-
1 Коня! Коня! Полцарства за коня!
Un cavallo! Un cavallo! Il mio regno per un cavallo!■ [lang name="Russian"]Цитата из трагедии В. Шекспира «Король Ричард III». При цитировании слово «коня» часто заменяется обозначением чего-л. другого.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Коня! Коня! Полцарства за коня!
-
2 высокий прыжок коня
adjgener. groppata (на скачках) -
3 не в коня корм
-
4 сдерживать коня
vgener. reggere il cavallo -
5 Если держишь коня, запасай корма
Chi tien cavallo e non ha strame, in capo all' anno si gratta il forame.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Если держишь коня, запасай корма
-
6 Жену, ружьё, коня и собаку никому не давай взаймы
La moglie, lo schioppo, il cavallo e il cane non si prestano a nessuno.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Жену, ружьё, коня и собаку никому не давай взаймы
-
7 Лучше потерять седло, чем коня
E' meglio perdere la sella che il cavallo.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Лучше потерять седло, чем коня
-
8 Hе в коня корм
L'orzo non è fatto per gli asini.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Hе в коня корм
-
9 He гони коня кнутом, a гони его овсом
A cavai biada e strada.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > He гони коня кнутом, a гони его овсом
-
10 Хорошего коня не подгоняют
A buon cavallo non manca sella.Словарь пословиц, поговорок, крылатых слов и выражений > Хорошего коня не подгоняют
-
11 коняк
коня̀|к <-ци, бр: -ка> -
12 грива
1) ( у животных) criniera ж.2) ( у человека) zazzera ж.* * *ж.( у животных) criniera (тж. перен. - о густых и длинных волосах человека)* * *ngener. cesarie, chioma (коня, льва), crina, crine, chioma, criniera -
13 конь
1) ( лошадь) cavallo м.••2) ( шахматная фигура) cavallo м.••3) ( гимнастический снаряд) cavallo м.* * *м.1) cavallo2) шахм. cavallo3) спорт. cavallo (con maniglie)железный / стальной конь — cavallo d'acciaio
••старый конь борозды не портит — bue vecchio, solco diritto
* * *n1) gener. cavallo2) sports. cavalietto, cavallo con maniglie (гимнастический снаряд) -
14 наголовник
nhist. testiera (рыцарского коня) -
15 осёдлать
сов.2) В тж. перен. разг. (сесть верхом на В) montare in sella; inforcare vtоседла́ть коня — inforcare il cavallo
3) перен. разг. неодобр. В ( подчинить) dominare vt, tenere in pugnoвсех домашних оседла́л — tiene in pugno tutta la casa
4) перен. В ( прочно занять) dominare vtоседла́ть высоту — dominare la quota
* * *vgener. cavalcare -
16 седлать
-
17 ввести
[vvestí] v.t. pf. (введу, введёшь; pass. ввёл, ввела, ввело, ввели; impf. вводить - ввожу, вводишь)1) far entrare, introdurre, portare2) costituire3)в + acc.: —
ввести в действие (в эксплуатацию) — attivare, mettere in esercizio
ввести в употребление (в обыкновение, в оборот, в обиход, в строй) — far entrare in azione
-
18 конь
[kon'] m. (gen. e acc. коня, dat. коню, strum. конём, prepos. о коне)1.1) cavallo2) ( agli scacchi) cavalloход конём — (a) mossa del cavallo; (b) una mossa determinante
3) (sport.) cavallo2.◆быть на коне — (a) essere in sella; (b) spuntarla
3.◇ -
19 корм
-
20 скаку
См. также в других словарях:
Коня! Коня ! Полцарства за коня! — С английского: A horse, a horse/ My kingdom for a horse! Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564 1616), слова короля Ричарда III в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790 1853) … Словарь крылатых слов и выражений
Коня! Коня! Полцарства за коня! — С английского: A horse, a horse! My kingdom for a horse! Из трагедии «Король Ричард III» (действ. 5, картина 4) Уильяма Шекспира (1564 1616), слова короля Ричарда в стихотворном переводе (1833) актера Якова Григорьевича Брянского (1790 1853).… … Словарь крылатых слов и выражений
Коня! Коня! полцарства за коня — Цитата из трагедии Шекспира Король Ричард III , д. 5, карт. 4, в стихотворном переводе актера Я.Г. Брянского (1790 1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира Ричард III,… … Словарь крылатых слов и выражений
Коня! коня! Престол мой за коня — Коня! коня! Престолъ мой (все царство) за коня (перев. А. Дружининъ). Ср. A horse! a horse! my kingdom for a horse. Shakesp. King Rich. III. 5, 4 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Коня на скаку остановит, / В горящую избу войдет — Из поэмы (ч. 1) «Мороз, Красный нос» (1863) Н. Л. Некрасова (1821 1877). Поэт пишет о русской женщине: В игре ее конный не словит, В беде не сробеет, спасет: Коня на скаку остановит, В горящую избу войдет! Иносказательно: об отважной, физически и … Словарь крылатых слов и выражений
Коня в рати узнаешь, а друга в беде. — Коня в рати узнаешь, а друга в беде. См. ДРУГ НЕДРУГ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коня куют, а жаба лапы подставляет. — Коня куют, а жаба лапы подставляет. См. СВОЕ ЧУЖОЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коня на вожжах удержишь, а слова с языка не воротишь. — Коня на вожжах удержишь, а слова с языка не воротишь. См. ЯЗЫК РЕЧЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Коня — Еликонида, Кондратий, Конон Словарь русских личных имен. Н. А. Петровский. 2011 … Словарь личных имен
коня — іменник середнього роду, істота розм … Орфографічний словник української мови
Коня! Коня! Полцарства за коня! — крыл. сл. Цитата из трагедии Шекспира «Король Ричард III», д. 5, карт. 4, в стихотворном переводе актера Я. Г. Брянского (1790 1853). Следует отметить, что перевод этот (1833), сделанный с французского прозаического перевода, неточен. У Шекспира… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого