-
41 выйти из тени, публично заявить
General subject: come out of the closet (аналогия со шкафом, потому что дети прячутся в шкафу, когда играют в прятки - предложено иностранцем-знакомым)Универсальный русско-английский словарь > выйти из тени, публично заявить
-
42 делать полки
Makarov: shelve (в шкафу, нише и т.п.) -
43 замораживающая стенка
1) Food industry: freezer wallУниверсальный русско-английский словарь > замораживающая стенка
-
44 кабель ответвления
General subject: Lobe cable (Кабель, соединяющий станцию token ring с концентратором. Кабель ответвления включает соединительный шнур ( patch cable) до стенной розетки, горизонтальные распределительные кабели и соединительные шнуры в кабельном шкафу)Универсальный русско-английский словарь > кабель ответвления
-
45 мучное блюдо, пришедшее из Англии, представляющее собой вареные фрукты под рыхлой смесью из жиров (как правило , это масло), муки и сахара.
General subject: crumble (Запекается в духовом шкафу до тех пор, пока корочка не станет тверой и хрустящей. Обычно подается со с)Универсальный русско-английский словарь > мучное блюдо, пришедшее из Англии, представляющее собой вареные фрукты под рыхлой смесью из жиров (как правило , это масло), муки и сахара.
-
46 наклоняющаяся вспомогательная ёмкость для продуктов
Универсальный русско-английский словарь > наклоняющаяся вспомогательная ёмкость для продуктов
-
47 низкотемпературное отделение
1) Engineering: deep-freeze section (в холодильном шкафу)3) Makarov: deep freeze compartmentУниверсальный русско-английский словарь > низкотемпературное отделение
-
48 окно для выгрузки
Automation: extraction window (напр. в шкафу для хранения инструментов) -
49 опора для мойки
Forestry: sink support (в кухонном шкафу) -
50 опора для раковины
Forestry: sink support (в кухонном шкафу)Универсальный русско-английский словарь > опора для раковины
-
51 отделение
1) General subject: amputation, arm, blow off, branch, compartition, compartment, compartmentalization, compartmentation, decession, department, detachment, dissociation, division, divorce, isolation, jettison (напр., ступени ракеты), partition (в шкафу, сумке и т. п.), pigeon-hole, pigeonhole (письменного стола), remove (в некоторых английских школах), secession, secretion, section (Для обозначения первичных (низших) тактических подразделений в американской армии могут использоваться термины squad, section, crew и team. В российской армии для обозначения аналогичных формирований применяются: отделение, экипаж), segregating, segregation, separating, separation, severance, split up, split-off, stage discard (ракеты), station, subbranch3) Biology: abjointing4) Aviation: breaking away, disuniting, separation (ступени ракеты)5) Medicine: abruption, amotio, discharge, discrimination, disinsertion, disjunction, part, scission, squad, sublation, unit (лечебного учреждения), teasing out (напр, жиров)6) American: affiliate (организации, фирмы), end7) Military: blow-off (ракеты), compartment (часть пространства), controllerate, decouplement (одного объекта от другого), element, office, (процесс)(помещение) room, (процесс) separation, shop, squad, squad section, subdivision, wing (учебного заведения)8) Engineering: bay, cabinet, chamber, detack, disengagement, div, drawing (чёрных металлов из цветного скрапа), falloff, floor, hatch, plant, room, subsidiary, trapping10) Agriculture: abscission, excision11) Construction: partitioning off13) Railway term: coupe, district, sealing off14) Law: arm of court, branch business (фирмы), chapter, separation (of part of territory) (of states) (государств; части территории)15) Trade: bin (a 5-bin display - стенд с 5 отделениями)16) Economy: affiliated organization, branch house, branch office (компании), branch the, estrangement, spin-off, stripping17) Accounting: segment19) Mining: compartment (ствола шахты, восстающего и пр.), road, roadway (ствола), severance (от массива), way (шахтного ствола)20) Diplomatic term: desk, disruption, division (несколько факультетов), divorce (теории и практики и т.п.), split-up23) Polygraphy: delamination, flaking (напр. покрытия), lifting (листа), workshop24) Psychology: excretion25) Telecommunications: elimination27) Oil: chipping away, fallaway28) Immunology: department (в больнице)29) Special term: segregate30) Astronautics: abstraction, breakup, carving out, departure, discard, drop-off, fall-away (ступени ракеты), kickoff, peeling-off31) Banking: branch establishment, outlet (говоря об отделении банка; англ. оборот взят на сайте Fitch Ratings)32) Food industry: toing drive off33) Silicates: section34) Business: divestiture, divestment35) Education: faculty36) Missiles: blow-off (ступеней ракеты), fallaway (ступени)37) Network technologies: disconnecting38) EBRD: branch office39) Polymers: house40) Cables: branch (филиал), extraction, section (часть учреждения)41) leg.N.P. branch store, ward (as in a hospital)42) Makarov: abjunction, breaking, chapter (клуба, братства, землячества), cleaving, cutting, disseverance, dividing, division (предприятия), enclosure, evolution, falloff (ступени ракеты), insulation, peeling-off (напр. пограничного слоя), peeling-off (напр., пограничного слоя), precipitation, recovery (from waste), school, separating out, stripping (напр. подложки от пигментной копии)43) Navy: workcenter44) Security: decoupling, ward (больницы)45) Logistics: directorate -
52 отделение для замороженных продуктов
Универсальный русско-английский словарь > отделение для замороженных продуктов
-
53 отделение для охлаждённых продуктов
1) Coolers: chilled food compartment, refrigerator section (в домашнем холодильнике или холодильном шкафу)2) Makarov: above-freezing compartmentУниверсальный русско-английский словарь > отделение для охлаждённых продуктов
-
54 поворотная вешалка
Forestry: swivel hook (в шкафу)Универсальный русско-английский словарь > поворотная вешалка
-
55 промежуточный распределительный фрейм
General subject: Intermediate distribution frame (Металлическое шасси для кабельных соединений, расположенных в специальном помещении или шкафу. Обеспечивает соединение между основным распределительным фреймом (MDF) и отдельными)Универсальный русско-английский словарь > промежуточный распределительный фрейм
-
56 ростбиф
-
57 соединительная панель
1) Aviation: junction panel2) Automobile industry: junction block3) Information technology: back plane, patch panel4) Astronautics: experiment breakout drawer5) Network technologies: Patch panel (Массив розеток, устанавливаемых в коммуникационном шкафу для соединения устройств)6) Automation: backplane7) Automatic control: marshalling panelУниверсальный русско-английский словарь > соединительная панель
-
58 М-196
ПО МНЕ2 (ПО ТЕБЕ и т. п.) coll PrepP subj-compl with бытье, прийтись etc subj: usu. abstr or, less often, human)) to be pleasing to me (you etc), be in accord with my (your etc) tastes, interestsX по мне - X is to my taste (liking)X suits me X is my cup of tea (my thing) (in limited contexts) X is right for me X is the one (the NP) for meNeg X не no мне = X doesn't sit too well with me(in limited contexts) X grates on me.«Ну, для чего вы идёте на войну?» - спросил Пьер. - «Для чего? Я не знаю. Так надо. Кроме того, я иду... - Он остановился. - Я иду потому, что эта жизнь, которую я веду здесь, эта жизнь - не по мне!» (Толстой 4). "And why are you going to war?" asked Pierre. "Why? I don't know. Because I must. And besides, I'm going-" he paused. "I'm going because this life I am leading here-this life is-not to my taste" (4a)....И то ему не так, и это не по нему. Что бы она ни сделала, всё было неладно (Распутин 3). Nothing was to his liking. Whatever she did displeased him (3a).Он (Чичиков) обратился к другому шкафу... Всё книги философии... «Это не по мне»... (Гоголь 3)....Chichikov turned to another bookcase....They were all books on philosophy... "That's not my cup of tea"... (3a).(Ирина:) Надо поискать другую должность, а эта не по мне (Чехов 5). (I.:) I must try to find some other job, this one's not right for me (5d).Фёкла:)...Уж каких женихов тебе припасла!.. Первый, Балтазар Балтаза-рович Жевакин, такой славный, во флоте служил - как раз по тебе придётся (Гоголь 1). (F:)...What a bunch of gentlemen I've got for you!...First, Baltazar Baltazarovich Zhevakin, such a nice gentleman, he served in the navy-he's just the one for you (1c)....Проходя однажды мимо МХАТа, я увидел объявление, что этому театру требуются рабочие сцены. Ну вот, решил я, эта работа... по мне (Войнович 1). One day, walking past the Moscow Art Theater, I noticed a sign saying that stage-set workers were needed. That's the job for me, I decided (1a)..Вообще Пётр Петрович принадлежал к разряду людей, по-видимому чрезвычайно любезных в обществе... но которые, чуть что не по них, тотчас же и теряют все свои средства и становятся похожими скорее на мешки с мукой, чем на развязных и оживляющих общество кавалеров (Достоевский 3). Generally speaking, Pyotr Petrovich belonged to that category of people who appear extremely affable in company...but who, as soon as something grates on them, instantly lose all their resources and begin to seem more like sacks of flour than offhand and convivial cavaliers (3c). -
59 высушивание
drying, drying-outвысушивание сублимацией — freeze-drying, lyophilization, sublimation
Русско-английский словарь терминов по микробиологии > высушивание
-
60 мучное блюдо, пришедшее из Англии, представляющее собой вареные фрукты под рыхлой смесью из жиров , муки и сахара.
General subject: (как правило, это масло) crumble (Запекается в духовом шкафу до тех пор, пока корочка не станет тверой и хрустящей. Обычно подается со с)Универсальный русско-английский словарь > мучное блюдо, пришедшее из Англии, представляющее собой вареные фрукты под рыхлой смесью из жиров , муки и сахара.
См. также в других словарях:
шкафу́т — шкафут … Русское словесное ударение
шкафу́т — а, м. мор. Средняя часть верхней палубы корабля. На шкафуте был выстроен почетный караул с оркестром. Степанов, Порт Артур. [голл. schavot] … Малый академический словарь
Страна в шкафу — Closet Land Жанр … Википедия
Страна в шкафу (фильм) — Страна в шкафу Closet Land Жанр драма Режиссёр Радха Бхарадвадж В главных ролях Мэдлин Стоу Алан Рикман … Википедия
Индеец в шкафу (фильм) — Индеец в шкафу The Indian In The Cupboard Жанр фантастика Режиссёр Фрэнк Оз Автор сценария Линн Рейд Бэнкс (книга) … Википедия
Чудовище в шкафу — Monster In The Closet … Википедия
Индеец в шкафу — The Indian In The Cupboard Жанр фантастика Режиссёр Фрэнк Оз Автор сценария Линн Рейд Бэнкс (книга) … Википедия
Чудовище в шкафу (фильм) — Чудовище в шкафу Monster In The Closet Жанр фильм ужасов В главных ролях Длительность 100 мин. Страна США Год … Википедия
решение, выполненное в одном шкафу — (Все оборудование расположено в одном шкафу) [Интент] Тематики стойки и шкафы EN single frame design … Справочник технического переводчика
ИНДЕЕЦ В ШКАФУ — «ИНДЕЕЦ В ШКАФУ» (The Indian in the Cupboard) США, 1995, 96 мин. Приключенческий фильм, фильм для детей. Магически оживленный игрушечный индеец нуждается в дружеской помощи девятилетнего мальчика Омри, ставшего обладателем волшебного шкафчика и… … Энциклопедия кино
скелет в шкафу — у каждого есть своя тайна. По названию романа С. Моэма “Пироги и пиво, или Скелет в шкафу” … Справочник по фразеологии