-
1 кожа с морщинистым лицом
nleath. Relaxleder (для портфелей, сумок), geschrumpftes LederУниверсальный русско-немецкий словарь > кожа с морщинистым лицом
-
2 становиться морщинистым
vgener. Runzeln bekommenУниверсальный русско-немецкий словарь > становиться морщинистым
-
3 делать морщинистым
vgener. arrugar -
4 делаться морщинистым
• vráskovatět -
5 стать морщинистым
rypistyä -
6 rypistyä
yks.nom. rypistyä; yks.gen. rypistyn; yks.part. rypistyi; yks.ill. rypistyisi; mon.gen. rypistyköön; mon.part. rypistynyt; mon.ill. rypistyttiinrypistyä, mennä ryppyyn образовывать складки, ложиться складками
rypistyä, mennä ryppyyn образовывать складки, ложиться складками rypistyä морщиться, стать морщинистым rypistyä мяться, помяться, измяться, скомкаться rypistyä образовывать морщины
мяться, помяться, измяться, скомкаться ~ морщиться, стать морщинистым -
7 Relaxleder
сущ.1) текст. "сморщенная" кожа, кожа с искусственно стянутым (морщинистым) лицом (напр., для обуви, портфелей, сумок)2) кож. кожа с морщинистым лицом (для портфелей, сумок) -
8 чукырӧссьыны
неперех.1) морщиниться; стать морщинистым;2) мяться, помяться; -
9 qırışsifət
Iсущ. человек с морщинистым лицомIIприл. с морщинистым лицом -
10 куптыр
куптырГ.: кыптыр1. сущ. морщина (на коже лица, тела)Келге куптыр глубокая морщина;
саҥгасе куптыр морщина на лбу.
Кугызан шӱргыштыжӧ куптыр-влак эше утларак ешаралтыныт, тупшат пӱгырген. А. Юзыкайн. На лице старика ещё больше прибавилось морщин, и спина сгорбилась.
2. сущ. перен. морщина; складка, сгиб, неровность на поверхности чего-л.Пушеҥгын куптыржо морщины деревьев;
курык-влакын келге куптырышт глубокие морщины гор.
3. прил. морщинистый (о коже или поверхности чего-л)Куптыр шӱрган с морщинистым лицом;
куптыр шӱман с морщинистой корой.
(Мланде) куптыр чуриян кувала лач коеш. В. Горохов. Земля словно старуха с морщинистым лицом.
4. прил. относящийся к морщине; морщины, морщинКуптыр корно бороздки морщин.
(Окавийын) саҥгаштыже кум куптыр пале уло. С. Чавайн. На лбу Окавий пролегли три складки морщин.
-
11 куптыр
Г. кы́птыр1. сущ. морщина (на коже лица, тела). Келге куптыр глубокая морщина; саҥгасе куптыр морщина на лбу.□ Кугызан шӱргыштыжӧ куптыр-влак эше утларак ешаралтыныт, тупшат пӱгырген. А. Юзыкайн. На лице старика ещё больше прибавилось морщин, и спина сгорбилась.2. сущ. перен. морщина; складка, сгиб, неровность на поверхности чего-л. Пушеҥгын куптыржо морщины деревьев; курык-влакын келге куптырышт глубокие морщины гор.3. прил. морщинистый (о коже или поверхности чего-л). Куптыр шӱрган с морщинистым лицом; куптыр шӱман с морщинистой корой.□ (Мланде) куптыр чуриян кувала лач коеш. В. Горохов. Земля словно старуха с морщинистым лицом.4. прил. относящийся к морщине; морщины, морщин. Куптыр корно бороздки морщин.□ (Окавийын) саҥгаштыже кум куптыр пале уло. С. Чавайн. На лбу Окавий пролегли три складки морщин. -
12 Runzel
f =, -n1) морщина; складкаvoller Runzeln — морщинистый, весь в морщинахRunzeln bekommen — становиться морщинистым, сморщиваться2) геол. плойчатость, вторичная складчатость -
13 arrugar
vt1) морщить, делать морщинистым2) хмурить (лоб, брови)3) мять, комкать (бумагу и т.п.)4) закладывать складками ( материю) -
14 grinza
-
15 grinza
-
16 grinza
-
17 knob-tailed gecko
Австралийский сленг: шишкохвостый геккон (Nephrurus asper; ящерица с морщинистым телом и шишкой на хвосте) -
18 шишкохвостый геккон
1) Biology: kidney-tailed gecko (Nephrurus)2) Australian slang: knob-tailed gecko (Nephrurus asper; ящерица с морщинистым телом и шишкой на хвосте)Универсальный русско-английский словарь > шишкохвостый геккон
-
19 Б-231
БУДЬ ТЫ (он и т. п.) (ТРИЖДЫ) ПРОКЛЯТ highly coll VPimpcr 2nd and 3rd pers only indep. clause or sent adv (parenth) fixed WO(used to express strong dissatisfaction, disapprov al, displeasure etc) s.o. or sth. (mentioned in the preceding context) is abhorrent, deserves to be harshly rejected, cursed: будь X (трижды) проклят \Б-231 (God) damn X (to hell)to X can go to (bloody) hellmay X be (thrice) damned!...(Скопенко) сморщился, словно от зубной боли, сорвавшись почти на крик. «Да будь они (женщины) все прокляты, всем им одна цена, любая ни за грош продаст!» (Максимов 2)....Hе (Skopenko) grimaced, as though from toothache, and his next words were almost shouted: "Damn them (women), they're all the same—they'll all cheat on you as soon as look at you!" (2a).Иосиф Джугашвили... въезжает в раскрытые ворота своего двора... Мать... выглядывает из кухни и улыбается сыну. Добрая, старая мать с морщинистым лицом... Добрая... Будь ты проклята!!! (Искандер 3). Iosif Dzhugashvili...drives through the open gates of his yard....His mother...glances out of the kitchen and smiles at her son. His kind old mother with her wrinkled face....His kind old...Damn her to hell! (3a).