Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(необычайно)

  • 101 wonder

    ˈwʌndə
    1. сущ.
    1) удивление, изумление it is no wonder that ≈ неудивительно, что
    2) чудо;
    нечто удивительное It's a wonder that we didn't get lost. ≈ Мы просто чудом не потерялись It's no small wonder that they had so much trouble. ≈ Неудивительно, что у них столько неприятностей. the seven wonders of the worldсемь чудес света the eighth wonder of the world ≈ восьмое чудо света for a wonder in wonder natural wonder one-day wonder nine-day wonder work wonders perform wonder
    2. гл.
    1) удивляться (at) to wonder really, to wonder very muchсильно удивляться I really wonder if they'll come. ≈ Мне действительно интересно, придут ли они. I wonder why they left. ≈ Интересно, почему они ушли.
    2) интересоваться;
    желать знать I wonder who it was. ≈ Интересно знать, кто это мог быть. wonder about wonder atI wonder! I shouldn't wonder if чудо;
    нечто удивительное, неожиданное - to work *s творить чудеса - the *s of modern science чудеса современной науки - seven *s of the world семь чудес света - it is a * of delicate workmanship изумительно тонкая работа - it is no *, it is little/ small/ * (that)... неудивительно, что...;
    нет ничего удивительного в том, что...;
    не приходится удивляться тому, что... - the * is that he found the way удивительно лишь то, что он нашел дорогу - for a * как ни странно, каким-то чудом - you are punctual for a * как ни странно, вы не опоздали - what *? чему тут удивляться?, что тут удивительного? - what * if... будет неудивительно, если... - what a *! изумительно!, поразительно! изумление, удивление (часто смешанное с восхищением, интересом) - to look in open-mouthed * смотреть разинув рот( от изумления, восторга, любопытства) - they were filled with * at the sight of the new aircraft они были поражены видом нового самолета изумление, трепет, благоговение (перед чем-л. таинственным, неизвестным) - they looked at each other in silent * они смотрели друг на друга в немом изумлении сомнение, неуверенность > a nine days' * злоба дня, кратковременная сенсация вызывающий изумление или восхищение - * child чудо-ребенок (необычайно талантливый или не по годам развитой) необычайно эффективный - * drug чудодейственное лекарство интересоваться, желать знать;
    задавать (себе) вопрос;
    сомневаться - I * who he is интересно, кто он такой - I * whether you can tell me... не можете ли вы сказать мне... изумляться, поражаться;
    восхищаться - he *ed at the delicacy of form он был восхищен изяществом формы - I *ed at her saying that я был поражен ее словами > I *! не знаю, интересно (выражает сомнение или сдержанное недоверие) ~ чудо;
    нечто удивительное;
    for a wonder как это ни странно, каким-то чудом;
    to work wonders творить чудеса I shouldn't ~ if неудивительно будет, если wonder интересоваться;
    желать знать;
    I wonder who it was интересно знать, кто это мог быть;
    I wonder! сомневаюсь!, не знаю, не знаю - может быть wonder интересоваться;
    желать знать;
    I wonder who it was интересно знать, кто это мог быть;
    I wonder! сомневаюсь!, не знаю, не знаю - может быть ~ удивление, изумление;
    (it is) no wonder (that) неудивительно (, что) ;
    what a wonder! поразительно! what ~? что удивительного? ~ чудо;
    нечто удивительное;
    for a wonder как это ни странно, каким-то чудом;
    to work wonders творить чудеса

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > wonder

  • 102 curiously

    [ʹkjʋ(ə)rıəslı] adv
    1. любопытно; странно
    2. необычайно, очень

    she is curiously ugly - она необычайно /удивительно/ безобразна

    НБАРС > curiously

  • 103 uncommonly

    [ʌnʹkɒmənlı] adv
    1. эмоц.-усил. необыкновенно, необычайно
    2. редко; необычно

    НБАРС > uncommonly

  • 104 wonder

    1. [ʹwʌndə] n
    1. чудо; нечто удивительное, неожиданное

    it is no wonder, it is little /small/ wonder (that)... - неудивительно, что...; нет ничего удивительного в том, что...; не приходится удивляться тому, что...

    the wonder is that he found the way - удивительно лишь то, что он нашёл дорогу

    for a wonder - как ни странно, каким-то чудом

    you are punctual for a wonder - как ни странно, вы не опоздали

    what wonder? - чему тут удивляться?, что тут удивительного?

    what wonder if... - будет неудивительно, если...

    what a wonder! - изумительно!, поразительно!

    2. изумление, удивление (часто смешанное с восхищением, интересом)

    to look in open-mouthed wonder - смотреть разинув рот (от изумления, восторга, любопытства)

    they were filled with wonder at the sight of the new aircraft - они были поражены видом нового самолёта

    3. изумление, трепет, благоговение (перед чем-л. таинственным, неизвестным)

    they looked at each other in silent wonder - они смотрели друг на друга в немом изумлении

    4. сомнение, неуверенность

    a nine days' wonder - злоба дня, кратковременная сенсация

    2. [ʹwʌndə] a
    1. вызывающий изумление или восхищение
    2. необычайно эффективный
    3. [ʹwʌndə] v
    1. интересоваться, желать знать; задавать (себе) вопрос; сомневаться

    I wonder who he is [what he wants, why he is late, how it was done, whether he will come] - интересно, кто он такой [что он хочет, почему он опоздал, как это было сделано, придёт ли он]

    I wonder whether you can tell me... - не можете ли вы сказать мне...

    2. изумляться, поражаться; восхищаться

    НБАРС > wonder

  • 105 merkwürdig

    1. adj
    er hat eine merkwürdige Ruhe — он обладает удивительным спокойствием, его спокойствие поражает
    das ist mir merkwürdig, ich finde es merkwürdig — это меня удивляет
    2. adv
    странно, необычайно; удивительно
    er hat eine merkwürdig hohe Meinung von sich — он о себе необычайно высокого мнения

    БНРС > merkwürdig

  • 106 Habent sua fata libelli

    Книги имеют свою судьбу.
    Теренциан Мавр, "О буквах, слогах и размерах", 1286.
    "Тема книги выражена в известном изречении: "Книги имеют свою судьбу" - "Habent sua fata libelli" - что обычно переводится: "Книги имеют свою судьбу смотря по тому, как их принимает читатель". Немногие слышали имя римского грамматика Теренциана Мавра - он жил в III в. [ Ошибка цитирующего автора - I - II в. - авт. ] нашей эры, мало кто читал его сочинение "О буквах, слогах и размерах", труды его забыты, но изречение, брошенное им, продолжает жить, и благодаря этому не кануло в забвение и имя того, кому принадлежит это изречение, словно подтверждая и истинность и парадоксальность его слов". Сергей Львов, Эхо в веках.
    □ В парафразах см. Habent sua fata manuscripta и Habent sua fata scriptōres
    ...чтобы быть вполне беспристрастным, вполне "критическим", я отложил на время "Зиккингена", вернее - одолжил его кое-кому из знакомых (здесь еще есть несколько немцев, более или менее образованных в вопросах литературы). Но "habent sua fata libelli", - когда их одолживаешь, то редко получаешь обратно, - и моего "Зиккингена" мне тоже пришлось отвоевывать силой. (Ф. Энгельс - Фердинанду Лассалю, 18.V 1859.)
    В Телемахиде находится много хороших стихов и счастливых оборотов. Радищев написал о них целую статью (см. собрание сочинений А. Радищева). Дельвиг приводил часто следующий стих в пример прекрасного гекзаметра:
    Корабль Одиссеев,
    Бегом волны деля, из очей ушел и сокрылся
    Вообще изучение Тредьяковского приносит более пользы, нежели изучение прочих наших старых писателей. Сумароков и Херасков верно не стоят Тредьяковского, - habent sua fata libelli. (А. С. Пушкин,"Путешествие из Москвы в Петербург".)
    Habent sua fata libelli. "Полтава" не имела успеха. Вероятно она и не стоила его; но я был избалован приемом, оказанным моим прежним, гораздо слабейшим произведениям; к тому ж это сочинение совсем оригинальное, а мы из того и бьемся. (Он же, Возражение критикам "Полтавы".)
    Я теперь гощу у дочери Тани Сухотиной. И ее муж Михаил Сергеевич и его взрослые сыновья от первой жены очень умные молодые люди. Один из них проходит курс философии в Швейцарском университете. Так вот я нынче хочу почитать им места из вашей книги. [ Ф. А. Страхов, Искания Истины. - авт. ] Habent sua fata libelli. Как моим писаниям приписывается совсем не подобающее им значение, так ваши книги проходят совершенно неизвестными среди людей, которым они, казалось бы, так крайне нужны. (Л. Н. Толстой - Ф. А. Страхову, 16.VIII 1910.)
    Habent sua fata libelli; и статьи, конечно, - тоже, и писатели, и литературные партии - тоже. Бывает так, что какая-нибудь статья, какой-нибудь писатель, какая-нибудь группа писателей вдруг становятся модными: о них говорят, спорят, от них проходу нет - и все это часто вовсе не потому, чтобы в них блеснула какая-нибудь совершенно новая мысль или вообще какие-нибудь выходящие из ряда вон достоинства, а по причинам, даже вне их лежащим и почти неуловимым. (Н. К. Михайловский, Записки профана.)
    Особняком стоит седьмой и последний экскурс [ Статья под заглавием Vince, sol "Побеждай, солнце", которая существенно отличается остальных по жанровому характеру. - авт. ]: я хотел в нем представить синтез того, что я, как истолкователь древнего мира, имею передать тем, для кого я работаю. Я хотел его первоначально озаглавить "моим друзьям", разумея под последними не одних только моих личных друзей, но и всех тех, кто, подобно мне, признает обязательным для себя "кодекс чести мыслителя" (см. стр. 91). После нескольких метаморфоз он вылился, в силу художественных соображений, в настоящую свою форму. Так-то я лишний раз убедился, что от автора зачастую зависит только решение, писать ли книгу или не писать ее; раз решение принято - она пишется сама и принимает ту форму, которую должна принять по внутренней необходимости. В этом - особый смысл известной поговорки habent sua fata libelli; и, пожалуй, самый глубокий и "роковой" ее смысл. (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)
    Латинская пословица "habent sua fata libelli" - "книжки тоже имеют свою судьбу" - приобретает необычайно широкое значение, когда мы станем говорить не о судьбе книжки (или другого какого-нибудь художественного произведения) во время жизни ее автора и в смысле перемены настроений, мод и вкусов читателей определенной эпохи, а попытаемся определить судьбу такой книжки или произведения искусства, которое оказалось поразительно долговечным: вот тогда мы почти неизбежно наткнемся то на оценки необычайно высокие, то на затмение прослеживаемого нами шедевра. (А. В. Луначарский, О наследстве классиков.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Habent sua fata libelli

  • 107 wide opening

    бирж. широкое открытие* (необычайно большой разрыв между ценами продавца и покупателя на начало торговой сессии)
    See:

    * * *
    "широкое открытие": необычайно большой разрыв между ценами продавца и покупателя при открытии биржи.
    * * *
    . . Словарь экономических терминов .

    Англо-русский экономический словарь > wide opening

  • 108 bumper

    [`bʌmpə]
    наполненный бокал
    бампер; амортизатор; буфер
    нечто необычайно крупное или изобилующее чем-либо
    забитый битком зрительный зал
    необычайно большой; изобилующий чем-либо
    наполнять бокал до краев
    провозглашать тост, подняв наполненный до краев бокал; пить за кого-либо

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > bumper

  • 109 sjelden

    I adj -t
    2) редкостный, необычный, изысканный
    II adv
    2) необычно, исключительно

    Норвежско-русский словарь > sjelden

  • 110 niebywale

    нареч.
    • необыкновенно
    * * *
    невероятно, необычайно, необыкновенно;

    \niebywale długo невероятно долго; \niebywale piękny

    необычайно красивый, необычайной красоты
    +

    niezwykle, nadzwyczaj, zadziwiająco

    * * *
    невероя́тно, необыча́йно, необыкнове́нно

    niebywale długo — невероя́тно до́лго

    niebywale piękny — необыча́йно краси́вый, необыча́йной красоты́

    Syn:

    Słownik polsko-rosyjski > niebywale

  • 111 пәризат

    1. книжн.; сущ.
    1) см. пәри 1)
    2) перен. краса́вица, преле́стница, гу́рия

