-
81 Uberhang
сущ.1) тех. выступ, завеса, свес, развал (носа судна), наклон (пил лесопильной рамы), вылет (резца), вынос (стрелы крана), консольная часть (фахверкового здания)3) бизн. избыток, превышение -
82 Vorzugshimmelsrichtung
Универсальный немецко-русский словарь > Vorzugshimmelsrichtung
-
83 Warmbauten
сущ.стр. отапливаемые здания, тёплые здания -
84 Werkdienstwohnung
сущ.1) воен. служебная квартира в здании военного ведомства (для работников служб технической эксплуатации здания), служебная квартира в сооружении военного ведомства (для работников служб технической эксплуатации здания)2) юр. квартира, предоставленная наёмному работнику предприятием -
85 landwirtschaftliche Warmbauten
прил.стр. отапливаемые сельскохозяйственные здания, тёплые сельскохозяйственные зданияУниверсальный немецко-русский словарь > landwirtschaftliche Warmbauten
-
86 sich verewigen
мест.шутл. приложить руку, увековечить себя, расписаться (в книге для гостей), вырезать своё имя (на коре дерева, на стене здания и т. д.), написать своё имя (на коре дерева, на стене здания и т. д.), расписаться (напр., в книге для гостей) -
87 Karl-Marx-Hof
mжилой комплекс в городском районе Хайлигенштадт, символ "Красной Вены". Во время февральских боёв 1934 Карл-Маркс-Хоф стал последним оплотом шуцбундовцев. Построен в 1927, архитектор К. Эн (Ehn Karl). Объёмы здания в форме башен, размещённые над проходами, образуют ансамбль в виде крепости. Длина здания 1200 м. Здесь находятся 1600 квартир, детские сады, прачечные, библиотека, поликлиника, аптека, почта, магазины -
88 Secession-Gebäude
nпроходят художественные выставки современного искусства и выставки персональных работ. Здание представляет собой образец архитектуры австрийского модерна. Глухие без украшений кубы примыкают к центральному залу, который увенчан железным позолоченным куполом, состоящим из трёх тысяч лавровых листьев и семисот ягод. На фронтоне здания высечен девиз художников венского модерна - "Каждому времени - его искусство, искусству - его свободу" ("Der Zeit - ihre Kunst. Der Kunst - ihre Freiheit"). Первый этаж здания украшает фриз Г. Климта "Бетховен", навеянный Девятой симфонией композитора. Фрески символизируют хрупкость и уязвимость человека и человечества. Построен в 1898 архитектором Олбрихом на средства художников объединения "Венский сецессион" и их почитателей -
89 Vienna Twin Tower
mнебоскрёб в городском районе Фаворитен. Состоит из двух стеклянных башен (138 м и 126 м высотой), расположенных под углом друг к другу. Благодаря этому каждый новый ракурс здания создаёт его новый облик. Площадь фасада 40 тыс. кв. м, за счёт использования крупногабаритного стекла достигается максимальная прозрачность здания - одна из особенностей современной "фасадной" архитектуры. Построен в 2001, архитектор Фуксас (Fuksas Massimiliano). Здесь размещаются офисы, развлекательные центры, спортивные залы [букв. "Венские башни-близнецы"]см. тж. Favoriten -
90 Front eines Gebäudes
фасад здания, наружная сторона зданияDeutsch-russische wörterbuch der kunst > Front eines Gebäudes
-
91 Standriss
m, арх.вертикальный разрез ( здания), профиль ( здания) -
92 Fabrikgebäude
n plпроизводственные здания и сооружения, заводские здания и сооруженияDeutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Fabrikgebäude
-
93 Abfertigungsanlagen
f pl1) здания обслуживания; сервисный комплекс2) аэровокзал; здания [комплекс зданий] аэровокзалаDeutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Abfertigungsanlagen
-
94 unterbringen
ошибки в управлении немецкого глагола, отвечающего на вопрос wo? и требующего дополнения в дательном падеже, из-за расхождения с управлением его русского соответствия поместить, отвечающего большей частью на вопрос куда?(brachte únter, hat úntergebracht) vt1) (etw. irgendwo (in... / auf... / an...) (D) unterbringen) поместить что-л. куда-л., положить, поставить, повесить что-л. в... / на... / к...Sie brachte ihre Bücher in meinem Koffer unter. — Она поместила свои книги в мой чемодан.
Ich habe meine Topfpflanzen teils auf dem Fensterbrett, teils an den Wänden meiner Wohnung untergebracht. — Я разместила мои комнатные растения частью на подоконнике, частью на стене.
Es empfiehlt sich nicht den Kühlschrank neben dem Gasherd unterzubringen. — Не рекомендуется помещать холодильник рядом с газовой плитой.
2) (jmdn. (A) irgendwo (D) unterbringen) поместить, устроить кого-л. куда-л. (найти кому-л. место для временного пребывания, проживания)Die Flüchtlinge wurden in einem Flüchtlingslager untergebracht. — Беженцев временно поместили в лагерь для беженцев.
Beide Delegationen können in unserem Hotel untergebracht werden. — Обе делегации можно поместить в нашу гостиницу.
3) (jmdn. (A) irgendwo (D) unterbringen) поместить кого-л. куда-л. с целью обеспечения ему там уходаSeine Verwandten haben beschlossen, diesen Alten in einem Altersheim unterzubringen. — Его родственники решили поместить этого старика в дом престарелых.
Der Arzt empfiehlt, diesen Patienten in einem Krankenhaus unterzubringen. — Врач рекомендует поместить этого пациента в больницу.
Die Frau hat ihre drei Kinder in ein und demselben Kindergarten untergebracht. — Эта женщина устроила своих троих детей в один и тот же детский сад.
4) (jmdn. (A) irgendwie (D) unterbringen) устроить, пристроить кого-л. куда-л. (на работу, учёбу, для каких-л. занятий)Unser Chef hat seinen Sohn in unserem Büro [bei unserer Firma] untergebracht. — Наш шеф устроил своего сына в наше бюро [на нашу фирму].
Diese Sängerin versucht ihre Tochter in einer Musikschule unterzubringen. — Эта певица старается устроить свою дочь в музыкальную школу.
5) (irgendwo (D) untergebracht sein) быть расположенным где-л., расположиться где-л., находиться где-л.Im Keller dieses Hauses ist eine Garage untergebracht. — В подвале этого здания расположен гараж.
Auf dem Dach des großen Gebäudes war ein Garten untergebracht. — На крыше этого большого здания был расположен сад.
Im Erdgeschoss unseres Wohnhauses sind mehrere Geschäfte untergebracht. — На первом этаже нашего жилого дома размещено несколько магазинов.
6) (etw. (A) bei etw. (D) unterbringen) пристроить что-л. куда-л. (добиться принятия чего-л. где-л.)Er versuchte, seine Erzählung bei einem Verlag [einer Zeitung] unterzubringen. — Он пытался пристроить свой рассказ в одно издательство [в одну газету].
Bald gelang es ihnen, diesen Auftrag bei einem großen Betrieb unterzubringen. — Вскоре им удалось добиться принятия этого заказа крупным предприятием.
7) (irgendwo (D) gut untergebracht sein) быть хорошо устроенным где-л., найти где-л. хорошее пристанищеSie waren im Hotel [bei Verwandten] gut untergebracht. — Они были хорошо устроены в гостинице [у родственников].
Mein Verwandter ist gut in diesem Krankenhaus [in diesem Altersheim] untergebracht. — Мой родственник хорошо устроен в этой больнице [нашёл хорошее пристанище в этом доме престарелых].
