёрной сталью (т.е. мечами) бились, два года сражались;кол кагыш- ударять по рукам (при сделке);2. сталкиваться, схватываться; перен. ссориться;кагышарым Сарыбай фольк. тот, с кем мне надлежит сразиться,- Сарыбай;кагыша берсе, май түшөт погов. если они будут ссориться, (мне) жир перепадёт (мне будет польза);эки дөө кагышса, орто жерде карачымын кырылат погов. если два великана схватятся, между ними мухи гибнут;тизе кагыш- (о сидящих) потесниться (букв. стукнуться коленями о колени другого);тизе кагыша отургула сядьте потеснее;иреге жакта тизе кагыша жүйүртө басышып отурушат они тесно сидят у порога, опустившись на одно колено (см. жүйүрт-);ым кагышат они перемигиваются;үзөңгү кагыш- см. үзөңгү I. -
14 кулак
кулак I1. ухо;оң кулак правое ухо;он кулагың он уксун фольк. пусть правое ухо твоё десять раз услышит (твёрдо запомни и усвой себе);бөрү кулак1) стоячие уши (у коня);2) (конь) со стоячими ушами;ай кулак или шам кулак1) прямо стоящие тонкие уши (у коня);2) (конь) с тонкими ушами;шала кулак лопоухий (конь);калкан кулак имеющий большие и оттопыренные уши;боорсок кулак короткое ухо; короткоухий;сак кулак ит чуткая собака;кулактан чой- драть за уши;кулак теш- этн. проколоть мочку уха (девочке для серёжки; девочку обычно водили к зажиточному или влиятельному одноаульцу, который, проколов ухо, одаривал девочку);кулак тештир- этн. просить кого-л. проколоть ухо;2. колок струнного инструмента;комузунун кулагын толгоп жатып подкручивая колок своего комуза;3. ушко (котла в виде выступа); ручка (напр. кастрюли); дужка (напр. ведра);кайда барсаң да, казандын кулагы төртөө погов. куда бы ты ни пошёл, везде у (обычного) котла четыре ушка;кырк кулак казан бар экен фольк. (эпическая гипербола) есть котёл о сорока ушках;кош кулак тяньш. кастрюля с двумя ушками;чаканын кулагы дужка ведра;4. полка (кремневого ружья);куржун көзү дарыны кулагыңа куйдурган фольк. он велел засыпать на полку (ружья) полный курджун пороха;кулак оту зажжённый фитиль (для фитильного ружья);узун сүмбө өткөрүп, кулак отун салды эми фольк. протолкнув (пыж) длинным шомполом, он поднёс зажжённый фитиль;жети мылтык тең дүрмөттөлүү, кулактары тартылган все семь ружей заряжены, курки взведены;5. щёчки железки стрелы;алтын кулак сыр жебе фольк. гладкая железка с золотыми щёчками;кулак угуп, көз көрбөгөн невиданное и неслыханное (о чём-л. ужасном или удивительном);кулак укпас, көз көрбөс жакка айдоо загнать куда Макар телят не гонял;кулакка ил- или кулак кой- или кулак сал- слушаться;кулагына илген жок он не послушался;сөзүнө кулак салбай не вняв его словам;кулагына да илбейт он и ухом не ведёт;төкпөй-чачпай, сөзүмдү кулагыңа сала кет! фольк. все слова мои до одного ты крепко запомни!;кулагына салып кой- замолвить словечко (перед ним);сөзүмө кулак койбойт1) он меня не слушает;2) он меня не слушается;кулак түр- внимательно прилушиваться, навострить уши;кулагымды кесип берейин я голову дам на отсечение (букв. я ухо своё отрежу);кулагыңды кессең да хоть лопни (а сделай, найди, отдай и т.п.);кулак-мурдумду кесип берейинби? хоть убей! (у меня нет, я не могу и т.п.);кулак-мурдумду кессем да, берем в лепёшку расшибусь, а отдам (долг);көзү ачылып, кулагы узарды он прозрел и стал больше понимать;кулактын курчун кандыр- наслушаться всласть; с большим удовольствием послушать;кулактан үрк- испытывать беспричинный панический страх (под влиянием слухов, разговоров);ач кулактан тынч кулак! да ну его! (лучше с этим делом не связываться, спокойнее будет);кулак боо гуж;каптын кулагы ушки, пришиваемые с двух сторон верхней части мешка;каптын кулагынан арпа алып келди он принёс полный мешок ячменя;тегирмендин кулагы железная стрига в жёрнове (служащая для поднимания и опускания его, когда требуется сделать помол более крупным или более мелким);сур кулак (о коне) вполне готовый к скачкам, не имеющий никаких недостатков;кызыл кулак перекупщик, спекулянт; сквалыга, выжига;кызыл кулактык отвл. от кызыл кулак;кулагы узун человек, осведомлённый о всём происходящем; человек, крепко сохраняющий в памяти всё слышанное о происходящих событиях;узун кулак1) то же, что кулагы узун;узун кулак кары айтат, уккандардын баары айтат стих. (так) все осведомлённые старики, все слышавшие говорят;2) вести на основании слухов;ак кулак (неправ. аккулак) женщина (в отличие от девушки; в старом быту у женщины уши и щёки прикрывались белым платком, а девушка носила шапку);чой кулак талас. название детской игры (штраф: проигравшего треплют за уши);чоюн-кулак