-
1 ПОЙМАТЬ
Большой русско-английский фразеологический словарь > ПОЙМАТЬ
-
2 поймать
пойматьсов πιάνω, τσακώνω, συλλαμβάνω:\поймать кого́-л. на слове τόν πιάνω ἐπάνω στό λόγο· \поймать кого-л. на месте преступления συλλαμβάνω (или πιάνω) κάποιον ἐπ' αὐτοφόρω· \поймать кого́-л. на у́дочку разг πιάνω κάποιον στήν παγίδα. -
3 поймать чёрта за хвост
поймать (ухватить) чёрта за хвост, тж. поймать (ухватить) синицу за хвостразг.cf. catch (seize, take) occasion (opportunity, time) by the forelock; strike it luckyРусско-английский фразеологический словарь > поймать чёрта за хвост
-
4 поймать в свои сети
• ПОЙМАТЬ В СВОИ СЕТИ кого obsoles[VP; subj: human, usu. female]=====⇒ to make s.o. fall in love with one:- X поймала Y-а в свои сети≈ X snared (hooked, roped in etc) Y.Большой русско-английский фразеологический словарь > поймать в свои сети
-
5 поймать на удочку
• ПОЙМАТЬ <ПОДДЕТЬ, ПОДЦЕПИТЬ> НА УДОЧКУ <УДУ obs> кого coll[VP; subj: human]=====⇒ to outwit, delude s.o. using a cunning ruse:- X поймал Y-а на удочку≈ X duped <tricked, hoodwinked, conned etc> Y;- [in refer, to getting s.o. to marry one] X hooked <snagged, snared> Y.♦ [author's usage] [Городничий:] Тридцать лет живу на службе; ни один купец, ни подрячик не мог провести; мошенников над мошенниками обманывал, пройдох и плутов таких, что весь свет готовы обворовать, поддевал на уду... (Гоголь 4). [Mayor:] Thirty years I've been in the service; never a merchant, never a contractor that I couldn't get the better of; swindlers upon swindlers and I fooled them, cheats and tricksters out to rob the whole world and I got them on the hook (4b).Большой русско-английский фразеологический словарь > поймать на удочку
-
6 поймать
пойматьלָכַד [לִלכּוֹד, לוֹכֵד, יִלכּוֹד]* * *אונקלאנקול להידבק ב- להירכס לכבוש מחדש ללכוד פח -
7 поймать рыбу
поймать рыбуדָג [לָדוּג, דָג, יָדוּג] -
8 поймать
-
9 поймать
доштан, дастгир кардан, гирифтан -
10 поймать
поймать см. также ловить -
11 поймать в ловушку
-
12 поймать
-
13 поймать на удочку
поймать (поддеть, подцепить) на удочку ( кого)разг.catch smb. neatly; catch smb. with chaff; lure smb. into a trapГлумов.
Мамаев будет здесь. Глумова. Как же это случилось? Глумов. Тут ничего не случилось, всё это было расчитано вперёд. Мамаев любит смотреть квартиры, вот на эту удочку мы его и поймали. (А. Островский, На всякого мудреца довольно простоты) — Glumov. Mamayev is coming here. Glumova. Goodness! How did that happen? Glumov. It didn't happen; it was arranged. Mamayev has a weakness for going about and looking at flats. That's the trap we have set for him.Русско-английский фразеологический словарь > поймать на удочку
-
14 поймать
catch глагол:lime (известковать, белить известью, намазывать птичьим клеем, поймать, удобрять известью, скреплять известью)словосочетание: -
15 поймать
165a Г сов.несов.ловить кого-что kinni püüdma v võtma, kätte saama, tabama; \поймать на лету lennult kinni püüdma, \поймать живьём elusalt kinni võtma, \поймать за руку käest kinni haarama, \поймать рыбу kala kätte saama, \поймать вора varast kätte saama, \поймать на лжи valelt tabama, \поймать на месте преступления kuriteopaigalt tabama, \поймать v задержать с поличным jur. kuriteolt tabama; ‚\поймать vна словах кого kelle sõnast v sõnasabast kinni haarama, keda sõnast püüdma, kelle sõnade kallal norima;\поймать vподцепить на удочку кого keda õnge võtma;\поймать v -
16 поймать
1)2)3)4)5)6)7) -
17 поймать
-
18 поймать в ловушку
ensnare глагол:Русско-английский синонимический словарь > поймать в ловушку
-
19 поймать
[pojmát'] v.t. pf. (поймаю, поймаешь; impf. ловить - ловлю, ловишь)cogliere, acchiappare; intrappolare; captareпоймать на лету — cogliere al volo ( anche fig.)
-
20 поймать
1) ( изловить) catturare, prendere2) ( перехватить) cogliere, intercettare* * *сов. Вacchiappare vt, cogliere vt, prendere vt, pigliare vt; captare vt (радио)пойма́ть вора — catturare / arrestare un ladro
пойма́ть чей-л. взгляд — cogliere un'occhiata / uno sguardo
пойма́ть в сеть — prendere nella rete
пойма́ть в силки — intrappolare vt
пойма́ть на лету — cogliere al volo
пойма́ть на месте преступления — cogliere sul fatto; prendere in flagrante ( преступника)
пойма́ть врасплох — prendere alla sprovvista
••пойма́ть на удочку — prendere / pigliare all'amo
пойма́ть на слове — prendere in parola
пойма́ть с поличным — prendere con le mani nel sacco
* * *v1) gener. chiappare, acchiappare, acciuffare, catturare, pigliare2) colloq. incastrare, beccare
См. также в других словарях:
поймать — Изловить, словить, задержать, застать, застигнуть, настигнуть, нагнать, накрыть, выследить, захватить, схватить, подхватить, обнаружить, отыскать, разыскать, подцепить, напасть на след. Поймать вора с поличным (с отмычками и с покражей), поймать… … Словарь синонимов
Поймать вора (фильм) — Поймать вора To Catch a Thief Жанр триллер детектив … Википедия
Поймать вора — To Catch a Thief … Википедия
ПОЙМАТЬ — ПОЙМАТЬ, поймаю, поймаешь. совер. к ловить. «Поймать ерша или окуня это такое блаженство.» Чехов. Поймать мяч. Поймать мужу. Поймать беглеца. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Поймать Готти (фильм) — Поймать Готти Getting Gotti Жанр драма Режиссёр Роджер Янг В главных ролях Лоррэйн Бракко Эллен Берстин Энтони Дэнисон … Википедия
Поймать Готти — Getting Gotti Жанр … Википедия
Поймать убийцу — To Catch A Killer … Википедия
Поймать убийцу (фильм) — Поймать убийцу To Catch A Killer Жанр детектив Режиссёр Эрик Тилл В главных ролях Брайен Деннехи Марго Киддер Длительность 95 мин. Страна … Википедия
Поймать, чтобы убить — Hunt to Kill Жанр … Википедия
Поймать большую рыбу — Catching the Big Fish … Википедия
поймать — взгляд • восприятие поймать момент • реализация … Глагольной сочетаемости непредметных имён