Итак:etw. / jmdn
. (A) in / an / auf... (D) únterbringen — поместить что-л. / кого-л. в / к / на... (вин. п.)Wo
hat man dein Gepäck untergebracht? — Куда поместили твой багаж?Wo
gelang es die Delegationsteilnehmer unterzubringen? — Куда удалось поместить членов делегации?- Im besten Hotel der Stadt. — - В лучшую гостиницу города.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > unterbringen
-
95 Krafthausblock
mблок силового здания; блок здания ГЭСDeutsch-Russische Wörterbuch für Wasserwirtschaft > Krafthausblock
-
96 Anlagevermögen
сущ.1) общ. часть капитала предприятия, воплощённая в средствах труда (земельные участки, здания, машины, оборудование, инструменты) финансовых активах (долгосрочные участия в акционерном капитале и ценные бумаги), не (концессии, патенты, лицензии)2) юр. основные средства3) экон. основной капитал (предприятия)4) бухг. неликвидные активы (Teil der Bilanz)5) бизн. основные средства предприятия (земля, здания и прочее имущество длительного пользования, финансовые активы долгосрочные капиталовложения и ценные бумаги, нематериальные ценности-концессии, патенты, лицензии)6) менедж. основные фонды7) внеш.торг. инвестированный капитал -
97 Außenhaut
сущ.1) авиа. внешний покров, обтяжка, внешняя обшивка (оболочка)2) мор. наружная обшивка3) тех. наружная корка, наружная плёнка, наружный кожух, наружный покров, облицовка, наружная поверхность (здания), наружный слой (конструкции)4) стр. наружная поверхность (напр. здания), наружный слой (напр. фасада)5) авт. наружная облицовка, внешняя оболочка (напр. изоляции провода)6) астр. наружная обшивка (купола.)7) артил. внешнее покрытие8) текст. кутикула, наружная кожица волокна9) пищ. внешняя кожица, внешняя кожура, внешняя оболочка, наружная оболочка10) свар. корка (напр., отливки)11) дер. наружная облицовка (напр. фасада) -
98 Außenseite
сущ.2) геол. внешняя сторона, (Ceph.) вентральная сторона (раковины), (Ceph.) верхняя сторона (ринхолита), (Ceph.) дорсальная сторона (ринхолита)3) тех. фасад4) стр. фактура, лицевая сторона (напр. кладки стены)5) текст. лицевая сторона ткани6) кож. лицевая сторона (материала)7) дер. боковая стенка (мебельная), наружная сторона (напр. здания) -
99 Flügelbauten
сущ.стр. здания с крыльями, здания с флигелями -
100 Gebäudeabschnitt
сущ.1) тех. блок, секция здания2) стр. отсек здания, секция
См. также в других словарях:
Здания — та часть основных фондов, под которой понимаются строительные объекты. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Здания — К подразделу Здания (кроме жилых) относятся здания, представляющие собой архитектурно строительные объекты, назначением которых является создание условий (защита от атмосферных воздействий и пр.) для труда, социально культурного обслуживания… … Словарь: бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право
"ЗДАНИЯ" — субсчет счета Основные средства , на котором учитываются здания с выделением на отдельные группы: здания производственно хозяйственного назначения, занимаемые органами управления, социально культурными (здания учебных заведений, больниц,… … Большой бухгалтерский словарь
Здания — Здание это строение с внутренним пространством (помещениями), созданное и используемое людьми. Содержание 1 Разделение по назначению 2 Типы зданий 2.1 По назначению … Википедия
Здания — 6) здание результат строительства, представляющий собой объемную строительную систему, имеющую надземную и (или) подземную части, включающую в себя помещения, сети инженерно технического обеспечения и системы инженерно технического обеспечения и… … Официальная терминология
ЗДАНИЯ — В страховании имущества: в коммерческом страховании к зданиям относятся сооружения, которые преимущественно используются для служебных или общественных целей, включая сопутствующие и дополнительные постройки. В определение здание в страховом… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
ЗДАНИЯ — группа в классификации основных средств, включающая корпуса цехов, мастерские, заводоуправление, здания и другие строительные объекты производственного, административно хозяйственного и социально бытового назначения. Инвентарным объектом в этой… … Энциклопедический словарь экономики и права
Здания и сооружения обслуживания дорожного движения — Здания и сооружения обслуживания движения: здания и сооружения, предназначенные для обслуживания участников дорожного движения, технического обслуживания транспортных средств, обслуживания грузовых и пассажирских перевозок и контроля за движением … Официальная терминология
Здания кратковременного (продолжительного) проживания — Здания кратковременного проживания здания гостиниц (общего типа и туристских), общежитий гостиничного типа, жилых помещений мотелей и кемпингов, оздоровительных учреждений (включая их спальные корпуса) относятся к нежилым зданиям, а здания… … Официальная терминология
Здания, сооружения и оборудование — (plant and equipment) — активы, которые используются на постоянной основе в деятельности предприятия/организации, в том числе специализированные непостоянные здания; машины (отдельные машины или группы машин), торговые принадлежности и… … Экономико-математический словарь
здания (сооружения) временные — Специально возводимые или временно приспосабливаемые (постоянные) на период строительства здания, необходимые для обслуживания работников строительства, организации и выполнения строительно монтажных работ. Примечание 1. К зданиям относят: жилые … Справочник технического переводчика