-
81 тӱшка
тӱшкаГ.: тӹшкӓ1. группа; несколько предметов, людей, животных, располагающихся вместе или близко друг к другуЕҥ тӱшка группа людей;
йоча тӱшка группа детей.
Корно дене салтак-влак иктын-коктынат, тӱшка денат эртат. Е. Янгильдин. По дороге проходят солдаты и по одному и по два, и группами.
Боец-влак кресаньык тӱшка деке миен шогальыч. Н. Лекайн. Бойцы подошли к группе крестьян.
2. толпа, сборище, масса, скопление; большое количество людейТӱшкаште йомаш затеряться в толпе;
калык тӱшка народная масса (толпа).
(Еҥ-влак) рӱжге каят. Тӱшка кушкеш. Н. Лекайн. Люди дружно идут. Толпа растёт.
Тӱшка гыч поснак ик йӱк ойыртемалтеш. В. Любимов. Из толпы особенно выделяется один голос.
3. группа, ветвь, класс, категория; предметы, явления, объединённые какими-л. общими признакамиМут тӱшка класс (категория) слов;
кушкыл тӱшка-влак группы растений.
Марий йылме – финно-угор йылме тӱшка гыч иктыже. «Мар. йылме» Марийский язык – один из языков финно-угорской группы.
4. группа, коллектив; группа лиц, объединённых общими интересами, работой, учёбойТуныктышо тӱшка коллектив учителей;
турист тӱшка группа туристов.
Чын ойлат: тӱшкаште – вий. В. Юксерн. Правильно говорят: в коллективе – сила.
Кугурак тунемше тӱшкалан задачым пуыш да мемнам, тыгыде-влакым, рушла туныкташ пиже. В. Сави. Группе учеников постарше дал задачу и нас, малышей, начал обучать русскому языку.
5. общество, круг, компания; группа лиц, проводящих вместе времяРвезе-ӱдыр-влак, тӱшкашке погынен, шужен илымыштым мондат. М. Шкетан. Парни и девушки, собравшись в компанию, забывают о жизни впроголодь.
Чонетым савырат, тӱшкаш толат гын, пырля куштет – шинчен от код лочеш. М. Емельянов. Если придёшь в компанию, душу у тебя перевернут, спляшешь вместе – не останешься сидеть сиднем.
6. куча, груда; ворох, кипа; стопка; скопление, нагромождение, множество чего-л.Кагаз тӱшка кипа бумаги;
ий тӱшка груда льда;
укш тӱшка груда хвороста.
Шинчамлан подкинде тӱшка кояш тӱҥальыч. М. Шкетан. Моим глазам начали мерещиться груды варёных лепёшек.
Сравни с:
ора7. стая, стадо, табун, косяк, туча; группа животных, птиц, рыб, насекомыхИмне тӱшка табун лошадей;
пире тӱшка стая волков;
пӧрткайык тӱшка стайка воробьёв;
шыҥа тӱшка туча комаров.
Тыште-тушто шорык тӱшка. И. Одар. Здесь и там – стадо овец.
Тыгыде кол тӱшка толын лекте. В. Иванов. Появился косяк мелких рыб.
8. куст; травянистое растение с несколькими расходящимися от земли стеблямиЛӱмегож тӱшка куст вереска;
нуж тӱшка куст крапивы.
Шӱльӧ пасушто ик межам, ик коншудо тӱшкам от уж. Д. Орай. На овсяном поле не увидишь ни одной межи, ни одного куста лебеды.
Кажне шоган тӱшка вич шӱдӧ утла нӧшмым пуа. К. Березин. Каждый куст лука даёт более пятисот семян.
9. свора, шайка, сброд, банда, орда; группа людей, принадлежащих к преступным, антиобщественным элементамЖулик тӱшка шайка жуликов.
– Яришка, разбойник тӱшкаш кает гын, суртем гычат поктен луктам. К. Васин. – Если пойдёшь в шайку разбойников, ярыжек, то выгоню из дома.
Ме элнам шучко фашист тӱшка деч аралышна веле огыл, а шем фашист тӱшкам пытарышна. Н. Лекайн. Мы свою страну не только защитили от фашистской орды, но и уничтожили чёрную фашистскую орду.
10. в сочет. с бран. словами выражает собирательность и передаётся формой мн. ч.Алдыме тӱшка слабаки;
ия тӱшка черти;
каргыме тӱшка проклятые;
нолнер тӱшка сопляки;
ораде тӱшка дураки, дурачьё.
«Йолагай тӱшка улыда», – эркынрак, но пеҥгыдын каласыш бригадир. Н. Лекайн. «Вы – бездельники», – тихо, но твёрдо сказал бригадир.
– Кеч центрыш кай, ме огына чаре. – Бюрократ тӱшка. М. Шкетан. – Хоть в центр езжай, мы не препятствуем. – Бюрократы.
11. в поз. опр. общий, общества, общественный; коллективный, коллектива; групповой, принадлежащий всем или касающийся всехТӱшка вий дене общими силами;
тӱшка погынымаш общее собрание.
Редактор тӱшка пӧлемыш лекте. В. Косоротов. Редактор вышел в общую комнату.
Пашазе-влак тӱшка ойын вийжым шижыныт. А. Эрыкан. Рабочие почувствовали силу мнения коллектива.
12. в поз. опр. многочисленный, многих, с большим числом, большого количестваТӱшка ешлан кочкаш ямдыленак йыгыжгет. М. Евсеева. Надоедает готовить (еду) для многочисленной семьи.
Ик уш сай, тӱшка уш тулечат сай. И. Иванов. Один ум хорош, ум многих лучше.
Составные глаголы:
-
82 шулдыр
шулдырГ.: шылдыр1. крыло; орган летания (у птиц, насекомых)Лыве шулдыр крыло бабочки;
шулдырым лупшаш махать крыльями.
Кӱшнӧ, кававундашыште, писе шулдырыштым модыктен, кок кайык чоҥештылеш. К. Васин. Наверху, в небосводе, размахивая своими быстрыми крыльями, летают две птицы.
Корно ӱмбалне чыве-влак йӱштылыт, шулдырышт дене ӱмбакышт пуракым тӱргыктат. О. Тыныш. На дороге купаются курицы, крыльями забрасывают себя пылью.
2. плавники, плавник (у рыб)Йыргешке умшан тиде колын капше шӱдыр форман. Ӧрдыжтӧ шулдыржо уке. «Ончыко» Эта рыба с круглым ртом имеет форму веретена. По бокам отсутствуют плавники.
Колын шулдыржо коваште гай. «Биологий» Плавники рыб похожи на кожу.
3. крыло; одна из плоских несущих поверхностей летательного аппарата или суднаАэропланын шулдырыштыжо вич лукан йошкар шӱдырым раш ужын кодыч. Я. Ялкайн. На крыле аэроплана они ясно увидели пятиконечную красную звезду.
Тиде пырня-влак, оҥаш савырнен, самолёт шулдыр кӧргыштӧ пеҥгыде деталь лийыт. «Ончыко» Эти брёвна, превратившись в доски, станут прочной деталью внутри крыла самолёта.
4. крыло; лопасть вращающегося колеса ветряной мельницы, жаткиМардежвакш шулдырла кидетым солкале веле, садак нине деч от утло. В. Орлов. Как ни маши руками, подобно крыльям ветряной мельницы, всё равно от них не избавишься.
5. крыло; лопасть у косилки, жатки, комбайна, отбрасывающая скошенную траву, сжатый хлебШаралталын шулдыржым, Жатке шогылтеш. М. Казаков. Раскинув крылья, стоит жатка.
6. ветрогон; устройство для создания сильного потока воздуха (у веялки) (пуалтыме машинаште южым поктышо наста)Пуалтыме машинан шулдыржо шолдырген ветрогон веялки расшатался.
7. створка; подвижно прикреплённая, закрывающаяся и открывающаяся часть какого-л. предметаОмса шулдыр створка двери.
Кугу капка шулдыржо дене кок могырыш эркын почылтеш. А. Ягельдин. Большие ворота своими створками медленно раскрываются в две стороны.
Идиоматические выражения:
-
83 серебряный карась
серебряный карась
Рыба семейства карповых (Cyprinidae); как генетический объект используется для анализа естественного партеногенеза (редкого у рыб явления); также С.к. включает значительное число селекционированных пород аквариумных рыб.
[Арефьев В.А., Лисовенко Л.А. Англо-русский толковый словарь генетических терминов 1995 407с.]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > серебряный карась
-
84 сеть
ж.1) filet m; rets [rɛ] m (рыбачья, для птиц)расста́вить сети прям., перен. — tendre le filet
попа́сть в сети перен. — se laisser prendre
2) (система путей, линий; совокупность однородных учреждений) réseau mжелезнодоро́жная сеть — réseau de chemins de fer, réseau ferré, réseau ferroviaire
сеть свя́зи — réseau de transmissions
* * *n1) gener. panneau, rets, tissu, diable (для ловли сельди), pantenne (для ловли птиц, летящих стаями, устанавливаемая вертикально), pantière (для ловли птиц, летящих стаями, устанавливаемая вертикально), pantène (для ловли птиц, летящих стаями, устанавливаемая вертикально), poche (в виде мешка), rafle (для ловли рыб, птиц), réseau, réseau (система путей, линий), filet, filtrie2) geol. canevas3) biol. réticulum4) liter. treillage5) eng. filet de pêcheur6) metal. réseau (электрическая)8) IT. (электрическая) secteur9) mech.eng. communication10) busin. chaîne -
85 люминесцирующие бактерии
= светящиеся бактерии, фотобактерииluminescent bacteria, photobacteria[лат. lumen (luminis) — свет и - escentia — суффикс, обозначающий слабое действие; греч. bakterion — палочка]бактерии, относящиеся к сборному роду Photobacterium, культуры которых в присутствии кислорода светятся белым или голубоватым светом; гл. обр. обитатели соленых вод. Относятся к свободноживущим видам, паразитических и патогенных для человека и животных видов нет. Эти бактерии являются причиной свечения моря равномерно разлитым блеском, а также свечения кожи и мяса некоторых морских рыб, раков, мяса и мясных продуктов. Л.б. — продуценты люцифераз и оксидоредуктаз; широко используются для изготовления препаратов для биотестирования различных токсикантов и биолюминесцентного анализа. Продуценты хитиназы могут быть использованы для получения производных хитина, которые находят применение в пищевой, медицинской промышленностях. Ряд штаммов Л.б. являются продуцентами нейраминидаз и рестриктаз, которые находят применение как в фундаментальных исследованиях, так и для создания медицинских препаратов. Декарбоксилазы аминокислот, полученные из Л.б., могут быть использованы в различных биохимических производствах.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > люминесцирующие бактерии
-
86 тӧрштылмӧ
тӧрштылмӧГ.: тӹргештӹлмӹ1. прич. от тӧрштылаш2. прил. предназначенный (приспособленный) для прыгания, прыжковТӧрштылмӧ вер площадка для прыжков;
тӧрштылмӧ вышке вышка для прыжков;
тӧрштылмӧ канат канат для прыжков.
Батут – лӱмын йӧнештарыме тӧрштылмӧ сетке. Батут – специально приспособленная сетка для прыжков.
3. в знач. сущ. прыгание, подпрыгивание, скакание, прыжки, скачкиКуанен тӧрштылмӧ годым при подпрыгивании от радости.
Тӧрштылмӧ ок сите, Тимош унчыливуя шогалеш. «Ончыко» Мало Тимошу прыжков, он встаёт на голову.
4. в знач. сущ. выпрыгивание (рыбы из воды)Юкей кол тӧрштылмым куанен онча. К. Васин. Юкей радостно смотрит на выпрыгивание рыб.
5. в знач. сущ. мелькание, колебание, резкое раскачивание, сильная качкаЙоҥгыдо йӱкан чӧгыт тӧрштылмӧ шарналте. К. Васин. Вспомнилось мелькание звонкого молота.
6. в знач. сущ. перен. прыгание, перепрыгивание, перескакивание, резкий переход с одного на другое, перескакивание (мыслей, тем и т. д.)Радамлен каласкале, икте гыч весыш тӧрштылмет дене аҥыртарет. Рассказывай по порядку, своим перескакиванием с одного на другое морочишь голову.
7. в знач. сущ. перен. прыгание; (судорожное) вздрагивание, тревожное биение (о сердце)Шӱм тӧрштылмым ала-можо ок чаре. Д. Орай. Что-то не даёт унять тревожное биение (букв. прыгание) сердца.
8. в знач. сущ. перен. прыгание, скакание, скачок; резкое изменение чего-л.Температурын тӧрштылмыжӧ скакание температуры.
9. в знач. сущ. перен. несдержанность, неистовство; излишняя или неумеренная активность в своих действияхӰчашыше-влакын шке ойым шоҥ лекмешке арален тӧрштылмышт Иваным шуко годым аҥыртара веле. А. Эрыкан. Неистовство спорщиков при отстаивании с пеной у рта своего мнения чаще всего только сбивало с толку Ивана.
-
87 зеленый рост
зеленый рост
Новое понимание экономического роста, более широкое, чем общепринятое, в основу которого принят рост ВВП. В частности, предлагается учитывать сопутствующий экономическому росту ущерб, наносимый им окружающей среде, и другие аналогичные потери национального богатства (см. об этом подробнее в статье Национальное богатство). В июне 2009 г. министры 34 стран подписали Декларацию зеленого роста, заявив, что они будут “укреплять прилагаемые ими усилия для внедрения стратегий зеленого роста как в рамках принимаемых ими мер для выхода из кризиса, так и за их пределами. Стратегия зеленого роста должна объединять экономические, экологические, социальные, технологические аспекты развития, а также аспекты международной помощи для целей развития. Краткое содержание Декларации таково: Нам нужен зеленый рост, поскольку по мере того, как рост продолжает разрушать природный капитал, повышаются риски для развития. Если эту тенденцию не обуздать, то она может привести к усугублению нехватки воды и других ресурсов, большему загрязнению, изменениям климата и безвозвратной утрате биоразнообразия. Такое давление может подорвать будущие перспективы роста, по крайней мере, по двум причинам. Во-первых, замещение природного капитала физическим обходится все дороже. Например, когда запасы воды оскудеют или станут более загрязненными, нужна будет более дорогая инфраструктура для подачи и очищения воды. Во-вторых, изменения не всегда протекают по ровной предсказуемой траектории. Например, запасы некоторых видов рыб внезапно исчезли после долголетнего довольно медленного сокращения их поголовья. Если мы хотим сохранить прогресс в уровне жизни, достигнутый за последние пятьдесят лет, мы должны найти новые способы производства и потребления и даже переосмыслить наше представление о прогрессе и том, как его измерять.
[ http://slovar-lopatnikov.ru/]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > зеленый рост
-
88 плотина
(ж)Damm (m); Wehr (n); Deich (m); Mauer (f);водоподъёмная плотина — Staudamm (m);
водосливная плотина — Überfallwehr (n); Staudamm (m) mit Überfall;
водосливная контрфорсная плотина — Pfeilerschusswehr (n); überströmtes Pfeilerwehr (n);
водосливная плотина совмещённая с машинным залом ГЭС — Überlaufkraftwerksdamm (m) mit Maschinensaal;
плотина с водоспуском — Ablasswehr (n);
оградительная, отсекающая плотина — Absperrdamm (m);
контрфорсная плотина — Pfeilerstaumauer (f); aufgelöste Staumauer (f);
массивно-контрфорсная плотина — Pfeilergewichtsstaumauer (f); Pfeilerkopfstaumauer (f); Pfeilermauer (f) mit abgerundeten Köpfen;
подводная часть плотины — Anschlag (m);
насыпная плотина — Schüttdamm (m); geschütteter Damm (m);
насыпная плотина, создающая подпор — Aufstauungsdamm (m);
бревенчатая плотина — Balkendamm (m);
деревянная плотина — Holzdamm (m);
плотина с крышевидным затвором — Bärenfallenwehr (n); Dachwehranlage (f);
бетонная плотина — Betondamm (m), Betonmauer (f);
плотина низконапорного типа — Wehr (n);
ячеистая плотина — Zellenwehr (n); Hohlmauer (f);
ячеистая сборная плотина — Zellenwehr (n) aus Fertigteilen;
ячеистая водосливная плотина — Zellenwehr (n) mit Überlauf;
земляная плотина — Erdtalsperre (f); Erdstaudamm (m); Erdstaumauer (f); Schüttdamm (m);
земляная однородная плотина — Erddamm (m) aus gleichartigem Material; homogener Erddamm (m);
земляная плотина с ядром — Erdkerndamm (m); Erddamm (m) mit Dichtungskern;
земляная плотина с экраном — Erddamm (m) mit Dichtungsschirm;
глухая плотина — Studamm (m) ohne Überfall; überlauflose Staumauer (f);
глухая гравитационная плотина — Schergewichtsmauer (f) ohne Überfall;
ряжевая плотина — Kastendamm (m); Kistendamm (m); Steinkistenwehr (n); Blockwehrstaumauer (f); Steinkistendamm (m);
арочная плотина — Bogenstaumauer (f), Bogenmauer (f), Gewölbesperre (f); (небольшой высоты) Bogenstauwand (f)
арочная водохранилищная плотина — Gewölbesperrmauer (f); Gewölbetalsperre (f);
арочная водосбросная плотина — Gewölbesturzmauer (f); Bogensturzmauer (f);
многоарочная плотина — Bogenpfeilermauer (f); Gewölbebetonpfeilersperre (f); Gewölbepfeilersperre (f); Pfeilergewölbestaumauer (f);
многоарочная железобетонная плотина — Gewölbereihenstaumauer (f) aus Stahlbeton;
многоарочная каменная плотина — steinerne Bogenpfeilermauer (f); Bogenpfeilermauer (f) aus Stein;
мостовая плотина — Brückenwehr (n);
стланевая плотина — Buschwehr (n);
сипайная плотина — Bockwehr (n);
шпунтовая плотина — Spundwandwehr (n);
фашинная плотина — Faschinenwehr (n);
фашинно-хворостяная плотина — Wehr (n) aus Faschinen und Reisigpackwerk;
хворостяная плотина — Wehr (n) aus Reisiglagen;
сборная плотина — Wehr (n) aus Fertigteilen;
сборно-монолитная плотина — Staudamm (m) aus Fertigteilen und Ortbeton;
сборная водосливная плотина — Überlaufwehrkörper (m) in Blockbauweise;
плотина из вертикальных ряжей — Wehr (n) aus senkrechten Steinkästen;
материал тела плотины — Dammaterial (n);
размыв плотины — Dammausspülung (f);
водозаборная плотина — Entnahmesperre (f) (устар.); Fassungswehr (n)
грунтовая плотина — Erddamm (m), Erdstaudamm (m), Erdstaumauer (f); Erdtalsperre (f);
плотина, препятствующая ходу рыб — Fischwehr (n);
временная плотина — Hilfsfangedamm (m); Hilfswehr (n);
пустотелая плотина — Hohlkörperwehr (n); Hohlmauer (f); Hohlwehr (n);
разборная плотина — zerlegbares Wehr (n); demontierbares Wehr (n);
грунтовая плотина с ядром, диафрагмой — Kerndamm (m);
гравийная плотина — Kiesdamm (m);
габионная плотина — Wehr (n) aus Drahtschotterbehälter;
каменная плотина — Mauerdamm (m); Steindamm (m); Steinsperre (f);
каменно-насыпная плотина — Steinschüttstaudamm (m); aufgeschütteter Staudamm (m);
каменно-набросная плотина — Steinschüttungsstaudamm (m); Steinwurfdamm (m); Steinbrockenschüttdamm (m);
набросная плотина с железобетонной диафрагмой — geschütteter Steindamm (m) mit Stahlbetonkernwand;
плотина с клапанным затвором — Klappenwehr (n); Klappenwehranlage (f); Klappwehr (n);
купольная плотина — Kuppelmauer (f); Kuppelstaumauer (f);
многокупольная плотина — Kuppelreihenstaumauer (f); Pfeilerkuppelstaumauer (f); Pfeilerschalenstaumauer (f);
плотина из суглинка — Lettendamm (m);
щитовая плотина — Tafelwehr (n); Schützenwehr (n);
мостовая плотина — Losständerwehr (n);
гравитационная плотина — Schwergewichtsstaumauer (m); Gewichtsstaumauer (f);
массивная плотина — massive Mauer (f);
намывная плотина — gespülter Damm (m); Spüldamm (m);
плотина из каменной кладки — Mauerdamm (m); Mauerwerksdamm (m);
спицевая плотина — Nadelwehr (n); Stabwehr (n);
высоконапорная плотина — Hochdruckstaudamm (m); Hochdruckstauanlage (f);
низконапорная плотина — Niederdruckstaudamm (m); Niederdruckstauanlage (f);
низконапорная разборная плотина — bewegliche Niederdruckstaumauer (f); zerlegbare Niederdruckanlage (f);
русловая плотина — Flusswehr (n);
стоечная плотина — Pfahlwehr (n);
плотина с затворами — Schleusenwehr (n);
плотина с плоскими затворами — Schützenwehr (n); Tafelwehr (n);
плотина с плоскими затворами и разборчатыми опорами — Schützenwehr (n) mit beweglichen Böcken;
плотина с сегментными затворами — Segmentwehr (n); Segmentwehranlage (f);
плотина с поворотными фермами — Wehr (n) mit drehbaren Böcken;
плотина из кладки (бетонная, железобетонная, каменная) — Staumauer (f);
плотина водохранилища — Talsperre (f);
плотина пруда, небольшого водохранилища — Stauweiherdamm (m);
плотина из каменной кладки насухо — Steinpackungsdamm (m); Trockenmauerwerkstaudamm (m);
плотина из каменной наброски — Steinschüttungsstaudamm (m); geschütteter Staudamm (m); Felstrümmerdamm (m);
плотина с уступом — Wehr (n) mit Sprungkante;
плотина с опускным вальцовым затвором — Walzenwehr (n) mit absenkbarer Walze;
плотина из шпунтовых стенок — Wehr (n) aus Spundwänden;
плотина из каменной наброски — Wehr (n) aus Steinschüttung;
плотина на нескальном основании — Staumauer (f) auf nichtfelsigem Grund;
порог плотины — Wehrdrempel (m);
плотина с полыми контрфорсами — Stauwehr (n) mit Hohlpfeilern;
плотина с экраном — Erddamm (m) mit Dichtungsschürze;
плотина с экраном и понуром — Schirmdamm (m) mit Dichtungstepich;
плотина с экраном и диафрагмой — Staudamm (m) mit Dichtungsdecke und Kernwand;
-
89 сеть
1) ( для ловли) rete ж.2) (совокупность линий связи и т.п.) rete ж.3) ( совокупность учреждений) rete ж., catena ж., sistema м.торговая сеть — rete di distribuzione, rete di punti di vendita
••* * *ж. (тж. П)1) rete ( рыболовная) тж. перен.; ragna ( птицеловная)ловить птиц сетью — catturare gli uccelli con la ragna / rete
расставить сети — tendere le reti тж. перен.
поймать в свои сети — prendere nella rete тж. перен.
попасть(ся) в сети — cadere / incappare nelle reti тж. перен.
2) (совокупность путей, каналов и т.п.) reteторговая сеть — rete / catena di vendita
3) комп. rete, network англ.* * *n1) gener. diluvio (для ловли птиц), graticciato, rete (железнодорожная, связи и т.п.), tela, catena (кафе, ресторанов), rete, aiuolo (для ловли птиц), bucine (для ловли рыб или птиц)2) liter. tessuto (интриг, лжи и т.п.)3) econ. rete (группа взаимодействующих предприятий), rete (железнодорожная), rete (сбытовая, торговая), assetto -
90 РЫБАЛКА
Сегодня рыба клюет. А вчера поймал такую рыбину! Рыба рекордного размера. Сначала рыба клюнула наживку, но не захватила и сорвалась с крючка. Но потом опять подплыла, я намотал леску на катушку — и кончен бал.The fish is biting today. Yesterday I caught a great one! A trophy-size fish. First the fish tugged at the bait, but didn't catch on it, and got away. Then I reeled in the line, and that was that.У меня все, что нужно, вся оснастка удильщика: удочка, леска с поплавком, грузило, крючок с поводком. Люблю спортивную рыбалку в открытом море, а также зимнюю рыбалку, или подледный лов. На льду реки или озера делается лунка (ломом или коловоротом). Рыба ловится с помощью короткого удилища, в лунку опускается блесна, на прочной леске. Опустив на дно или на некоторую глубину блесну, ее «дергают» — и рыба клюет.I have an angler's fishing tackle: rod, line with float, sink, hook with leader. I like deep-sea fishing, and also winter hole fishing, when you make a hole in the ice (using a crowbar or breast drill) and using a short rod you sink a spoon bait to the bottom, bouncing it on the bottom to attract fish, which come up for air and up into the pouch.Также занимаюсь ловлей со спиннингом на мушку и ловлей форели на сухую мушку. Нужно забросить мушку как можно дальше: лучше всего забрасывать по ветру. Затем спиннинг ставится на тормоз, и леску дергают коротким рывком, имитируя живую приманку, и рыба хватает наживку. Рыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвется с крючка. Для этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, ее подсекают, резко дернув удилище, чтобы крючок хорошо зацепился (вонзился).I also do wet fly fishing and dry trout fishing. You need to cast the fly as far as possible. It is best to cast downwind. You cast the fly with a reel brake and then pull at the line with a sharp tug, imitating a live lure, and the fish strikes the bait. The hood must sit well or the fish will get away. When the fish strikes you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get away.В море ловить рыбу можно с лодки или катера, стоящего на якоре. Донную рыбу ловят на блесну, которую опускают на дно и подергивают. Хорошо ловится камбала и все придонные виды рыб. Хорошо тралить рыбу с медленно движущегося катера. Снасть для траления выглядит как остов зонтика без ручки. К концу и середине каждой спицы крепится приманка в виде искусственной рыбки, из хвоста которой торчит крепкий крючок, всего 12—16 приманок на одном «зонтике». Когда медленно движущийся катер тянет — «тралит» — зонтик в воде, хищной жирующей рыбе кажется, что плывет стайка мелочи, и она жадно нападает на нее.Salt-water fishing includes fishing from an anchored boat by bouncing the bait off the bottom for flounder, sole, and all bottom-lying fish. Fishing from a moving boat trolling is fun. There the tackle includes an umbrella secured to the end of a line, which is in the form of an umbrella carcass, with artificial lures secured to the ends and the middle of the spokes. In the water the umbrella with a dozen or so lures, trolled along or pulled by a slow moving boat, looks to the fish like a school of small fry, and they strike voraciously.Мне нравится марлинь, рыба-парус, меч-рыба, тарпон, форель, осетр и щука: ловлю и пресноводную, и морскую рыбу. У меня есть и клети для ловли омаров, и бредень: рыба ловится в мотне. Покупаю рыболовные снасти и червей из пластмассы для наживки в магазине рыболовных принадлежностей около морской станции с причалами. Там все есть — и блесна, и наживка, и рыболовные крючки.I like marlin, sailfish, swordfish, tarpon, trout, sturgeon, and pike; I catch fresh-water and salt-water fish. I have lobster pots (traps) and fishing nets; you catch the fish in the net's central sleeve. I buy my fishing tackle and plastic worms in a bait shop near a marina. They have everything — bait (artificial, live and dead), and fish hooks.***тж. см. рыбные выраженияСловарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > РЫБАЛКА
-
91 РЫБАЛКА
Сегодня рыба клюет. А вчера поймал такую рыбину! Рыба рекордного размера. Сначала рыба клюнула наживку, но не захватила и сорвалась с крючка. Но потом опять подплыла, я намотал леску на катушку — и кончен бал.The fish is biting today. Yesterday I caught a great one! A trophy-size fish. First the fish tugged at the bait, but didn't catch on it, and got away. Then I reeled in the line, and that was that.У меня все, что нужно, вся оснастка удильщика: удочка, леска с поплавком, грузило, крючок с поводком. Люблю спортивную рыбалку в открытом море, а также зимнюю рыбалку, или подледный лов. На льду реки или озера делается лунка (ломом или коловоротом). Рыба ловится с помощью короткого удилища, в лунку опускается блесна, на прочной леске. Опустив на дно или на некоторую глубину блесну, ее «дергают» — и рыба клюет.I have an angler's fishing tackle: rod, line with float, sink, hook with leader. I like deep-sea fishing, and also winter hole fishing, when you make a hole in the ice (using a crowbar or breast drill) and using a short rod you sink a spoon bait to the bottom, bouncing it on the bottom to attract fish, which come up for air and up into the pouch.Также занимаюсь ловлей со спиннингом на мушку и ловлей форели на сухую мушку. Нужно забросить мушку как можно дальше: лучше всего забрасывать по ветру. Затем спиннинг ставится на тормоз, и леску дергают коротким рывком, имитируя живую приманку, и рыба хватает наживку. Рыба должна хорошо сидеть на крючке, иначе она сорвется с крючка. Для этого, после того как рыба захватила и заглотила приманку, ее подсекают, резко дернув удилище, чтобы крючок хорошо зацепился (вонзился).I also do wet fly fishing and dry trout fishing. You need to cast the fly as far as possible. It is best to cast downwind. You cast the fly with a reel brake and then pull at the line with a sharp tug, imitating a live lure, and the fish strikes the bait. The hood must sit well or the fish will get away. When the fish strikes you want to pull sharply to sink the hook, or the fish will get away.В море ловить рыбу можно с лодки или катера, стоящего на якоре. Донную рыбу ловят на блесну, которую опускают на дно и подергивают. Хорошо ловится камбала и все придонные виды рыб. Хорошо тралить рыбу с медленно движущегося катера. Снасть для траления выглядит как остов зонтика без ручки. К концу и середине каждой спицы крепится приманка в виде искусственной рыбки, из хвоста которой торчит крепкий крючок, всего 12—16 приманок на одном «зонтике». Когда медленно движущийся катер тянет — «тралит» — зонтик в воде, хищной жирующей рыбе кажется, что плывет стайка мелочи, и она жадно нападает на нее.Salt-water fishing includes fishing from an anchored boat by bouncing the bait off the bottom for flounder, sole, and all bottom-lying fish. Fishing from a moving boat trolling is fun. There the tackle includes an umbrella secured to the end of a line, which is in the form of an umbrella carcass, with artificial lures secured to the ends and the middle of the spokes. In the water the umbrella with a dozen or so lures, trolled along or pulled by a slow moving boat, looks to the fish like a school of small fry, and they strike voraciously.Мне нравится марлинь, рыба-парус, меч-рыба, тарпон, форель, осетр и щука: ловлю и пресноводную, и морскую рыбу. У меня есть и клети для ловли омаров, и бредень: рыба ловится в мотне. Покупаю рыболовные снасти и червей из пластмассы для наживки в магазине рыболовных принадлежностей около морской станции с причалами. Там все есть — и блесна, и наживка, и рыболовные крючки.I like marlin, sailfish, swordfish, tarpon, trout, sturgeon, and pike; I catch fresh-water and salt-water fish. I have lobster pots (traps) and fishing nets; you catch the fish in the net's central sleeve. I buy my fishing tackle and plastic worms in a bait shop near a marina. They have everything — bait (artificial, live and dead), and fish hooks.***тж. см. рыбные выражения -
92 бакуловирусы
семейство ДНКсодержащих вирусов членистоногих (гл. обр. насекомых), геном которых представлен в виде двухцепочечной кольцевой ковалентно замкнутой ДНК длиной в 80—220 т. п.н. Биотехнологический интерес к Б. связан в первую очередь с их использованием в качестве эффективных продуцентов биологически активных белков. Это обусловлено их способностью к синтезу большого количества вирусных белков на поздних стадиях инфекции, в частности полиэдрина и белка р10, гены которых находятся под контролем сильных поздних промоторов и которые могут быть удалены без ущерба для размножения вирусов; поэтому замещение указанных генов рекомбинантными сопровождается усиленной экспрессией последних. Разработаны многочисленные варианты рекомбинантных Б. и векторов на их основе, включая челночные векторы для клеток дрожжей и бактерий. Наилучшие результаты достигнуты для вируса ядерного полиэдроза калифорнийской совки Autographa californica (AcNPV). Подобраны линии клеток насекомых, которые обладают способностью осуществлять посттрансляционные модификации синтезируемых рекомбинантных пептидов, включая такие как гликозилирование, фосфорилирование, ацилирование остатками жирных кислот и амидирование; рекомбинантные белки могут претерпевать в них адекватный протеолитический процессинг путем удаления из предшественников сигнальных последовательностей аминокислот и переноситься затем в соответствующие клеточные компартменты. Б. безвредны для человека, животных, птиц, рыб, на их основе созданы также разнообразные биоинсектициды.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > бакуловирусы
-
93 английская соль
-
94 садок
-
95 леса
I лес`амн.( на стройке) échafaudage mII л`еса, лес`аснять леса́ — enlever ( или ôter) l'échafaudage
ж. рыб.fil m, ligne f* * *n1) gener. ligne, triquet (для кровельщика), libouret (для ловли макрели), échasse, tréteau, (тж pl) échafaudage2) eng. tréteaux, charpente, (осветительные) passerelles3) hist. échafaud4) construct. (строительные) échafaud, (строительные) échafaudage -
96 лопатка
ж.1) уменьш. от лопата2) (у каменщика, штукатура) truelle f3) анат. omoplate f••положи́ть кого́-либо на (о́бе) лопа́тки спорт. — faire toucher les épaules à qn, tomber l'adversaire; перен. battre à plate couture
во все лопа́тки разг. — à toutes jambes; à fond de train (fam)
* * *n1) gener. omoplate, pelle, pale (весла), épaule (у четвероногих), aileron, paleron, palette, palot (для извлечения червей, раковин, рыб, зарывшихся в песок), triquet, vague, épuisette (для вычерпывания воды из лодки)2) lat. scapula3) eng. aile, aile (турбины), ailette (напр., турбины), aube (напр. турбины), bêchot, ailette (напр. турбины), aube (напр., турбины), volet, aube4) construct. bêchette, grelichonne5) archit. pilier engagé dans un mur et peu saillant -
97 пузырь
м.1) bulle fмы́льный пузы́рь — bulle de savon
пуска́ть мы́льные пузы́ри́ — faire des bulles de savon
2) ( от ожога) ampoule f3) анат.жёлчный пузы́рь — vésicule f biliaire
мочево́й пузы́рь — vessie f
пла́вательный пузы́рь ( у рыб) — vessie natatoire
4) ( для плавания) vessie f5) ( резиновый мешок) bouillotte f (en caoutchouc); vessie f avec de la glace ( для льда)6) ( малыш) разг. mioche m, marmot m, marmouset m••пуска́ть пузы́ри́ шутл. — être dans une situation difficile, être en perdition
* * *n1) gener. hernie, soufflure (в стекле), vessie, bulle2) eng. poquette (дефект слитка), ampoule, (газовый) soufflure (в стекле или металле)3) anat. vésicule4) metal. bulle (в металле), cavité, paille5) mech.eng. poquette (дефект отливки), (газовый) soufflure (в металле) -
98 волокуша
волочня (р. -ні), волочень, (м. р.) (р. -чня).* * *1) с.-х. волоку́ша; ( для перевозки соломы) во́лок; ( для сгребания сена или соломы) гре́бка2) рыб., диал. во́лок, волоку́ша -
99 намёт
1) (действие) - см. Намётка 1;2) (куча) купа, куча, (побольше) кучугура, валява, (нанос) наніс (-носу), надув (-ву), (намыв) намул (-лу), наплав (-ву), наплинок (-нку); (снежный сугроб) наме[і]т; (занос) заме[і]т (-мету), соб. заміття (-ття). [Мороз і снігові намети з синіми тінями за ними (В. Поліщук)];3) (покрышка) покриття, накриття (-ття), (чехол) чехол (-хла);4) (шатёр) намет (-ту), шатро. Ой, нап'яли козаченьки голубий намет (Пісня)];5) (сеть для ловли птиц) сітка (на птахи);6) (рыболовная сеть на шесте) хватка, то[у]рбук (-ка);7) строит. - накидь (-ди);8) (мантия герба) мантія;9) (железная полоса) штаба, штиба, (болт у ставень) прогонич;10) (побежка зверя) біга.* * *1) (то, что наметено; куча, сугроб) наме́т, -у, заме́т, -у, кучугу́ра2) ( шатёр), диал. намет, шатро́3) рыб. хва́тка, торбу́х, -а4) ( в геральдике) наме́т5) (сеть для ловли птиц, силок) сильце́6) ( аллюр лошади) диал. наме́т, чвал, -ув \намёт т, \намёт том — наме́том, чва́лом, учва́л
-
100 инкубация
[лат. incubatio — выдерживание, высиживание, разведение]1) выдерживание реакционной смеси определенное время при определенной температуре для проведения биохимической реакции;2) выдерживание зародышей (икры рыб, яиц кур, грен шелкопряда и др.) в определенных условиях окружающей среды для выведения молодняка (молоди);3) скрытое размножение и развитие в организме болезнетворных микробов (см. также инкубационный период (2));4) содержание в определенных условиях культивируемых клеток и организмов;5) выдерживание микробной системы при определенной температуре и др. условиях в течение определенного времени.Толковый биотехнологический словарь. Русско-английский. > инкубация
См. также в других словарях:
водостойкость гранул (комбикормов для рыб) — Свойство гранул комбикормов для рыб сохранять в течение определенного времени свою первоначальную форму при воздействии воды. [ГОСТ Р 51848 2001] Тематики корма для животных Обобщающие термины качество комбикормовой продукции … Справочник технического переводчика
разбухаемость гранул (комбикормов для рыб) — Свойство гранул комбикормов для рыб, характеризующееся временем, в течение которого объем гранул в воде увеличивается вдвое. [ГОСТ Р 51848 2001] Тематики корма для животных Обобщающие термины качество комбикормовой продукции … Справочник технического переводчика
водостойкость гранул (комбикормов для рыб) — 42 водостойкость гранул (комбикормов для рыб): Свойство гранул комбикормов для рыб сохранять в течение определенного времени свою первоначальную форму при воздействии воды. Источник: ГОСТ Р 51848 2001: Продукция комбикормовая. Термины и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
разбухаемость гранул (комбикормов для рыб) — 43 разбухаемость гранул (комбикормов для рыб): Свойство гранул комбикормов для рыб, характеризующееся временем, в течение которого объем гранул в воде увеличивается вдвое. Источник: ГОСТ Р 51848 2001: Продукция комбикормовая. Термины и… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
МИНЕРАЛЬНЫЕ ДОБАВКИ В КОРМА ДЛЯ РЫБ — мел, известняк, костная мука, поваренная соль, зола из костей, преципитаты и др., добавляемые в кормовой рацион, бедный минеральными веществами. Недостаток в корме минеральных веществ вызывает в организме расстройство обмена веществ, общую… … Прудовое рыбоводство
Комбикорм для рыб продукционный — Продукционный комбикорм: комбикорм, предназначенный для скармливания товарной рыбе... Источник: КОМБИКОРМА ДЛЯ РЫБ. НОМЕНКЛАТУРА ПОКАЗАТЕЛЕЙ. ГОСТ Р 52346 2005 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 31.05.2005 N 135 ст) … Официальная терминология
Комбикорм для рыб стартовый — Стартовый комбикорм: комбикорм, предназначенный для скармливания рыбной молоди (личинкам и малькам)... Источник: КОМБИКОРМА ДЛЯ РЫБ. НОМЕНКЛАТУРА ПОКАЗАТЕЛЕЙ. ГОСТ Р 52346 2005 (утв. Приказом Ростехрегулирования от 31.05.2005 N 135 ст) … Официальная терминология
Общий взгляд на жизнь рыб — Рыбы образуют тот класс позвоночных животных, представители которого, все без исключения, дышат жабрами. Этими немногими словами класс рыб очерчивается гораздо резче и определеннее, чем обстоятельным и точным описанием строения их… … Жизнь животных
КОРМА ДЛЯ РЫБЫ — основными искусственными кормами для рыбы, выращиваемой в прудах, являются жмыхи, шроты, комбикорма, отходы пищевой промышленности, некоторые сельскохозяйственные культуры и т, п. Качество кормов зависит от содержания в них питательных веществ… … Прудовое рыбоводство
МЕХАНИЧЕСКИЕ ПОВРЕЖДЕНИЯ РЫБ — В условиях индустриального рыбоводства многие технологические процессы связаны с механическим воздействием на рыб. Наиболее часты механические травмы, реже контузии, пролежни и т. д. При этом гибель рыб может происходить как от механических… … Болезни рыб: Справочник
ВИРУСНЫЙ БРАНХИОНЕКРОЗ РЫБ — см. ВИРУСНЫЙ БРАНХИОНЕКРОЗ РЫБ (ВБР) инфекционная болезнь пресноводных рыб, разводимых в условиях прудовых рыбоводных хозяйств, характеризующаяся значительными патологическими изменениями жаберного аппарата и внутренних органов (почки, селезенка … Болезни рыб: Справочник