    пәризатлар арасында пәризат — краса́вица из краса́виц

    2. прил.
    ( необычайно) преле́стная (о девушке, женщине)

    пәризат кызлар( необычайно) преле́стные де́вушки

    Татарско-русский словарь > пәризат

  • 112 кедергей

    чрезмерный, крайний; необычайный, необыкновенный; неимоверный // чрезмерно, крайне; необычайно, необыкновенно; неимоверно, слишком, чересчур; кедергей шагзыргай чорук крайняя усталость; кедергей соок неимоверный хОлод; кедергей чорук крайность; кедергей чараш черлер необычайно красивые места; кедергей улуг чересчур большОй.

    Тувинско-русский словарь > кедергей

  • 113 szokatlanul

    1. необыкновенно, необычайно;

    \szokatlanul érezte magát — он чувствовал себя необычайно;

    2. (meglepően;
    feltűnő módon) особенно;

    ma este \szokatlanul vidám — он сегодня вечером особенно весел

    Magyar-orosz szótár > szokatlanul

  • 114 outsize

    adjective
    больше стандартного размера (особ. о готовом платье); нестандартный
    Syn:
    large
    * * *
    1 (0) больше стандартного размера
    2 (a) грузный; нестандартный; раздутый; толстый
    3 (n) предмет больше обычного размера; человек большого роста
    * * *
    необычайно большой, крупный
    * * *
    n. очень большой размер adj. больше стандартного размера, нестандартный
    * * *
    необычайно большой, крупный; больше стандартного размера

    Новый англо-русский словарь > outsize

  • 115 sophisticated

    1) изощренный, утонченный

    1. NATO... can be seen as an unusually sophisticated system of military protectorates —...необычайно (тонко) продуманная система военных протекторатов

    2. These institutions (the IMF, the World Bank, etc.) can be seen as an unusually sophisticated system of economic organization from an imperial center. —...необычайно (тонко) продуманная система экономической организации из имперского центра

    3. Sophisticated search techniques would be required to locate faint objects (Space Handbook). — Для поиска слабо светящихся объектов потребуются сложные/более сложные/ тщательно разработанные методы.

    Syn:

    The English annotation is below. (English-Russian) > sophisticated

  • 116 mir·i

    vn удивляться, изумляться, дивиться; ср. admiri \mir{}{·}i{}{·}i pri ies beleco удивляться, изумляться чьей-л. красоте \mir{}{·}i{}{·}o удивление, изумление \mir{}{·}i{}{·}a удивлённый, изумлённый (выражающий удивление, изумление) \mir{}{·}i{}{·}a rigardo удивлённый, изумлённый взгляд \mir{}{·}i{}e удивлённо, изумлённо, с удивлением, с изумлением \mir{}{·}i{}aĵ{·}o см. \mir{}{·}i{}indaĵo \mir{}{·}i{}eg{·}i vn необычайно удивляться, необычайно изумляться \mir{}{·}i{}eg{·}o необычайное, сильное удивление; необычайное, сильное изумление \mir{}{·}i{}ig{·}i удивлять, изумлять \mir{}{·}i{}ig{·}a заставляющий удивляться, заставляющий изумляться, удивительный, изумительный \mir{}{·}i{}ind{·}a удивительный, изумительный, чудесный, дивный \mir{}{·}i{}ind{·}e удивительно, изумительно, чудесно, дивно \mir{}{·}i{}ind{·}aĵ{·}o чудо, диво ( что-л. достойное удивления, изумления = miraklo.2); la sep \mir{}{·}i{}indaĵoj de la mondo семь чудес света \mir{}{·}i{}ind{·}ec{·}o удивительность, изумительность, чудесность, дивность.

    Эсперанто-русский словарь > mir·i

  • 117 bumper

    ['bʌmpə] 1. сущ.
    2) тех. бампер; амортизатор; буфер
    Syn:
    3) разг. что-л. необычайно крупное, большое
    4) театр.; жарг. переполненный зрительный зал
    2. прил.
    необычайно большой; изобилующий (чем-л.)

    bumper crop / harvest — невиданный урожай

    In the state of Iowa, it's been a bumper year for corn. — В штате Айова в этом году невиданный урожай кукурузы.

    3. гл.
    2) провозглашать тост, подняв наполненный до краев бокал, пить за здоровье (кого-л.)

    Англо-русский современный словарь > bumper

  • 118 psychedelic

    [ˌsaɪkɪ'delɪk] 1. прил.
    1) психоделический, галлюциногенный (связанный с состоянием необычайно острого восприятия, вызываемого наркотиками или сходно действующими факторами)

    He compares religious experience to the chemical experience induced by psychedelic drugs. — Он сопоставляет религиозный опыт и химические ощущения, вызванные психоделическими наркотиками.

    2) необычайно яркий, броский

    It was a discotheque with a psychedelic lighting display making you virtually blind. — Это была дискотека с психоделическими световыми эффектами, делающими вас буквально слепым.

    Syn:
    2. сущ.
    Syn:
    2) человек, принимающий психоделики
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > psychedelic

  • 119 she

    [ʃiː] 1. мест.; косвенный падеж her 1. 1)
    1)
    а) она

    She was my mother, after all. — В конце концов, она была моей матерью.

    The tigress left. She was afraid. — Тигрица ушла. Она была напугана.

    б) он, она, оно (о судне, автомашине и т. п.)

    When launched in 1932 she was the ship of superlatives - the largest, fastest, and arguably the greatest ocean liner of all time. — В 1932 г., когда судно сошло со стапелей, о нём говорили только в превосходной степени: самый большой, самый быстрый и, вероятно, величайший океанский лайнер всех времён.

    Britain needs new leadership if she is to help shape Europe's future. — Если Британия хочет участвовать в формировании будущего Европы, ей нужно новое руководство.

    2) та, которая (как указательное местоимение, в т.ч. в коррелятивных сочетаниях)

    she of the incredibly agreeable figure — та, у которой необычайно красивая фигура; та, что необычайно хорошо сложена

    It was she whom he had loved. — Это та (женщина), которую он любил.

    I want no angel, only she. — Мне не нужно ангела, мне нужна она.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]Personal pronouns[/ref]
    2. сущ.
    а) женщина; девушка; девочка
    б) женская особь, самка ( животного)

    I couldn't tell if the tortoise was a he or a she. — Я не знал, была ли эта черепаха самцом или самкой.

    Англо-русский современный словарь > she

  • 120 abnorm

    1.
    a отклоняющийся от нормы, ненормальный (о наклонностях и т. п.)
    2.

    abnórm dick — необычайно толстый

    Универсальный немецко-русский словарь > abnorm

См. также в других словарях:

  • необычайно — необычайно …   Орфографический словарь-справочник

  • необычайно — • необычайно авторитетный • необычайно агрессивный • необычайно аккуратный • необычайно активный • необычайно благодатный • необычайно благожелательный • необычайно благоприятный • необычайно благоразумный • необычайно благородный • необычайно… …   Словарь русской идиоматики

  • необычайно — см. очень Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык. З. Е. Александрова. 2011. необычайно неизм. • необыкновенно Слова …   Словарь синонимов

  • Необычайно — I нареч. качеств. обстоят. 1. Исключительно, поразительно. 2. перен. В высшей степени, предельно в своём проявлении; чрезмерно, чрезвычайно, очень. II предик. Оценочная характеристика каких либо качеств, чувств как исключительных, чрезвычайных по …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • необычайно — нареч …   Орфографический словарь русского языка

  • необычайно — необыча/йно, нареч …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • необычайно — см. необычайный; нареч. Роман необыча/йно скучен. Говорить необыча/йно тихим голосом. Мальчик необыча/йно вырос за лето …   Словарь многих выражений

  • необычайно крупный — …   Орфографический словарь русского языка

  • необычайно крупный — необыча/йно кру/пный …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • необычайно разносторонний — необыча/йно разносторо/нний …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • вещества и препараты необычайно быстро воспламеняющиеся — labai degios medžiagos ir preparatai statusas T sritis ekologija ir aplinkotyra apibrėžtis Kietosios medžiagos ir preparatai, kurie gali lengvai užsidegti vos susilietę su uždegimo šaltiniu ir kurie toliau dega arba sudega pašalinus uždegimo… …   Ekologijos terminų aiškinamasis žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»