-
61 combinare
v.t.1.1) сочетать, комбинировать; объединять, подбиратьl'aggettivo non è combinato con il sostantivo — это прилагательное не сочетается с этим существительным
2) (organizzare) устраивать, затеватьcombinare un affare — a) затеять дело; b) заключить сделку
combinare un matrimonio — сосватать + acc.
2.•◆
per il viaggio ho combinato con un collega — мы с коллегой договорились ехать вместеne ha combinata una delle sue — он выкинул фортель (отколол очередной номер, опять что-то учудил)
-
62 indosso
-
63 iniziale
1. agg.начальный; первоначальный; первый2. f. -
64 manica
f.1.1) рукав (m.); (dim.) рукавчик (m.)maniche alla raglan (a sbuffo, a palloncino) — рукава-реглан (присобранные в плечах, "фонариком")
rimboccarsi le maniche (anche fig.) — засучить рукава
2) (banda) шайка, банда3) (manichetta) шланг (m.), рукав (m.)2.•◆
in maniche di camicia — без пиджака (в одной рубашке)questo è un altro paio di maniche — это совсем другое дело (это другой разговор; это другой коленкор)
essere di manica larga — быть снисходительным (либеральным; смотреть сквозь пальцы на + acc.)
essere di manica stretta — a) (tirchio) быть прижимистым; b) (severo) быть чрезмерно строгим
mezza manica — a) нарукавник (m.); b) (fig. impiegato) мелкий служащий
-
65 mettere
1. v.t.1) (anche mettersi) (in posizione orizzontale) класть; (rsi in posizione verticale) ставить; (appeso) вешать; (seduto) посадитьmettersi a letto — a) (a dormire) лечь спать; b) (sdraiarsi) лечь на кровать (в постель)
metti la mano davanti alla bocca quando sbadigli! — когда зеваешь, прикрывай рот рукой!
3) (impiegare)ci metti di più in auto che in treno — на машине дольше ехать, чем поездом
ci metto ancora un anno per terminare quel lavoro — чтобы кончить эту работу мне понадобится ещё год
4) (supporre) предполагатьmettiamo che sia vero — предположим, что это так
mettiamo che dica di no... — если он не согласитьса,...
2. mettersi v.i.(cominciare) приниматься, начинать3.•◆
mettere in riga i soldati — выстроить солдатci hanno messo, finalmente, il telefono — нам, наконец, поставили телефон
mi ha messo subito a mio agio — я сразу почувствовала себя с ним легко (раскованно, свободно)
mettercela tutta — выложиться (отдать все силы на + acc.)
ce l'ha messa tutta, e ce l'ha fatta — он выложился, но добился своего
ha finalmente messo a frutto i suoi studi — он, наконец, может применить на практике то, чему его учили
gli alberi hanno messo le foglie — деревья распустились (покрылись листвой, зазеленели)
non so dove mettere le mani — не знаю, с чего начать (за что взяться сначала)
non sanno come mettere assieme il pranzo con la cena — им трудно прокормиться (сводить концы с концами)
mettere su un'orchestra — создать (colloq. сколотить) оркестр
mettere una buona parola — замолвить словечко за + acc.
l'ha voluto mettere alla prova — a) он решил его испытать; b) он дал ему испытательный срок
perché non mi avete messo a parte della vostra decisione? — почему вы не поставили меня в известность о своём решении?
mettere gli occhi su — положить глаз на + acc.
mi hanno messo a sua disposizione — меня предоставили в его распоряжении (colloq. меня приставили к нему)
"Lui approfitta che io sono una donna sola, e io non so nemmeno dove mettere le mani per andare avanti" (E. De Filippo) — "Он пользуется тем, что я одинокая женщина, а я ума не приложу что делать, как жить дальше" (Э. Де Филиппо)
ha messo in piazza tutte le loro vicende famigliari — она разболтала всем и вся о своих семейных делах
Peter Brook ha messo in scena la "Carmen" — Питер Брук поставил "Кармен"
è tempo di mettere i puntini sulle "i" — пора поставить точки над "i"
ci metterei la mano sul fuoco che è così! — даю голову на отсечение, что это так!
vorrei mettere qualcosa sotto i denti — я бы хотел перекусить (colloq. чего-нибудь пожевать)
hai fatto bene a mettergli la pulce nell'orecchio — ты хорошо сделал, что насторожил его
si è messo con la sua segretaria — он спутался (fam. он спит) со своей секретаршей
visto come si mette la situazione... — учитывая ситуацию...
la serata si è messa male: erano tutti ubriachi — вечер был испорчен: все напились
ora ti sei messo il cuore in pace? — теперь ты спокоен? (теперь твоя душенька спокойна?; теперь ты угомонился?)
bisogna mettere un freno alle violazioni della privacy — надо пресечь вмешательство (покончить с вмешательством) в личную жизнь граждан
4.•chi più ne ha, più ne metta — и так далее, и тому подобное (всё в том же роде)
-
66 nascere
1. v.i.(anche fig.) рождаться, появляться на светalla nostra cagna sono nati tre cuccioli — наша собака ощенилась: принесла трёх щенков
2. m.sul nascere — в самом начале, у истоков
3.•◆
l'ho visto nascere — я знаю его с пелёнокnon sono mica nato ieri! — небось, не первый день живу на свете! (я тоже не лыком шит!, я тоже кое-что смыслю)
4.•nessuno nasce maestro — поработаешь, научишься!