Саяпин:) Он (показывает на дверь кабинета Кушака) требует статью. Что будем делать? Так он этого не оставит... (Зилов:) Опять статья! Будь она проклята! (Вампилов 5). (S. (indicating the door to Kushaks office):) He's yelling for the article. What are we going to do? He won't let it drop... (Z.:) The hell with the article (5b).«... По мне, его кобыла и с матерью - да будь они прокляты! - а я жеребца не дам обскакать!» (Шолохов 2). "...His mare and its mother can go to bloody hell for all I care, but I won't let him beat the stallion!" (2a)..В трагических ролях он (Мольер) имел в лучшем случае средний успех... Но лишь только после трагедии давали фарс и Мольер, переодевшись, превращался из Цезаря в Сганареля, дело менялось в ту же минуту: публика начинала хохотать, публика аплодировала, происходили овации... Разгримировываясь после спектакля или снимая маску, Мольер, заикаясь, говорил в уборной: «Что это за народец, будь он трижды проклят!.. Я не понимаю...» (Булгаков 5). In tragic roles he (Moliere) had at best a fair to middling success....But as soon as farce followed tragedy, and Moliere transformed himself from Caesar into Sganarelle, there was an immediate change: the audience roared with laughter, applauded, and gave him ovations....Removing his makeup after the show, or taking off his mask, Moliere would stutter in his dressing room: "Idiots, may they be thrice damned! I can't understand it..." (5a). -
20 Runzeln bekommen
сущ.общ. сморщиваться, становиться морщинистым
См. также в других словарях:
ставший морщинистым — прил., кол во синонимов: 2 • покрывшийся морщинами (3) • сморщившийся (18) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
Род Строфария (Stropharia) — Родовое название этих грибов происходит от греческого слова «строфос», означающего «пояс», «перевязь», и обусловлено наличием у видов этого рода крупного, долго сохраняющегося пленчатого кольца на ножке. Род содержит около 15 видов. По… … Биологическая энциклопедия
Лист (орган высших растений) — Лист (folium), орган высших растений, выполняющий функции фотосинтеза и транспирации, а также обеспечивающий газообмен с воздушной средой и участвующий в др. важнейших процессах жизнедеятельности растения. Морфология, анатомия листа и его… … Большая советская энциклопедия
Лист — I (List) Вильгельм (р. 14.5.1880, Оберкирхберг, Вюртемберг), генерал фельдмаршал фашистской Германии (1940). В армии с 1898. Окончил Военную академию (1912). Участник 1 й мировой войны 1914 18, затем служил в рейхсвере. В 1938 командовал… … Большая советская энциклопедия
Семейство Пресноводные черепахи (Emydidae) — Пресноводные черепахи образуют самое обширное семейство, включающее 25 родов и 77 видов. Это мелкие и средних размеров животные, панцирь которых в большинстве случаев невысокий, имеет округло овальную обтекаемую форму. Конечности их… … Биологическая энциклопедия
Семейство Лисичковые (Cantharellaceae) — Лисичковых долго относили к агариковым (пластинчатым) грибам. Действительно, у целого ряда из них плодовые тела шляповидные и трубковидные, со складчатым гименофором. У других же гименофор неровный, желобчатый или почти гладкий. Многие… … Биологическая энциклопедия
Семейство Телефоровые (Thelephoraceae) — До начала второй четверти настоящего столетия телефоровыми грибами называли все гименомицеты, имеющие распростертые плодовые тела с гладким или тонкозернистым гименофором. Более углубленное изучение микроскопического строения этой большой … Биологическая энциклопедия
Семейство мориновые (Morinaceae) — В горах Средней Азии в разреженных арчевниках, по щебнистым склонам и обнажениям в субальпийском и альпийском поясах можно встретить куртины многолетних высоких и часто колючих трав с желтыми, розовыми и красноватыми цветками, похожими на … Биологическая энциклопедия
Агарицины — (Agaricini, лиственничные губки) сем. грибов из отдела базидиомицетов (Basidiomycetes) порядка гименомицетов (Hymenomicetes). Оно характерно тем, что гименей (см. это сл.), снабженный чаще всего базидием с 4 мя спорами, расположенный на нижней… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Бесхвостая обезьяна — или турецкая (Inuus ecaudatus) достигает до 1 метра длины; она грязного желтовато серого цвета с красноватым лицом. Голова ее круглая, с морщинистым лицом и с защечными мешками; уши похожи на человеческие, но сильно отстоят от головы. Туловище… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Зонтичная пальма — (Corypha L.) род растений из семейства пальм (Palmae), группы Sabàleae высокое стройное дерево, с прямым,, морщинистым или бороздчатым стволом, несущим на верхушке пучок больших веерных листьев, длинные черешки которых усажены колючими иглами.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона