-
41 прибивать каблук к
Русско-английский большой базовый словарь > прибивать каблук к
-
42 гвоздик
1) General subject: spike heel (каблук) -
43 гвоздик
1) General subject: spike heel (каблук) -
44 жженка (тушь для тату)
Prison slang: soot (расплавленная до порошка подошва или каблук вместе с мочой того, кому делают тату)Универсальный русско-английский словарь > жженка (тушь для тату)
-
45 набивать набойку
General subject: tap (на каблук) -
46 подошва с языком
Footwear industry: breast flap sole (подошва, у которой укороченная пяточная часть в готовой обуви заходит под каблук) -
47 стаптывать
General subject: tread down, tread down (каблук и т.п.), wear out -
48 Д-149
НИКУДА HE ДЕНЕШЬСЯ (HE ДЕТЬСЯ) (от чего) coll VP subj: human usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не денешься fixed WO1. because of the circumstances, sth. cannot be avoidedthere is no way around itthere is no getting out of it there is no way out (of it) you have no choice (but to...) (in limited contexts) you can't escape.Убийц прогнали. А на Лёльке клеймо: «была в оккупации». И она, и её мама, и её «двоюродная» теперь не полноценные граждане... От анкеты никуда не денешься: анкета - шлагбаум, опущенный перед их жизнями (Чуковская 2). The murderers had been driven out. But Lyolka was branded. "(She) was in the occupation." And she and her mother and cousin were no longer full-fledged citizens.... You couldn't escape filling out forms: these forms were like a barrier placed in front of their lives (2a)2. one cannot change or overlook some unpleasant or disturbing fact, state of affairs etcthere is no getting around (away from) it (that)there is no avoiding it."...Ломаться, я думаю, (Наташка) не должна, потому что хоть какой там каблук ни подставляй, а хроменькая есть хроменькая, никуда не денешься» (Войнович 5)."...1 don't think she'll (Natashka will) be finicky, because no matter what kind of heel you put on, a cripple's still a cripple, no getting around that" (5a).Правда ли, что — давний сотрудник Охранного отделения? Тут - никуда не деться, этого не скрыть (Солженицын 1). Was it true that he was an Okhrana agent of long standing? There was no getting away from that. Concealment was impossible (1a). -
49 никуда не денешься
[VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не денешься; fixed WO]=====1. because of the circumstances, sth. cannot be avoided: there is no way around it; there is no getting out of it; there is no way out (of it); you have no choice (but to...); [in limited contexts]⇒ you can't escape.♦ Убийц прогнали. А на Лёльке клеймо: "была в оккупации". И она, и её мама, и её "двоюродная" теперь не полноценные граждане... От анкеты никуда не денешься: анкета - шлагбаум, опущенный перед их жизнями (Чуковская 2). The murderers had been driven out. But Lyolka was branded. "[She] was in the occupation." And she and her mother and cousin were no longer full-fledged citizens.... You couldn't escape filling out forms: these forms were like a barrier placed in front of their lives (2a)2. one cannot change or overlook some unpleasant or disturbing fact, state of affairs etc:- there is no avoiding it.♦ "...Ломаться, я думаю, [Наташка] не должна, потому что хоть какой там каблук ни подставляй, а хроменькая есть хроменькая, никуда не денешься" (Войнович 5)....I don't think she'll [Natashka will] be finicky, because no matter what kind of heel you put on, a cripple's still a cripple, no getting around that" (5a).♦ Правда ли, что - давний сотрудник Охранного отделения? Тут - никуда не деться, этого не скрыть (Солженицын 1). Was it true that he was an Okhrana agent of long standing? There was no getting away from that. Concealment was impossible (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > никуда не денешься
-
50 никуда не деться