миф. то же, что тажаал 1 (он явится в мир на сером осле с колокольчиком);козу кулак щавель малый;ат кулак щавель конский;аюу кулак коровяк (растение);күндүн кулагы радуга;кара кулак или кара кулак шер лев;кулун кара кулак болгон кез время, когда жеребята-сосунки жиреют; середина лета;кара кулак жамбы см. жамбы;кулагына кум куйгандай как глухой; ему как об стенку горох;кулакка куй- растолковать и втолковать так, чтобы не забыл;обонун кулагыма куюп алдым я твёрдо запомнил его мелодию;кулагына кумдай куйдум эле, унутуп калыптыр я ему растолковал и крепко наказал помнить, а он забыл;куйма кулак (о человеке) памятливый (раз слышанное никогда не забывает);акма кулак забывчивый, беспамятный;куйма кулакка айтсаң, куюп алат, акма кулакка айтсаң, агып кетет скажи понятливому - он усвоит, скажи беспамятному - он забудет;таш кулак или кум кулак или тоң кулак1) тугой на ухо;2) неслух;кулагына кан куюлуп кетти у него кровоизлияние в мозг;кулагынан күн көрүнүп калды он сильно исхудал; он отощал, от него остались кожа да кости;кулак түпкө бир кой- дать по уху;кулак учунда угулат чуть слышно;ал кулагына чейин кызарды он покраснел до ушей;кулагым чалып калды я краем уха слышал;кулак уялат срам слушать;кулакты жеп, кыйкырып атат он так орёт, что (у слышащих) уши трещат;кулагым сизде я вас слушаю;ырдай бер, Жамила, кулак сенде пой, пой, Джамиля, мы тебя слушаем;кулактын сыртынан кетти или кулактын сырты менен кетти прошло мимо ушей;айткан сөз кулагынын сыртынан кетет то, что говорят, у него проходит мимо ушей;кулактын сыртынан кетир- пропустить мимо ушей;бир кулак каккан жок он будто и не слышал, он и ухом не повёл;кулак какты кыл- напомнить в виде предупреждения;эки мертебе кулак как- рел. дважды произнести формулу "алло акибар (аллах велик) ";кулак кагыш кыл- постепенно подготовить (напр. к неприятному известию);бир жыл бою менде кулак жок болду мне целый год жужжали в уши, так что (я уже) перестал слушать;кулагын кызартып эле басып жүрөт1) он бродит в поисках "гешефта" (о торговце);2) он бродит в поисках дарового угощения (о любителе поесть за чужой счёт);марал кулак чемерица;чүчү кулак см. чүчү I.кулак II1. разветвление арыка;2. уст. единица меры проточной воды (около 100 литров в секунду; термин употреблялся до коллективизации сельского хозяйства и в первые годы после неё);кулак байла- (точнее арыктын кулагын байла-) пускать воду на полив;күнүмдүктү ойлобой, кулак байлап, жер жибит фольк. пуская воду, не думай о преходящем, увлажняй землю (т.е. займись земледелием);ала-була сугарбай, мыктап байла кулакты фольк. поливай (посев) не кое-как, пускай воду как следует;3. холостой (запасный) мельничный жёлоб.кулак IIIполит.кулак;кулактар собир. кулаки, кулачество;кулакка тарт- раскулачивать. -
15 auf alles gefaßt sein
сущ.Универсальный немецко-русский словарь > auf alles gefaßt sein
-
16 sich auf etw. gefaßt mächen
Универсальный немецко-русский словарь > sich auf etw. gefaßt mächen
-
17 sich gefaßt machen
мест.разг. (auf etw.) (при) готовиться, (auf etw.) быть готовым (неприятному; к чему-л.) -
18 desahogar
vt algo (en, hacia uno)дать вы́ход ( неприятному чувству); изли́ть что (на кого); вы́местить, сорва́ть зло, гнев и т п на ком -
19 encajar
1. vt1) algo en algo вста́вить, вре́зать, впая́ть, вмонти́ровать и т п что (во что)2) algo en algo наде́ть, натяну́ть, напя́лить [разг] что на что3) algo a uno разга) наде́ть, напя́лить, нахлобу́чить что комуб) навяза́ть, всучи́ть что комув) нанести́ ( удар и т п), всади́ть ( пулю), бро́сить ( оскорбление), закати́ть (речь; выговор) кому; отпусти́ть (шутку; намёк) в чей-л а́дресencajar un golpe — дви́нуть, вре́зать кому
encajar un tiro — пальну́ть в кого
encajar una mentira — навра́ть кому
4) спорт приня́ть (мяч; удар)5) разг споко́йно отнести́сь к ( чему-л неприятному); стерпе́ть; снести́; проглоти́ть2. viel sombrero no le encaja en la cabeza — шля́па ему́ | не налеза́ет | мала́
3) con algo; entre sí сочета́ться, согласова́ться ( с чем; друг с дру́гом)no encajar — противоре́чить чему, друг дру́гу
-
20 гартны
перех.1) вить, свить; сучить;нырагез гартны — сучить дратву ( из пеньки)гез гартны — вить верёвку;
2) свернуть; крутить, скрутить что-л;ус гартны — усы крутить; чигарка гартны — свернуть цигаркубумага гартны трубкаӧн — свернуть бумагу в трубку;
3) обвить, обмотать, обернуть; обвязать что-л. чем-л или вокруг чего-л;гартны гезйӧн — обвязать верёвкой; кӧса гартны юр гӧгӧр — уложить косу вокруг головы; сьылі чышъянӧн гартны — обмотать шею платком; юр гартны ки чышкӧдӧн — обмотать голову полотенцембумага пиӧ гартны — обернуть бумагой;
5) крутить, закрутить что-л;тӧв ныр кутіс гартны туй выв бус — вихрь закрутил пыль на дорогетӧв гартӧ лым — ветер крутит снег;
гартны висьтӧ вӧвлытӧмторъяс — припутать небылицы в рассказ; гартны кодӧскӧ лёк делӧӧ — припутать кого-либо к неприятному делувидзчысь, мед оз гартны тэнӧ тайӧ делӧас — будь осторожен, чтобы не впутали тебя в это дело;
7) замотать; закрутить;додь нырӧ вӧжжи гартны — замотать вожжи на передок; сутуга гартны — закрутить проволокубинтӧн чунь гартны — замотать палец бинтом;
8) диал. неперех. уплетать, естьлыаысь гез гартны — делать бесполезную работу (букв. из песка вить верёвку); гартны сёрни — завести речь о чём-л◊ Ас дзугйӧн гартны — привлечь на свою сторону;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Подготовить собеседника к неприятному сообщению — При этом необходимо продумать тактику речи и подобрать определенные выражения. См. докоммуникативный этап речевого акта. Ср. рассказ А. Чехова «Дипломат», в котором персонаж по правилам речевой этики, но неумело старался подготовить знакомого к… … Энциклопедический словарь по психологии и педагогике
подготовить собеседника к неприятному сообщению — При этом необходимо продумать тактику речи и подобрать определенные выражения. См. докоммуникативный этап речевого акта. Ср. рассказ А. Чехова «Дипломат», в котором персонаж по правилам речевой этики, но неумело старался подготовить… … Культура речевого общения: Этика. Прагматика. Психология
Подкласс Двупарноногие (Diplopoda) — Подкласс двупарноногих (диплопод), включающий около 10 000 видов, получил свое название за то, что у этих животных на большинстве туловищных сегментов имеется по две пары довольно слабых конечностей. Эта особенность объясняется тем, что… … Биологическая энциклопедия
Источники ключи или родники — представляют собой воды, непосредственно выходящие из недр земли на дневную поверхность; от них отличают колодцы, искусственные сооружения, при помощи которых или находят почвенную воду, или перенимают подземное движение ключевых вод. Подземное… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Типографское дело* — [Слово типография греческого происхождения и составлено из двух слов: τύπος буква, фигура, оттиск, и γράφω пишу. В XV столетии оно встречается редко (например, у Бернарда из Вероны в предисловии к изданию сочинений Катулла 1493 г., у Эразма в его … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Федр диалог Платона — один из лучших в художественном и философском отношении диалогов Платона, признаваемый подлинным по единогласному приговору как древности, так и современной науки. В новейшей платоновской критике спорили лишь о времени его написания: одни ставили … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Хинная корка — (Cortex chinae, Cortex peruvianus) получается из дикорастущих в Южной Америке и культивируемых в других странах деревьев и кустарников рода Cinchona семейства Rubiaceae, образуя с другими родственными видами этого рода отдел цинхоны. Собирание… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Швейцарские наемные войска на иностранной службе — Ш. наемные войска на иностранной службе появляются уже в XIV веке, когда в 1373 г. в войске Висконти оказалось много наемников из разных мест Швейцарии. С распространением их славы стал расти спрос на их службу, особенно в XV в.; уже в 1444 г. в… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Источники (воды) — ключи, или родники, представляют собой воды, непосредственно выходящие из недр земли на дневную поверхность; от них отличают колодцы, искусственные сооружения, при помощи которых или находят почвенную воду, или перенимают подземное движение… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Типографское дело — [Слово типография греческого происхождения и составлено из двух слов: τύπος буква, фигура, оттиск, и γράφω пишу. В XV столетии оно встречается редко (например, у Бернарда из Вероны в предисловии к изданию сочинений Катулла 1493 г., у Эразма в его … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Федр, диалог Платона — один из лучших в художественном и философском отношении диалогов Платона, признаваемый подлинным по единогласному приговору как древности, так и современной науки. В новейшей платоновской критике спорили лишь о времени его написания: одни ставили … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона