Перевод: с русского на таджикский

с таджикского на русский

(домой)

  • 1 домой

    ба хона

    Русско-таджикский словарь > домой

  • 2 домой

    нареч. (в свой дом) ба хона, ба ҳавлӣ; он ушёл домой вай ба хонааш рафт
    II
    (на родину) ба ватан, ба диёр, ба зодгоҳ, ба хона; съёздить домой на побывку якчандрӯза ба хона (ба ватан) рафта омадан

    Русско-таджикский словарь > домой

  • 3 прийти

    сов.
    1. омадан, расидан, даромадан, ворид шудан, дохил шудан; он пришёл домой ӯ ба хона омад
    2. (на­ступить) омадан, расидан, фаро раси­дан, шудан; пришла весна баҳор омад (шуд); пришла пора уезжать домой вақти ба хона рафтан расид
    3. (возникнуть) омадан, расидан; прийти на ум ба фикр ра­сидан, ба хаёл омадан; прийти на память ба ёд (ба хотир) омадан; мне в голову пришла мысль… фикреба сарам омад…, ба фикрам омад…
    4. во что всочет. с предлогом и сущ. прийти в [дикий] восторг ба ваҷҳ омадан, бениҳоят шод шудан, бениҳоят ба завқ омадан; прийти в изумле­ние ба ҳайрат афтодан, ҳайрон шудан, дар тааҷҷуб мондан; прийти в ярость ба ғазаб омадан, хашмгин шудан; прийти в вет­хость кӯҳна (фасурда) шудан; прийтив упа­док таназзул (завол) ёфтан, хароб шу­дан
    5. к чему (достигнуть) омадан, ҳосил кардан; прийти к заключению ба хулоса омадан, хулоса баровардан; прийти к мысли ба ягон фикр омадан; прийти к убеждению ба ақидае омадан; прийти к со­глашению созиш (мувофиқат) ҳосил кардан прийти в движение ба ҳаракат омадан (даромадан), ба ҷунбиш ома­дан; прийти в себя (в сознание, в чувство) ба худ (ба ҳуш) омадан; прийти к шапочно­му разбору дар фуроварди кор ҳозир шудан; прийти на помощь дасти ёрӣ дароз кардан, ба мадад расидан, ёрӣ расондан

    Русско-таджикский словарь > прийти

  • 4 айда

    межд. прост.
    1. рафтем, меравем; ребята, айда купаться! бачаҳо, рафтем ба оббозӣ!
    2. в знач. сказ. тохтам (тохтӣ, тохт ва ғ.), давидам (давидӣ, давид ва ғ.); дети набрали полные карманы орехов - и айда домой бачаҳо кисаҳоро бо чормағз пур карданду ба хона тохтанд

    Русско-таджикский словарь > айда

  • 5 возвратиться

    сов.
    1. гаштан, гашта омадан, баргаштан, бозгаштан; возвратиться домой ба хона баргаштан; к нему возвратилось сознание вай ба ҳуш омад
    2. к чему баргаштан, аз нав шурӯъ кардан; возвратиться к прежней теме ба мавзӯи пештара баргаштан

    Русско-таджикский словарь > возвратиться

  • 6 возвращение

    с (по знач. гл. возвратить) баргардондан(и), гашта (пас) додан(и); (по знач. гл. возвратиться) бозгашт, баргашт; возвращение домой ба хона гашта омадан(и); возвращение к прежним занятиям ба машғулияти аввала баргаштан

    Русско-таджикский словарь > возвращение

  • 7 завести

    сов.
    1. кого-что овардан; завести товарища к себе домой рафиқеро ба хонаи худ овардан
    2. кого разг. бурдан, бурда мондан; завести ребёнка в школу бачаро ба мактаб бурда мондан
    3. кого ба ҷои дур (ноқулай) бурда мондан; завести в болото ба ботлоқ бурда мон-дан // (за какой-л. предмет) ба пушти (ба паси) чизе бурдан; завести за угол ба паси иморат бурдан
    4. что ба ақиб бурдан, ба пушт кардан; завести кому-л. руки назад дастони касеро ба пушт кар-дан Ц рыб. кашидан; завести невод як тарафи тӯри моҳигириро кашидан
    5. что таъсис кардан, барпо намудан, ташкил додан, сохтан; завести библиотеку китобхона ташкил кардан // кого-что соҳиб шудан; завести коз соҳиби буз шудан
    6. что ҷорӣ кардан, барқарор кардан; завести обыкновёние одат кардан, ба ҳукми одат даровардан; завести новые порядки тартиботи нав ҷорӣ кардан; так уж заведено ҳамин тавр расм шудааст
    7. что сар кардан; завести переписку с кем-л. бо касе мукотиба сар кардан; завести разговор гап сар кардан
    8. что ба ҳаракат даровардан, тофтан, ба кор андохтан; завести мотор моторро ба кор андохтан; \завести часы соатро тофтан; \завести тесто (пироги) хамир хобондан

    Русско-таджикский словарь > завести

  • 8 зайти

    сов.
    1. болои роҳ (дар сари роҳ) даромадан, сар халондан; по дороге домой я зашёл в книжный магазин ман ба хона рафта истода ба дӯкони китобфурӯши даромадам; зайти в детский сад за детьми барои гирифтани бачаҳо ба боғча даромадан; зайти на огонёк рӯшноии тирезаро дида даромадан // во что ворид шудан, даромадан; зайти в дом ба даруни хона даромадан
    2. рафта (даромада) мондан; зайти в глубь леса ба дарунтари ҷангал даромада мондан
    3. даромадан, гузаштан, тоб хӯрдан; - за угол ба хамгашти кӯча даромадан
    4. даврзада гузаштан, гузаштан; зайти справа аз тарафи рост гузаштан
    5. перен. кашол ёфтан, тӯл кашидан; беседа зашла за полночь сӯҳбат то як поси шаб кашол ёфт
    6. фурӯ рафтан, нишастан, ғуруб кардан; солнце уже зашло офтоб фурӯ рафт
    7. сар шудан, баромадан; речь зашла о новой книге гаии китоби нав баромад далеко - аз ҳад гузаштан; в тупик сари калобаро гум кардан, дучори банду баст шудан; ум за разум зашёл (заходит) у кого калла варам кард, майна гиҷ шуд

    Русско-таджикский словарь > зайти

  • 9 залететь

    сов.
    1. парида даромадан, парвозкунон дохил шудан; в окно залетела ласточка аз тиреза фароштурук парида даромад
    2. парида (парвозкунон) баромадан; залететь на большую высоту парида бисёр баланд баромадан // за что парида (парвоз карда) рафтан; самолет залетел за тӯчу самолёт аз болои абр парвозкунон рафт
    3. перен. прост. роҳгузар шуда даромадан; даромада баромадан; --ть домой на минутку як дам ба хона даромада баромадан

    Русско-таджикский словарь > залететь

  • 10 захватить

    сов.
    1. кого-что гирифтан, дастгир кардан, доштан; захватить горсть орехов як мушт чормағз гирифтан
    2. кого-что ҳамроҳи худ гирифтан, гирифта бурдан; он поехал домой захватить вещи ӯ барои чизҳояшро гирифтан ба хона рафт; - сына в театр писарро ба театр гирифта бурдан
    3. кого-что гирифтан, забт (истило, ғасб, ишғол) кардан, ба даст даровардан; захватить город шаҳрро забт кардан; захватить плённых асир гирифтан; захватить лучшее место беҳтарин ҷоро гирифтан
    4. что фаро гирифтан, дар бар гирифтан; огонь уже захватил сарай оташ аллакай анборро фаро гирифт
    5. кого-что перен. ба худ ҷалб кардан, мафтун (шефта) кардан; музыка захватила его мусиқӣ ӯро мафтун кард
    6. кого-что разг. расидан, дарёфтан, ёфтан; я захвтил приятеля дома ҷӯраамро дар хонааш ёфтам; захватить врасплох дар ғафлат ёфтан, ғофилгир кардан
    7. что разг. пешгирӣкардан, сари обашро гирифтан; захватить болезнь в самом начале дардро дар сари вақт муолиҷа кардан <> дух (дыхание) захватйло (захватывает) у кого нафас мегардад

    Русско-таджикский словарь > захватить

  • 11 марш

    I
    межд.
    1. марш (фармон барои пеш рафтан); шагом марш ! марш!
    2. разг. (приказание уйти) рав, марш; маршотсюда! рмаршв аз ин ҷо!
    3. разг. (употр. для обозначения начала быстрого движения): отдохну немного, и марш домой андак дам мегираму зуд ба хона меравам
    II
    м
    1. марш, қадамзании бонизом, гашт; церемониальный марш марши ботантана
    2. (поход) марш, юриши лашкар; находиться на марше дар марш будан
    3. муз. марш; оркестр заиграл марш оркестр марш навохт
    4. (часть лестницы) марш, як печи зина (дар байни ду саҳн) лестеница в три марша зинаи аз се печ иборат

    Русско-таджикский словарь > марш

  • 12 отпроситься

    сов. рухсат (ҷавоб, иҷозат) гирифтан; отпроситься домой рухсат гирифта ба хона рафтан

    Русско-таджикский словарь > отпроситься

  • 13 понести

    сов.
    1. кого-что бурдан, бардошта бурдан, кашондан; понести ребёнка домой бачаро бардошта ба хона бурдан; я не могу понес ти чемодан ман чамадонро бардошта бурда наметавонам
    2. кого-что бардоштан, бо суръат (шитобон) бурдан; лошади понесли сани аспҳо чанаро бо суръат бурданд // без. доп. гурехтан; лошади испугались и понеслй аспҳо тарсида гурехтанд
    3. кого-что кашидан, кашола карда (бо зӯр) бурдан, зӯран бурдан; толпа понесла нас анбӯҳи мардум моро кашола карда бурд; лодку понесло к берегу безл. ҷараёни об каиқро сӯи соҳил бурд
    4. безл. чем (о холоде, ветре и т. п.) даромадан, расидан (дар бораи шамоли хунук ва ғ); из окна понесло холодом аз тиреза хунук даромад
    II
    безл. (о запа-хе) баромадан, омадан, ба бинӣ задан, ба машом расидан; понесло плесеню бӯи мағор омад
    5. что перен. в сочет. с сущ.: понести убыток зиён кашидан, зарар дидан; понести наказание ҷазо дидан (кашидан); понести тяжёлую утрату талафоти вазнин додан
    6. что и без доп, сафсата сар кардан, беҳудагӯӣ (ҳарзагӯй) кардан, ҳарза гуфтан; понести вздор ҳарза гуфтан, ҳарфи пуч гуфтан
    7. прост. ҳомиладор (дуҷон, вазнин, бордор) шудан, обистан

    Русско-таджикский словарь > понести

  • 14 поплестись

    сов. разг. кашола шуда рафтан, қадам шумурда рафтан, ба зӯр роҳ рафтан, оҳиста (шитоб накарда) роҳ рафтан; он поплёлся домой ӯ оҳиста-оҳиста роҳи хонаашро пеш гирифт

    Русско-таджикский словарь > поплестись

  • 15 поспешить

    сов. шитофтан, шитоб кардан; я поспешил домой ман ба хона шитофтам

    Русско-таджикский словарь > поспешить

  • 16 привести

    сов.
    1. кого-что овардан, расондан, оварда расондан; привести детей домой бачаҳоро ба хона овардан; привести корабль в порт киштиро ба бандаргоҳ оварда расондан
    2. кого-что овардан, бурдан; дорога привела нас в де­ревню роҳ моро ба деҳа овард // (стать причиной) боис (сабаб) шудан, водор кардан; обстоятельства привели его в родной город вазъият ӯро водор кард, ки ба шаҳри азизаш баргардад
    3. кого-что во что кардан, овардан, андохтан; привести в восторг шод кунондан; привести в готовность тайёр (омода, муҳайё) кардан; привести в движение ба ҳаракат даровардан; привести в замешательство парешонхотир (мушавваш) кардан; привести в изумление ба ҳайрат андохтан; привести в исполнение ба иҷро расондан, иҷро кардан; привести в негодность аз кор баровардан; привести в порядок ба тартиб овардан привести в сознание ба ҳуш овардан
    4. кого-что к чему овардан, расондан, гаштан, гардондан, андохтан, кунондан; привести к выводу ба қароре расондан; привести к гибели ба ҳалокат расондан; привести к мысли ба фикре овардан; привести к поражению дучори ҳалокат кардан; привести к правильному заключению ба хулосаи дуруст овардан; привести к результату ба натиҷае овардан
    5. что овардан, гуфтан; привести пример мисол (намуна) овардан привести в себя ба ҳуш овардан; ҳушёр гардондан привести к одному (к общему) знаменате­лю ба як махраҷ овардан; ба як ҳолат овардан; не приведи бог! (господи!) худо накунад!, худо нишон надихад!, худо нигоҳ дорад!; привёл бог (случай), привела судьба худо расонд (дод), тақдир мададгор шуд; это к добру не приведёт оқибати ин кор бахайр намешавад; это ни к чему хорошему не приведёт оқибати ин кор нек намеанҷомад

    Русско-таджикский словарь > привести

  • 17 принести

    сов.
    1. кого-что овардан, расонидан; принести домой покупки чизҳои харидаро ба хона овардан; принести радостное известие мужда (хабари хуш) овардан // что (водой, ветром) расондан, овар­дан; ветер принёс запах гари шамол бӯи сӯхтаро овард
    2. кого зоидан; кошка принесла пятерых котят гурба панҷ бача зоид // что ҳосил кардан, ҳосил (маҳсул, мева) додан, бор овар­дан; деревья принесли плоды дарахтон ҳосил доданд (бор оварданд)
    3. что расондан, овардан; принести пользу манфиат додан, даромад кардан; принести вред зарар расондан (овардан)
    4. что в сочет. с сущ: принести благодарность ташаккур гуфтан, изҳори ташаккур (миннатдорӣ) кардан; принести клятву савганд ёд кардан, қасам хӯрдан; принести свой изви­нения узр хостан, афв (маъзарат) пурсидан, узрхоҳӣ кардан; принести в дар тӯҳфа кардан, додан, бахшидан; принести жертву кому-чему, принести в жертву кого-что кому-чему фидо (қурбон) кардан
    5. кого безл. прост, баногоҳ (ғайриматлуб) омадан, дар вақти ноқулай (бемаврид) омадан; и принесло же их в самое неподходящее время! онҳо дар як вақти ноқулай омаданд!, онҳо хеле бемаврид омада монданд О нелёгкая принесла, чёрт принёс! кого прост. сабил аз кадом гӯр (лаҳад) омад!; бало барин аз куҷо омад!

    Русско-таджикский словарь > принести

  • 18 проехать

    сов.
    1. что и без доп. гузаштан, гузашта рафтан, роҳ рафтан, тай кардан, роҳ паймудан (савора), проехать деревню қишлоқро тай кардан, аз (болои) деҳ гузашта рафтан; проехать по дороге аз роҳ гузашта рафтан; проехать на машине мошинсавор гузашта рафтан; мы про­ехали десять километров даҳ километр роҳро тай кардем; сначала он проехал к себе домой аввал вай роҳи хонаашро гирифт
    2. муддате рафтан (роҳ гаштан); проехать несколько часов якчанд соат савора роҳ рафтан
    3. что гузаштан, наистода (нафуромада) гузаштан; проехать свою остановку ба истгоҳи худ нафуромада гузаштан

    Русско-таджикский словарь > проехать

  • 19 собственно

    1. вводн. сл. рости гап ҳамин ки …, аслашро гирем, аслан, …ҳам мешавад; вы, собственно, можете идти домой шумо хона равед ҳам мешавад
    2. частица худ, худи …этот район собственно Москва ин район худи Москва аст <> собственно говоря вводн. сл. то же, что собственно 1

    Русско-таджикский словарь > собственно

  • 20 спешить

    I
    несов. с неопр., с чем и без доп. шитофтан, шитоб (таъҷил) кардан; шитобон рафтан; спешить уйти барои рафтан шитоб кардан; куда вы спешите? шумо куҷо мешитобед?; спешить домой шитобон хона рафтан; они спешат в театр онҳо ба театр мешитобанд часы спешат соат пеш меравад; не спеша оҳиста, бе шитоб
    II
    сов. кого пиёда кардан, аз асп фуровардан; спешить всадников саворонро пиёда кардан

    Русско-таджикский словарь > спешить

См. также в других словарях:

  • ДОМОЙ — нареч. домовь ·стар. и сев. домом архан. домойка смол. в свой дом или в свое жилье, туда, где живешь, откуда родом. Тяжело понес, и домой не донес. Тяжело понесешь, домой не донесешь. Кабы тебе все это на себе домой нести! что наврал. Идти лучше… …   Толковый словарь Даля

  • ДОМОЙ — ДОМОЙ, нареч. В свой дом, на свою квартиру. Возвратиться из гостей домой. Он ушел домой. || На родину. Из плена вернулся домой. Съездить домой на побывку. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • домой — К себе, восвояси, ко дворам. Собираться восвояси... .. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. домой к себе, восвояси, ко дворам; до дому, к родным пенатам, на хазу, на флэт, на… …   Словарь синонимов

  • Домой! — Жанр Драма Режиссёр Гавриил Егиазаров В главных ролях Александр Михайлов, Ирина Купченко, Екатерина Васильева …   Википедия

  • ДОМОЙ — ДОМОЙ, нареч. К себе, в свой дом; в родные места. Идти д. На каникулы поеду д. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • домой — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») …   Формы слов

  • Домой — Дом Home Номер эпизода 1 сезон, 9 эпизод Место действия Лоуренс (Канзас) Сверхъестественное Призрак, полтергейст Автор сценария Эрик Крипке Режиссёр Кен Джиротти Премьера 15 ноября, 2005 …   Википедия

  • домой — нар., ??? 1. Идти, ехать и т. п. домой означает направляться в свой дом, в своё жилище. Недавно он женился, купил квартиру и теперь каждый вечер спешит с работы домой. 2. Ехать, возвращаться и т. п. домой означает направляться в ту страну,… …   Толковый словарь Дмитриева

  • ДОМОЙ — Вернуться домой. Жарг. спорт. (футб.). Отойти к своим воротам, в защиту. ТВ 6, 26.12.98. Домой пора [собираться] кому. Пск. Пора умирать кому л. (об очень старом человеке). СПП 2001, 35. Идти/ пойти домой. 1. Пск. Таять (о снеге). СПП 2001, 35. 2 …   Большой словарь русских поговорок

  • домой — Искон. Видоизменение др. рус. домови, формы дат. п. ед. ч. от домъ: домо(в)и > домои > домой. См. дом, долой …   Этимологический словарь русского языка

  • домой — нареч. 1. В свой дом, к себе на квартиру; к своей семье. Спешить д. 2. На родину, в родные места. Вернуться д. из дальних стран. ◁ Домойки, нареч. Разг. Пора уходить д …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»