-
101 коруба
-
102 крив
1. (изкривен) crooked, twisted, предик. awry(за пътека) winding, twisting2. (извит) curved(за нос) hooked, ( на една страна) wry, on one side, crooked, cock-eyed; out of the straight3. (полегат) askew, oblique4. (извит надолу или навътре-за под, ръб на дреха и пр.) sagging5. (недъгав) crooked, deformed, mis-shapen, distorted6. (несъразмерен) asymmetrical, irregular, mis-shapen, distorted, ill-proportioned; cock-eyed, cock-eye(за огледало) distortingкрива представа a distorted impression/idea7. (неправилен, объркан) wrong, wryтръгвам по крив път go wrongкриви ни излязоха сметките our expectations/reckonings were wide of the mark, we were (sadly) out/wrong in our reckoning, our plans went all awry8. (виновен) to blameкой ти е крив? сам си си крив it is your own fault, you have only yourself to blame, you have no one to blame but yourself, you have brought it on yourself9. (който не води към добро) badтръгнал е по крив път he has taken to bad ways, he has gone to the bad10. (опак) cross-grained, crabbed, crusty, churlishкриво дърво ще изправиш, но не крив човек can the Ethiopian change his skin or the leopard his spotsвлезе ми в кривото гърло it went the wrong wayкриво пате зоол. didapper, ducker (Podiceps minor)стигнахме до кривата круша we're just about where we started, we don't seem to have got anywhereкрив ми е светът be at odds/be on bad terms with the world; always see the gloomy side of things; always blame others* * *крив,прил.2. ( извит) curved; (за нос) hooked, (на една страна) wry, on one side, crooked, cockeyed; out of the straight;3. ( полегат) askew, oblique; шевът е \крив the seam runs askew;5. ( недъгав) crooked, deformed, misshapen, distorted;6. ( несъразмерен) asymmetrical, irregular, misshapen, distorted, ill-proportioned; cockeyed, cock-eye; (за огледало) distorting; \крива представа distorted impression/idea;7. ( неправилен, объркан) wrong, wry; \криви излязоха сметките ни our expectations/reckonings were wide of the mark, we were (sadly) out/wrong in our reckoning, our plans went all awry; на \крив път си you are wrong;8. ( виновен) to blame; излизам \крив come down on the wrong side of the fence; кой е \крив? who is to blame? whose fault is it?9. ( който не води към добро) bad; по \криви пътища прен. by underhand means; тръгнал е по \крив път he has taken to bad ways, he has gone to the bad;10. ( опак) cross-grained, crabbed, crusty, churlish; • влезе в \кривото ми гърло it went the wrong way; светът ми е \крив be at odds/be on bad terms with the world; always see the gloomy side of things; always blame others; \криво дърво ще изправиш, но не \крив човек can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots; \криво пате зоол. didapper, ducker ( Podiceps minor); стигнахме до (под) \кривата круша we’re just about where we started, we don’t seem to have got anywhere.* * *awry; bandy; crooked: You have a крив impression of me. - Ти имаш изкривена представа за мен.; hooked; mazy; twisted; wrong (неправилен)* * *1. (виновен) to blame 2. (за нос) hooked, (на една страна) wry, on one side, crooked, cock-eyed;out of the straight 3. (за огледало) distorting 4. (за пътека) winding, twisting 5. (извит надолу или навътре - за под, ръб на дреха и пр.) sagging 6. (извит) curved 7. (изкривен) crooked, twisted, предик. awry 8. (който не води към добро) bad 9. (недъгав) crooked, deformed, mis-shapen, distorted 10. (неправилен, объркан) wrong, wry 11. (несъразмерен) asymmetrical, irregular, mis-shapen, distorted, ill-proportioned;cock-eyed, cock-eye 12. (опак) cross-grained, crabbed, crusty, churlish 13. (полегат) askew, oblique 14. КРИВ ми е светът be at odds/be on bad terms with the world;always see the gloomy side of things; always blame others 15. КРИВa представа a distorted impression/idea 16. КРИВo пате зоол. didapper, ducker (Podiceps minor) 17. КРИВи ни излязоха сметките our expectations/reckonings were wide of the mark, we were (sadly) out/wrong in our reckoning, our plans went all awry 18. КРИВо дърво ще изправиш, но не КРИВ човек can the Ethiopian change his skin or the leopard his spots 19. влезе ми в КРИВото гърло it went the wrong way 20. излизам КРИВ come down on the wrong side of the fence 21. кой е КРИВ ? who is to blame?whose fault is it? 22. кой ти е КРИВ ? сам си си КРИВ it is your own fault, you have only yourself to blame, you have no one to blame but yourself, you have brought it on yourself 23. на КРИВ път си you are wrong 24. по КРИВи пътища прен. by underhand means 25. стигнахме до КРИВата круша we're just about where we started, we don't seem to have got anywhere 26. тръгвам по КРИВ път go wrong 27. тръгнал е по КРИВ път he has taken to bad ways, he has gone to the bad 28. шевът е КРИВ the seam runs askew -
103 кръстат
1. cross-shaped/-like; cruciformбот. cruciate; арх. ogival2. (четвъртит) square3. (нисък, набит) stocky, podgy, stumpy4. (за дърво) branchy* * *кръста̀т,прил.1. cross-shaped/-like; cruciform; бот. cruciate; архит. ogival; \кръстат бод cross-stitch;2. ( четвъртит) square;4. (за дърво) branchy.* * *ogival* * *1. (за дърво) branchy 2. (нисък, набит) stocky, podgy, stumpy 3. (четвъртит) square 4. cross-shaped/-like;cruciform 5. бот. cruciate;apx. ogival -
104 кухина
(в дърво) hollowанат. cavity, chamber, recess, ventricle, antrumочна кухина socket (of the eye)(в метал) flaw(в скала) геол. vesicle(хлътнатина) геол. vug* * *кухина̀,ж., -ѝ (в дърво) hollow; анат. cavity, chamber, recess, ventricle, antrum; коремна \кухинаа abdominal cavity; очна \кухинаа socket (of the eye); (в метал) flaw; геол. (в скала) vesicle; геол. ( хлътнатина) vug.* * *antrum: an abdominal кухина - коремна кухина; hole (тех.); hollow; lacuna; ventricle (анат.); vestibule (анат.)* * *1. (в дърво) hollow 2. (в метал) flaw 3. (в скала) геол. vesicle 4. (хлътнатина) геол. vug 5. анат. cavity, chamber, recess, ventricle, antrum 6. коремна КУХИНА an abdominal cavity 7. очна КУХИНА socket (of the eye) -
105 лавра
1. monastery3. (клонче и пр.) laurel (и прен.)лаври прен. baysпочивам на лаврите си rest on o.'s laurelsжъна лаври reap/win laurelsувенчан с лаври laurelled, wreathed/crowned with laurelsобирам лаврите gain/win laurels, разг. hit the headlines* * *ла̀вра,ж., -и църк. monastery.——————ж., -и и ла̀в|ър м., -ри, (два) ла̀въра бот.2. ( клонче и пр.) laurel (и прен.); • жъна \лавраи reap/win laurels; \лавраи прен. bays; обирам \лавраите steal the show; почивам на \лавраите си rest on o.’s laurels; увенчан с \лавраи laurelled, wreathed/crowned with laurels; разг. hit the headlines.* * *laurel* * *1. (клонче и пр.) laurel (и прен.) 2. 1 monastery 3. 2 бот. (дърво) bay-tree, книж. laurel (Laurus nobilis) 4. жъна лаври reap/win laurels 5. лаври прен. bays 6. обирам лаврите gain/win laurels, разг. hit the headlines 7. почивам на лаврите си rest on o.'s laurels 8. увенчан с лаври laurelled, wreathed/crowned with laurels -