artisti si nasce, non si diventa — художниками рождаются
-
67 pugno
m.1.1) (mano) кулак2) (cazzotto) тумак, удар кулаком по + dat.fare a pugni con qd. — сцепиться (устроить потасовку, тузить, колотить друг друга, драться, не жалеть кулаков, надавать друг другу тумаков)
prendere a pugni qd. — избить (исколотить, colloq. оттузить, исколошматить)
2.•◆
per arrivare alla biglietteria c'era da fare a pugni — в кассу надо было пробиваться сквозь толпуbattere i pugni sul tavolo — (anche fig.) стукнуть кулаком по столу
salutare col pugno chiuso — приветствовать по-коммунистически (по-ротфронтовски, сжатым кулаком правой руки)
la cravatta gialla fa a pugni con la camicia rossa — жёлтый галстук никак не сочетается с красной рубашкой (не подходит к красной рубашке)
"La spesa pubblica e la politica fiscale fanno a pugni con gli impegni europei del paese" (S. Romano) — "Государственные расходы и налоговая политика в корне противоречат обязательствам, взятым нашей страной перед Европой" (С. Романо)
rimanere con un pugno di mosche — остаться ни с чем (не при чём, с носом)
3.•pugno di ferro e guanto di velluto — мягко стелет, да жёстко спать
-
68 sbaffo
-
69 traccia
f.durante i lavori trovarono tracce di un affresco sul soffitto — во время ремонта обнаружились остатки фрески на потолке
seguire le tracce di qd. — a) идти по чьему-л. следу (выслеживать + acc.); b) (fig.) идти по чьим-л. стопам (следовать примеру + gen., подражать + dat.)
2) (schizzo) эскиз (m.)3) (scaletta) тезисы (pl.); схема; намётка -
70 -B678
быть всеобщим любимцем, баловнем:Di uno che è contato poco in una famiglia o in un gruppo di persone possiamo dire non solo che è l'ultima ruota del carro, ma anche il fanalino di coda. Al contrario il preferito, il beniamino è il figlio dell'oca bianca, o quello che ha il cintolino rosso. (B. Migliorini, «Fraseologia pittoresca da Conversazioni sulla lingua»)
О человеке, с которым мало считаются в семье или в кругу людей, можно сказать не только, что он — последняя спица в колеснице, но также, что он на последнем месте. Напротив, о том, кого любят, предпочитают, говорят, что он всеобщий любимец, он в рубашке родился.Marinetta era la figlia della gallina bianca; sua madre e Angela la tenevano in adorazione. (R. Zena, «La bocca del lupo»)
Маринетте жилось как у Христа за пазухой: ее мать и Анджела души в ней не чаяли. -
71 -C270
всю жизнь проходить в одной рубашке и сменить ее только перед смертью; быть голодранцем, бедняком. -
72 -C279
оставить в одной рубашке, разорить дочиста, ободрать как липку, пустить по миру. -
73 -F1135
prov. ± он в рубашке родился; ему во всем везет. -
74 -M391
без пиджака:E il libro fu venduto lì su due piedi. E pensare che quel pover'uomo di Geppetto era rimasto a casa, a tremare dal freddo, in maniche di camicia, per comprare l'Abbecedario al figliuolo!. (C. Collodi, «Le avventure di Pinocchio»)
И книга была продана тут же, не сходя с места. И подумать только, бедный Джеппетто, чтобы купить сыну букварь, остался дома в одной рубашке и теперь дрожит от холода!Sebbene si fosse quasi a metà novembre a Catania faceva ancora caldo come in estate, si incontrava gente in maniche di camicia. (E. Patti, «Un bellissimo novembre»)
Хотя была середина ноября, в Катании было еще тепло, как летом; можно было встретить людей в рубашках без пиджаков. -
75 -N537
нищий:— Si fa per dire, ma chi è nato vestito e chi nudo bruco. (M. Puccini, «Ebrei»)
— Так уж говорят, а все же: кто родится в рубашке, а кто гол как сокол.Giulio e i suoi compari gli strapperanno di dosso, a poco a poco, tutto quello che ha, fino a lasciarlo «nudo bruco». (V. Pratolini, «Cronache di poveri amanti»)
Джулио со своими дружками постепенно оберет его дочиста и оставит голым и босым. -
76 -R553
родиться в рубашке.
См. также в других словарях:
Мавр в рубашке — «Мавр в рубашке» (нем. Mohr im Hemd) десерт австрийской кухни в форме маленького гугельхупфа. Основными ингредиентами являются шоколад, хлебная крошка, сахар, яичный желток, миндаль и … Википедия
родиться в рубашке — родиться в сорочке <в рубашке> Разг. Только сов. Чаще прош. вр. Быть удачливым, счастливым во всем (о человеке, которому сопутствует удача, счастье, которому везет). С сущ. со знач. лица: брат, юноша, друг… в рубашке родился. Я в сорочке… … Учебный фразеологический словарь
В рубашке родился — РУБАШКА, и, ж. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Ходит Хам по лавке в Хамовой рубашке; открою окошко, выдь, Хам, вон. — (дым в черной избе). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Миленок Ивашка в белой рубашке. — Миленок Ивашка в белой рубашке. См. ЛЮБОВЬ НЕЛЮБОВЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Посмотреть на него в красный день, в белой рубашке да при лучинке. — Посмотреть на него в красный день, в белой рубашке да при лучинке. См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Он в рубашке родился. — Он в рубашке родился. См. СЧАСТЬЕ УДАЧА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
оставивший в одной рубашке — прил., кол во синонимов: 10 • доведший до бедности (4) • доведший до нищеты (3) • … Словарь синонимов
оставлявший в одной рубашке — прил., кол во синонимов: 8 • обиравший до нитки (20) • оставлявший без рубашки (8) • … Словарь синонимов
оставшийся в одной рубашке — прил., кол во синонимов: 15 • впавший в бедность (15) • впавший в нищету (16) • … Словарь синонимов
родился в рубашке — сущ., кол во синонимов: 9 • везунчик (18) • любимец судьбы (10) • любимец фортуны … Словарь синонимов