[VP; subj: human; usu. neg pfv fut, gener. 2nd pers sing не денешься; fixed WO]=====1. because of the circumstances, sth. cannot be avoided: there is no way around it; there is no getting out of it; there is no way out (of it); you have no choice (but to...); [in limited contexts]⇒ you can't escape.♦ Убийц прогнали. А на Лёльке клеймо: "была в оккупации". И она, и её мама, и её "двоюродная" теперь не полноценные граждане... От анкеты никуда не денешься: анкета - шлагбаум, опущенный перед их жизнями (Чуковская 2). The murderers had been driven out. But Lyolka was branded. "[She] was in the occupation." And she and her mother and cousin were no longer full-fledged citizens.... You couldn't escape filling out forms: these forms were like a barrier placed in front of their lives (2a)2. one cannot change or overlook some unpleasant or disturbing fact, state of affairs etc:- there is no avoiding it.♦ "...Ломаться, я думаю, [Наташка] не должна, потому что хоть какой там каблук ни подставляй, а хроменькая есть хроменькая, никуда не денешься" (Войнович 5)....I don't think she'll [Natashka will] be finicky, because no matter what kind of heel you put on, a cripple's still a cripple, no getting around that" (5a).♦ Правда ли, что - давний сотрудник Охранного отделения? Тут - никуда не деться, этого не скрыть (Солженицын 1). Was it true that he was an Okhrana agent of long standing? There was no getting away from that. Concealment was impossible (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > никуда не деться
-
51 шпилька
ж.1. ( для волос) hair-pin2. ( гвоздь) tack3. ( каблук женской туфли) spike heel, stiletto heel4. тех. stud, brad -
52 набойка
1) текст. printed cloth
2) (на каблук)
heel* * ** * *1) printed cloth 2) heel, heel-tap* * *heel-pieceheelpieceheeltaplifttap -
53 шпилька
1) hair(-)pin (для волос); hat-pin, hat pin; file (для накалывания бумаг)
2) tack (гвоздь)
3) spike heel, stiletto heel (каблук женской обуви)* * *1) hair(-)pin; hat-pin, hat pin; file 2) tack* * *filehairpinpin -
54 подбой
-
55 шпилька
ж.1) ( для волос) hairpin2) ( гвоздь) tack3) ( каблук женской туфли) spike heel, stiletto heel4) тех. stud, brad••подпусти́ть шпи́льку (дт.) — ≈ get in [have] a dig (at)
-
56 шпилька
жен.1) hair(-)pin ( для волос); hat-pin, hat pin; file ( для накалывания бумаг)3) spike heel, stiletto heel ( каблук женской обуви)4) ( язвительное замечание) dig, needle, pinprick, sideswipe, spinosity5) тех. stud, brad•• -
57 шпилька
ж1) для волос hairpin2) тонкий каблук stiletto heelту́фли на шпи́льке — stiletto-heeled shoes, stilettos, spikes
3) разг язвительное замечание caustic remark, dig collподпуска́ть шпи́льки кому-л — to get/to have a dig at sb coll
-
58 вершина
top имя существительное: -
59 грань
face имя существительное: -
60 задник
backcloth имя существительное:
См. также в других словарях:
КАБЛУК — КАБЛУК, каблука, муж. Набойка из твердого куска кожи или другого материала, прибиваемая к подошве обуви в том месте, на которое опирается пятка. Высокие каблуки. Ботинки на резиновых каблуках. Спортивные туфли без каблуков. Французский каблук… … Толковый словарь Ушакова
КАБЛУК — муж. подпяток под сапогом или башмаком, подбор, набойка. Высок каблучек, да надломился на бочек. Стыд под каблук, а совесть под подошву. Вор по воре каблук кроет, а все следу не заметет. Не жалей каблука, валяй трепака! Бей трепака, не жалей… … Толковый словарь Даля
Каблук (значения) — Каблук деталь обуви Каблук (шашечная комбинация) и удар каблуком встречаются в шашечных партиях Автофургоны и грузовики семейства Иж «каблук»: ИЖ 2715, Иж 2717, Иж 27175 … Википедия
каблук — каблучок, шпилька, каблучище, пикап Словарь русских синонимов. каблук сущ., кол во синонимов: 8 • каблучище (1) • … Словарь синонимов
КАБЛУК — КАБЛУК, а, муж. Твёрдая часть обувной подошвы, набиваемая под пяткой. Высокий, низкий к. Широкий к. Обувь на каблуке, без каблука. • Под каблуком кто у кого (разг. неод.) в полном подчинении. Муж под каблуком у жены. | уменьш. каблучок, чка, муж … Толковый словарь Ожегова
каблук — – легковая автомашина с высоким крытым грузовым отсеком, напр. ИЖ 2715. EdwART. Словарь автомобильного жаргона, 2009 … Автомобильный словарь
каблук — См. ямщик В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
каблук-блок — каблук блок, каблука блока … Орфографический словарь-справочник
каблук — КАБЛУК, а, м. Машина с высоким кузовом, прицепом, пикап … Словарь русского арго
каблук — Наружная деталь низа обуви для подъема пяточной части стопы на определенную высоту. [ГОСТ 23251 83] Тематики обувь Обобщающие термины детали обуви … Справочник технического переводчика
Каблук — У этого термина существуют и другие значения, см. Каблук (значения). Виды каблуков Каблук деталь обуви в виде вертикальной подставки, приподнимающей пятку выше у … Википедия