106 лавров
laurel, bay (attr.)лавров венец a crown of laurels, a laurel wreath, laurelsувенчавам с лавров венец crown with a laurel wreath/with laurels/with baysлаврово дърво bay-tree, sweetwood* * *ла̀вров,прил. laurel, bay (attr.); \лавров венец crown of laurels, laurel wreath, laurels; \лаврово дърво bay-tree, sweetwood ( Laurus nobilis); окичвам се с \лавров венец carry away/gain/go away with/win the garlands; увенчавам с \лавров венец crown with a laurel wreath/with laurels/with bays.* * *laureate: a crown of лавровs - лавров венец* * *1. laurel, bay (attr.) 2. ЛАВРОВ венец a crown of laurels, a laurel wreath, laurels 3. ЛАВРОВo дърво bay-tree, sweetwood 4. увенчавам с ЛАВРОВ венец crown with a laurel wreath/with laurels/with bays -
107 лимон
lemon(дърво) lemon-treeкато изстискай лимон like a squeezed orange* * *лимо̀н,м., -и, (два) лимо̀на бот. lemon; ( дърво) lemon-tree; • жълт като \лимон yellow as a guinea; като изстискан \лимон like a squeezed orange.* * *lemon* * *1. (дърво) lemon-tree 2. lemon 3. жълт като ЛИМОН yellow as a guinea 4. като изстискай ЛИМОН like a squeezed orange -
108 лист
1. (на дърво, книга) leaf (pl. leaves)лист на папрат frond(на трева) blade(на цвят) petalтреперя като лист tremble like an aspen leaf2. (къс хартия) sheet (of paper)(метален) sheet, plateоткрит/пътен лист passпътен лист (попълван от шофьора) itineraryизпълнителен лист юр. a writ of executionлист за напитки a wine list* * *лист,м., -а̀/-и и -ове, (два) лѝста 1. (на дърво, книга) leaf, pl. leaves; \лист на папрат frond; (на трева) blade; (на цвят) petal; треперя като \лист tremble like an aspen leaf; тютюн на \листа leaf tobacco;2. ( къс хартия) sheet (of paper); ( метален) sheet, plate; анкетен \лист questionnaire; болничен \лист patient’s chart/card; желязо на \листове sheet iron; изпълнителен \лист receiving order; монтажен \лист кино. script, titles; открит/пътен \лист pass; пътен \лист ( попълван от шофьора) itinerary, waybill.* * *blade: лист tobacco - тютюн на листа; plate; vine-leaf (лозов): a лист of paper - лист хартия* * *1. (къс хартия) sheet (of paper) 2. (меню) bill of fare;menu (card) 3. (метален) sheet, plate 4. (на дърво, книга) leaf (pl. leaves) 5. (на трева) blade 6. (на цвят) petal 7. ЛИСТ за напитки a wine list 8. ЛИСТ на папрат frond 9. анкетен ЛИСТ questionnaire 10. болничен ЛИСТ а patient's chart/card 11. желязо на ЛИСТове sheet iron 12. изпълнителен ЛИСТ юр. а writ of execution 13. монтажен ЛИСТ кино script, titles 14. открит/пътен ЛИСТ pass 15. пътен ЛИСТ (попълван от шофьора) itinerary 16. треперя като ЛИСТ tremble like an aspen leaf 17. тютюн на ЛИСТа leaf tobacco -
109 люлка
(детска) cradle (и прен.)(плетена) hammock(на дърво и пр.) swing(от дъска, подпряна в средата) seesawвоен. (на оръдие) cradle* * *лю̀лка,ж., -и ( детска) cradle (и прен.); слагам в \люлкаа cradle, прен. nurse; ( плетена) hammock; (на дърво и пр.) swing; (от една дъска с опора в средата) seesaw; воен. (на оръдие) cradle.* * *cradle: from the люлка to the grave - от люлката до гроба; teeter* * *1. (детска) cradle (и прен.) 2. (на дърво и пр.) swing 3. (от дъска, подпряна в средата) seesaw 4. (плетена) hammock 5. воен. (на оръдие) cradle 6. от ЛЮЛКАта до гроба from the cradle to the grave 7. слагам в ЛЮЛКА cradle, прен. nurse -
110 маслина
-
111 млечен
1. (добит от мляко) milk, dairy (attr.)млечен шоколад milk chocolateмлечни произведения dairy produce, milk foodsмагазин за млечни произведения creameryмлечна диета a milk diet2. хим. lacticкниж. lacteal, chyliferous, lactiferousмлечна киселина lactic acidмлечна захар lactose, milk-sugarмлечна жлеза mammary, lacteal/lactiferous gland, mamma (pl. mammae)млечна треска milk feverмлечна крава a milch cow, a (good) milker3. (като мляко) milky, lacteousмлечно стъкло opal glassмлечен брат a milk/foster brotherмлечна кухня a baby kitchenмлечен зъб milk-tooth, a deciduous tooth, a calf's toothмлечен сок (на каучуково дърво) latexМлечният път астр. the Milky Way* * *млѐчен,прил., -на, -но, -ни 1. (от мляко) milk, dairy (attr.); магазин за \млеченни произведения creamery; \млеченни произведения dairy produce, milk foods;2. хим. lactic; книж. lacteal, chyliferous, lactiferous; ( свързан с лактацията) galactic; \млеченна жлеза анат. mammary, lacteal/lactiferous gland, mamma, pl. mammae; \млеченна захар биохим. lactose, milk sugar; \млеченна киселина биохим. lactic acid;3. ( като мляко) milky, lacteous; \млеченно стъкло opal glass; • \млеченен брат a milk/foster brother; \млеченен зъб milk-tooth, a deciduous tooth, a calf’s tooth; \млеченен сок (на каучуково дърво) latex; \млеченна кухня a baby kitchen; Млечният път астр. the Milky Way.* * *lacteal; lacteous; lactic (хим.); milk: млеченchocolate: млечен шоколад; milky* * *1. (добит от мляко) milk, dairy (attr.) 2. (като мляко) milky, lacteous 3. МЛЕЧЕН брат a milk/foster brother 4. МЛЕЧЕН зъб milk-tooth, a deciduous tooth, a calf's tooth 5. МЛЕЧЕН сок (на каучуково дърво) latex 6. МЛЕЧЕН шоколад milk chocolate 7. Млечният път астр. the Milky Way 8. книж. lacteal, chyliferous, lactiferous 9. магазин за млечни произведения creamery 10. млечна диета a milk diet 11. млечна жлеза mammary, lacteal/lactiferous gland, mamma (pl. mammae) 12. млечна захар lactose, milk-sugar 13. млечна киселина lactic acid 14. млечна крава а milch cow, a (good) milker 15. млечна кухня a baby kitchen 16. млечна треска milk fever 17. млечни произведения dairy produce, milk foods 18. млечно стъкло opal glass 19. хим. lactic -
112 мушика
1. зоол. woodworm2. (мека сърцевина на дърво) pith* * *мушѝка,ж., само ед.* * *1. (мека сърцевина на дърво) pith 2. зоол. woodworm -
113 наклонявам
наклоня bend, incline, tilt, tip, lower, tilt over/up, weigh down(оръжие) воен. depress(кораб) heel over, keel over(дърво-за плод) weigh downнаклонявам везните прен. tip the balanceнаклонявам глава (та си) bend o.'s head, cock o.'s head to one sideнаклонявам се incline, lean (to one side), tilt (over/up), tip(за кораб) heel over, keel over, list, take a list, ( силно) take a heavy list, develop a bad list(за терен-внезапно, за везни, за слънцето) dipна това място пътят се накланя the road dips at that placeавтобусът се наклони the bus gave a lurch* * *наклоня̀вам,и накла̀ням, наклоня̀ гл. bend, incline, tip, lower, tilt (over/up), weigh down; ( оръжие) воен. depress; ( кораб) heel over, keel over; ( дърво за плод) weigh down; \наклонявам везните прен. tip the balance; \наклонявам глава bend o.’s head, cock o.’s head to one side;\наклонявам се incline, lean (to one side), tilt (over/up). tip; (за кораб) heel over, keel over, list, ( силно) take a heavy list, develop a bad list; (за терен внезапно, за везни, за слънцето) dip; автобусът се наклони the bus gave a lurch; на това място пътят се накланя the road dips at that place.* * *cant; heel (мор.); incline; list (мор.); slope* * *1. (дърво - за плод) weigh down 2. (за кораб) heel over, keel over, list, take a list, (силно) take a heavy list, develop a bad list 3. (за терен - внезапно, за везни, за слънцето) dip 4. (кораб) heel over, keel over 5. (оръжие) воен. depress 6. НАКЛОНЯВАМ ce incline, lean (to one side), tilt (over/up), tip 7. НАКЛОНЯВАМ везните прен. tip the balance 8. НАКЛОНЯВАМ глава(та си) bend o.'s head, cock o.'s head to one side 9. автобусът се наклони the bus gave a lurch 10. на това място пътят се накланя the road dips at that place 11. наклоня bend, incline, tilt, tip, lower, tilt over/up, weigh down -
114 напукан
(за земя) cracked, fissured(за рьие, лице) chapped(за устни) cracked(за стена) crannied(за чиния и пр.) cracked(за дърво) shaky(за боя) blistered(за глеч) crazed* * *напу̀кан,мин. страд. прич. (и като прил.) (за земя) cracked, fissured; (за ръце, лице) chapped; (за устни) cracked; (за стена) crannied; (за чиния и пр.) cracked; (за дърво) shaky; (за боя) blistered; (за глеч) crazed.* * *chapped (за ръце, лице); cracked (за земя); crackled; crannied* * *1. (за боя) blistered 2. (за глеч) crazed 3. (за дърво) shaky 4. (за земя) cracked, fissured 5. (за рьие, лице) chapped 6. (за стена) crannied 7. (за устни) cracked 8. (за чиния и пр.) cracked -
115 нар
1. (дърво и плод) pomegranate2. (легло) plank-bed* * *нар,——————м., -ове, (два) на̀ра ( легло) plank-bed.* * *plank-bed; pomegranate (бот.)* * *1. 1 (дърво и плод) pomegranate 2. 2 (легло) plank-bed -
116 нараждам
(за жена) give birth to (many children)(за дърво) yield ( a lot of fruit)* * *нара̀ждам,* * *1. (за дърво) yield ( a lot of fruit) 2. (за жена) give birth to (many children) -
117 нарез
(в цев на оръжие) groove, rifling(на винт) threadправя нарез на дърво (за вадене на сок) tap a tree* * *на̀рез,м., -и, (два) на̀реза техн. (в цев на оръжие) groove, rifling; (на винт) thread; правя \нарез на дърво (за вадене на сок) tap a tree.* * *gash (тех.); indent; thread (тех.)* * *1. (в цев на оръжие) groove, rifling 2. (на винт) thread 3. правя НАРЕЗ на дърво (за вадене на сок) tap a tree -
118 обирам
1. rob (s.o. of s.th.). plunderпрен. fleece, rookобирам къща burgle a houseобирам всичко make a clean sweep2. (плод и пр.) pickобирам овощно дърво strip a tree of fruitобирам каймака skim the milk, take the cream off, прен. skim the cream offобирам каймака на cream (и прен.)обирам трохи pick up crumbsобирам с езика си gather up with o.'s tongueобирам парсата вж. парсаобирам си крушите вж. крушаобирам лаврите вж. лавра* * *обѝрам,гл.1. rob (s.o. of s.th.), plunder; разг. skin; прен. fleece, rook; \обирам всичко make a clean sweep; ( при хазарт) sweep the board; \обирам къща burgle a house;2. ( плод и пр.) pick; \обирам каймака skim the milk, take the cream off; прен. skim the cream off; cream (и прен.); \обирам овощно дърво strip a tree of fruit; \обирам с езика си gather up with o.’s tongue; \обирам трохи pick up crumbs; • \обирам лаврите gain/win laurels, разг. hit the headlines; \обирам парсата take the gate-money; \обирам си крушите hop/beat it, be off, scram, амер. light out; обра ми точките жарг. I was bowled over.* * *rob; plunder; strip s.o. of his money* * *1. (плод и пр.) pick 2. rob (s.o. of s.th.). plunder 3. ОБИРАМ всичко make a clean sweep 4. ОБИРАМ каймака skim the milk, take the cream off, прен. skim the cream off 5. ОБИРАМ каймака на cream (и прен.) 6. ОБИРАМ къща burgle a house 7. ОБИРАМ лаврите вж. лавра 8. ОБИРАМ овощно дърво strip a tree of fruit 9. ОБИРАМ парсата вж. парса 10. ОБИРАМ с езика си gather up with o.'s tongue 11. ОБИРАМ си крушите вж. круша 12. ОБИРАМ трохи pick up crumbs 13. прен. fleece, rook -
119 обръч
hoop; тех. ring, rim, girdleвоен. belt, ring (round)стягам бъчва с обръч и hoop a cask, bind a cask with hoopsот старо/дебело дърво обръч се не вие you can't teach an old dog new tricks* * *о̀бръч,м., -и, (два) о̀бръча hoop; техн. ring, rim, girdle; воен. belt, ring (round); стягам бъчва с \обръчи hoop a cask. bind a cask with hoops; • от старо/дебело дърво \обръч не се вие you can’t teach an old dog new tricks.* * *hoop; band; girdle (тех.)* * *1. hoop;mex. ring, rim, girdle 2. воен. belt, ring (round) 3. от старо/дебело дърво ОБРЪЧ се не вие you can't teach an old dog new tricks 4. стягам бъчва с ОБРЪЧ и hoop a cask, bind a cask with hoops -
120 окопавам
(раст.ение) earth up, hillокопавам дърво trench round a treeокопавам се воен. entrench o.s., dig o.s. in* * *окопа̀вам,гл. ( растение) earth up, dig round; hill; \окопавам дърво trench round a tree;\окопавам се воен. entrench o.s., dig o.s. in.* * *dig in;entrench (воен.); trench{trentS}* * *1. (раст.ение) earth up, hill 2. ОКОПАВАМ дърво trench round a tree 3. ОКОПАВАМ се воен. entrench o.s., dig o.s. in
См. также в других словарях:
дърво — същ. пън, дънер, дръвник, кютюк същ. глупав, малоумен, тъп, тъпоумен, недодялан, невъзприемчив същ. дървен материал, дървесина, дърва … Български синонимен речник
под дърво и камък — словосъч. навсякъде, по всички посоки, къде ли не, навред, вред, всички страни … Български синонимен речник
родословно дърво — словосъч. родословие, произход, потекло … Български синонимен речник
Зелено-Дырво — Село Зелено Дырво Зелено дърво Страна БолгарияБолгария … Википедия
Список населённых пунктов Габровской области — Э … Википедия
Мировое древо — Не следует путать с Дерево жизни. Иггдрасиль Мировое дерево (лат. Arbor mundi) мифологический архетип, вселенское дерево, объединяющее вс … Википедия
дрова — мн. ср. р., укр. дрова, блр. дрыва, ст. слав. дръва ξύλα (Супр.), болг. дърва дрова , дърво дерево , сербохорв. др̏во, мн. др̀ва, словен. drvo, мн. drva, чеш. drvo дерево, древесина , польск. drwa, род. п. drew. Родственно др. инд. dru дерево… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Bulgarian language — Not to be confused with Bulgar language. Bulgarian Български език Bălgarski ezik Spoken in Bulgaria, Turkey, Serbia, Greece, Ukraine, Moldova, Romania, Albania, Kosovo, Repub … Wikipedia
Knocking on wood — Knocking on wood, and the spoken expression knock on wood or touch wood are used to express a desire to avoid tempting fate after making some boast or speaking of one s own death.The expression is usually used in the hope that a good thing will… … Wikipedia
Nevena Kokanova — Невена Коканова Nevena Kokanova Born December 12, 1938 Dupnitsa, Bulgaria Died June 3, 2000 Sofia, Bulgaria Nevena Kokanova (Bulgarian: Невена Коканова) (December 12, 1938 – June 3, 2000) was a Bulgari … Wikipedia
Bulgarian nouns — have the categories grammatical gender, number, case (only vocative) and definiteness. A noun has one of three specific grammatical genders (masculine, feminine, neuter) and two numbers (singular and plural), With cardinal numbers and some… … Wikipedia