Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

(вся)

  • 61 Zunft

    f =, Zünfte
    2) шутл. цех, люди одной профессии
    er zählt ( gehört) zur Zunftразг. он человек нашей профессии, он нашего цеха
    er ist nicht von der Zunft — он не разбирается в этом (деле), это не его специальность
    3) пренебр. компания, братия
    eine saubere Zunft! — ну и компания!

    БНРС > Zunft

  • 62 Kitt

    сущ.
    2) перен. то, что связывает, что скрепляет, замазка
    3) тех. клей, мастика, шпаклёвка, шпатлёвка
    4) дор. цемент
    6) фам. всё барахло, вся ерунда, вся чепуха, всё вместе
    7) ВМФ. двухмачтовое судно, небольшая яхта, уплотняющее вещество
    8) судостр. малое двухмачтовое судно, яхточка
    9) кинотех. киноклей

    Универсальный немецко-русский словарь > Kitt

  • 63 Lebenswerk

    сущ.
    1) общ. дело всей жизни, труд, которому посвящена вся жизнь, труд, которому посвящена вся жизнь, дело всей жизни

    Универсальный немецко-русский словарь > Lebenswerk

  • 64 das Kissen steckt voller Nadeln

    прил.
    общ. подушка вся утыкана булавками, подушка вся утыкана иголками

    Универсальный немецко-русский словарь > das Kissen steckt voller Nadeln

  • 65 das ganze Haus

    1. арт.
    общ. все жильцы дома, вся семья
    2. прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > das ganze Haus

  • 66 der ganze Kram

    1. арт.
    общ. (вся эта) ерунда, (вся эта) чушь, все пожитки
    2. прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > der ganze Kram

  • 67 kitt

    сущ.
    2) перен. то, что связывает, что скрепляет, замазка
    3) тех. клей, мастика, шпаклёвка, шпатлёвка
    4) дор. цемент
    6) фам. всё барахло, вся ерунда, вся чепуха, всё вместе
    7) ВМФ. двухмачтовое судно, небольшая яхта, уплотняющее вещество
    8) судостр. малое двухмачтовое судно, яхточка
    9) кинотех. киноклей

    Универсальный немецко-русский словарь > kitt

  • 68 Die ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt

    сущ.
    общ. Вся рота идёт не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногу, Вся рота шагает не в ногу, один поручик Ромашов шагает в ногу

    Универсальный немецко-русский словарь > Die ganze Kompanie hält nicht Schritt, nur der Fähnrich Romaschow hält Schritt

  • 69 das ist der Hauptspaß dabei

    арт.
    разг. в этом вся прелесть, в этом вся соль

    Универсальный немецко-русский словарь > das ist der Hauptspaß dabei

  • 70 die Eicheln lagen auf dem Böden wie gesät

    арт.
    общ. вся земля была усеяна жёлудями, вся земля была усыпана жёлудями

    Универсальный немецко-русский словарь > die Eicheln lagen auf dem Böden wie gesät

  • 71 die ganze Bände zog mit

    арт.
    общ. вся ватага отправилась вместе с..., вся орава отправилась вместе с...

    Универсальный немецко-русский словарь > die ganze Bände zog mit

  • 72 die ganze Ärbeit liegt auf seinem Rücken

    арт.
    общ. вся работа держится на нём, вся работа лежит на нём

    Универсальный немецко-русский словарь > die ganze Ärbeit liegt auf seinem Rücken

  • 73 sein Hemd war voll Blut

    мест.
    общ. вся его рубашка была в крови, его рубаха была вся в крови

    Универсальный немецко-русский словарь > sein Hemd war voll Blut

  • 74 Käse

    m -s, -
    1. < сыр>: (kaum) drei Käse hoch от горшка два вершка. Was will denn der drei Käse hoch hier? Kinder haben hier nichts zu suchen!
    So ein drei Käse hoch und hat schon einen festen Freund.
    Sieh mal einer guck! Kaum drei Käse hoch und will schon alles besser wissen als wir. Käse schließt den Magen на за-едку сыр. So, jetzt zum Schluß noch 'ne Käsestulle. Käse (öffnet und) schließt den Magen, den Kümmel aus dem Käse bohren [suchen, klauben] огран. употр. быть мелочно придирчивым, "вылавливать блох". Über Kleinigkeiten sehe ich immer hinweg, meine Kollegin aber bohrt immer den Kümmel aus dem Käse, will alles ganz genau wissen, weißer Käse meppum. огран. творог. "Haben Sie losen weißen Käse?" — "Nein, nur abgepackten."
    2. вздор, чепуха, ерунда, глупости. das ist alles Käse всё это ерунда. Was er dir erzählt, ist doch alles Käse, hat weder Hand noch Fuß.
    Er montiert und montiert
    und zum Schluß ist doch alles Käse. Am besten wir besorgen uns einen neuen Motor.
    So ein Käse! Ist mir doch die Straßenbahn genau vor der Nase weggefahren! Und ich hab's so eilig! Käse reden [erzählen, quatschen] молоть чушь, говорить вздор. Red nicht solchen Käse, sag mir lieber, was wirklich los ist!
    Erzähl [quatsch] keinen Käse, so gemein kann sie doch gar nicht sein! Käse machen делать глупости. Mach jetzt keinen Käse, und fahr mit! Du kannst dich doch nicht im letzten Moment anders entschließen.
    In diesem Betrieb machen sie nur Käse. Bei der letzten Lieferung fehlten wieder ein paar Maschinenteile.
    Mach nicht solchen Käse, erzähl endlich das Wesentliche. das geht ihn einen Käse an это не его дело, это его не касается. Was ich heute abend machen werde, geht dich einen Käse an. billiger Käse "дешёвка" (о чём-л. плохого качества), дрянь. Die Veranstaltung war billiger Käse. Den ganzen Abend haben wir uns gelangweilt, der ganze Käse всё, вся волынка, вся (эта) "музыка". Der ganze Käse interessiert mich nicht. In Ehesachen mische ich mich nicht ein.
    Ich brauche nur den kleinen Duden und nicht den ganzen Käse von allen Germanisten.
    Das übriggebliebene Papier möchte ich nicht wegwerfen. Am besten, du gibst mir eine Schere, und ich schneide aus dem ganzen Käse Zettel, großer Käse несусветная чушь, страшнейшая чепуха. Du erzählst ja wieder ganz großen Käse. Laß mich damit in Frieden!
    Das ist der größte Käse, den ich je gehört habe, alter Käse (то, что) старо, устарело
    старьё. Gib bloß mit deinem alten Käse nicht an! Das wissen wir doch schon alles!
    Diesen alten Käse rühre ich nicht an. Die Artikel daraus kann ich nicht mehr verwerten.
    Die Akten von 1930—40 brauchen wir nicht. Das ist alter Käse, das ist mir Käse (schnuppe) мне это всё равно, мне на это наплевать. Ob du dir das rote oder blaue Kleid anziehst, (das) ist mir Käse. Ich mach mir sowieso nichts draus, was du anhast. sich über jeden Käse [Quark] aufregen волноваться по пустякам. Über jeden Käse regt der sich auf und macht uns noch mit nervös.
    Über jeden Käse kann sich unser Vater aufregen. Manchmal ist gar kein richtiger Grund vorhanden.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Käse

  • 75 Kiste

    /
    1. фам., чаще пренебр. об автомобиле, велосипеде, мотоцикле, детской коляске, танке, самолёте и т. tu: драндулет, колымага, тарахтелка, тачка, посудина и т. п. Daß diese alte Kiste immer noch fährt, ist ein Wunder.
    Funktioniert denn noch der Rücktritt an deiner alten Kiste?
    Steigt schnell in die Kiste, wir fliegen gleich ab.
    Diese alte Kiste schafft nur noch 30 km in der Stunde.
    Beim Angriff kamen alle Panzer heil durch, ausgerechnet seine Kiste wurde vernichtet.
    2.: etw. ist eine einmalige [tolle] Kiste вот это да!, вот это я понимаю! (об удачном, нужном, приятном деле). Das Geschäft, das wir heute gemacht haben, war eine einmalige Kiste.
    Der Tanz heute abend war eine tolle Kiste. Wir haben uns köstlich amüsiert, eine faule [völlig verfahrene] Kiste тёмное, гиблое дело, дело дрянь. Daß heute das Geld in der Kasse wieder nicht gestimmt hat, scheint eine faule Kiste zu sein, eine schwierige [blöde] Kiste трудное [дурацкое] дело. Den Apparat in Gang zu bringen, ist eine schwierige Kiste.
    Es ist eine schwierige Kiste, den Schnee von den Dächern zu fegen.
    Das ist eine ganz blöde Kiste mit der Einkaufstasche. Immer wieder geht der Griff ab, wenn ich etwas Schweres reinlege. fertig ist die Kiste! порядок!, кончено!, готово дело!, дело сделано!
    кончен бал. So! Fertig ist die Kiste! Heute rühre ich keine Nadel mehr an.
    Jetzt müssen wir noch das Werkzeug wegräumen, und fertig ist die Kiste, die (ganze) Kiste всё это (дело), вся "волынка", вся "музыка". Überall Verkehrsumleitungen! Ich möchte wissen, wie lange die (ganze) Kiste noch dauern wird.
    "Was kostet die Reparatur?" — "Die ganze Kiste kostet 50 Mark."
    Seit seine Frau im Krankenhaus liegt, schmeißt er die ganze Kiste zu.Hause.
    Es ist zwar keine leichte Arbeit, aber wir werden die Kiste schon schmeißen.
    Die Kiste ist völlig verfahren. Дело окончательно запуталось, ничего не разберёшь.
    3. фам. зад, "тыльная часть". Sie hat eine schöne Kiste!
    Hat sie aber eine schwere Kiste!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kiste

  • 76 Kitt

    ml.: der ganze Kitt пренебр. всё
    вся "музыка", вся "история", всё "хозяйство" (с отвлечённым знач.). Du hast unheimlich viel eingekauft. Was kostet der ganze Kitt?
    Alle haben mitgefeiert, gut gegessen und getrunken. Und wer bezahlt den ganzen Kitt? Natürlich muß ich wieder dran glauben.
    Von der Versicherung konnte er für den Unfall nichts verlangen, den ganzen Kitt mußte er selbst bezahlen.
    2. чепуха, ерунда. Rede doch nicht solchen Kitt! Das stimmt doch alles gar nicht.
    Was sie nur für Kitt zum besten gibt! Keiner interessiert sich doch für so was.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kitt

  • 77 Kleister

    m -s, -
    1. перен. клейстер, замазка (о каше, киселе, супе). Eine Brühe wäre mir lieber als dieser Kleister.
    2. собир. вся мура, вся "музыка", цацки-ляльки. Stell mal den ganzen Kleister hierher!
    Wie lange muß noch dieser Kleister allen im Wege liegen?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kleister

  • 78 Kram

    m -(e)s, o. PL
    1. вещи (пренебр.), всякая всячина, хлам, манатки, шмотки. Hast du noch etwas Platz im Schrank? Ich weiß nicht, wohin mit dem Kram.
    Was soll ich mit dem ganzen Kram (anfangen)? Entweder ich verschenke alles, oder ich werf es weg.
    Für diesen alten [unnützen, wertlosen] Kram findet wohl kaum jemand mehr Verwendung.
    Pack deinen Kram zusammen! Ich will jetzt hier arbeiten und brauche Platz.
    Was soll der-Kram hier? Räum ihn weg!
    Was kostet der ganze Kram?
    Im Schrank waren Tassen, Teller und sonstiger Kram.
    Auf dem Jahrmarkt wird viel unnützer Kram angeboten.
    Sie hängt an ihrem alten Kram, kann sich von nichts trennen.
    Du brauchst nicht zu denken, daß unsere Wohnungseinrichtung teuer war. Den ganzen Kram haben wir sehr billig erstanden.
    Stundenlang wühlt er schon in seinem Kram herum, hat den Ausweis aber immer noch nicht gefunden.
    Flitter-, Grün-, Spiel-, Trödelkram.
    2. пренебр. (всё) дело, вся работа, вся "музыка", "волынка", "история", "муть", ерунда. Ich möchte ihm am liebsten den ganzen Kram vor die Füße werfen. Soll er sich für diese Schufterei einen anderen Dummen suchen!
    Als er ihm pampig kam, schmiß er ihm den ganzen Kram vor die Füße.
    Dann platzte ihm die Geduld, und er schmiß den ganzen Kram hin.
    Wenn ich zu Hause bin, möchte ich von dem beruflichen Kram nichts mehr hören.
    Du darfst doch nicht immer deinen Kram vor allen Leuten ausbreiten! Sie machen sich doch nur lustig darüber.
    Mach deinen Kram alleine!
    Soll er seinen Kram alleine machen! Ich habe jetzt keine Zeit.
    Mit diesem faulen Kram will ich nichts zu tun haben. Habe keine Lust, in den Knast zu kommen.
    Was geht's dich an, was ich tue und lasse? Kümmere dich lieber um deinen Kram!
    Du kannst ihn beruhigt zum Vorarbeiter machen. Er hat viel Erfahrung und wird den Kram schon schmeißen.
    Daß er mich am Wochenende besuchen will, paßt mir gut in meinen Kram.
    Es paßt mir gar nicht in den Kram, daß ich den Vortrag halten soll, denn ich habe jetzt keine Zeit, mich vorzubereiten.
    Warum hast du schon ausgeplaudert, was ich ihr zum Geburtstag schenken will? Jetzt hast du mir den ganzen Kram vermasselt.
    Alltags-, Büro-, Formel-, Gedächtnis-, Gefühls-, Klein-, Papier-, Routine-, Schreib*, Verwaltungs-, Weiber-, Zeitungskram.
    3. хлопоты, "церемонии", долгие сборы. Mach unseretwegen nicht so viel Kram! Wir sind nicht so wählerisch im Essen.
    Mit ihm werden wir nicht viel Kram machen, wenn er uns besuchen kommt. Schließlich hat er sich uns gegenüber auch nie von der bestem Seite gezeigt.
    Mach bloß keinen Kram! Wir ziehen uns ja auch nicht mehr um, bevor wir zu der Veranstaltung gehen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kram

  • 79 Pastete

    /: die ganze Pastete вся мура, вся "музыка" (все вещи). Die ganze Pastete geht doch in den Rucksack nicht rein.
    Stell' die ganze Pastete hier im Korridor ab!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pastete

  • 80 Segen

    m -s, = шутл.
    1. одобрение, согласие. Wenn der Junge abends ausgehen will, braucht er immer den Segen seines Vaters, meinen Segen hast du [habt ihr] я не против
    желаю удачи! Geht ruhig spielen [tanzen, auf den Rummel]! Meinen Segen habt ihr.
    Willst du doch allein reisen? Mach, was du willst. Meinen Segen hast du.
    2.: der ganze Segen всё
    весь хлам, вся дребедень, вся "музыка". Die Stricke rissen, und der ganze Segen kam herunter.
    Er stolperte über den Mülleimer, und der ganze Segen verteilte sich über den Fußboden, ist das der ganze Segen? только и всего? Ist das der ganze Segen? Wenn es nicht mehr (Holz) ist, habe ich es in einer Stunde gespalten und aufgeschichtet.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Segen

См. также в других словарях:

  • вся — 1. ВСЯ1. женск. от весь. 2. ВСЯ2 (церк. слав. мн. ср. от весь). Только в разг. устар. выражении: всё и вся, все и вся см. весь1. От радости он забыл всё и вся. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВСЯ — 1. ВСЯ1. женск. от весь. 2. ВСЯ2 (церк. слав. мн. ср. от весь). Только в разг. устар. выражении: всё и вся, все и вся см. весь1. От радости он забыл всё и вся. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • вся — 1. ВСЯ1. женск. от весь. 2. ВСЯ2 (церк. слав. мн. ср. от весь). Только в разг. устар. выражении: всё и вся, все и вся см. весь1. От радости он забыл всё и вся. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВСЯ — 1. ВСЯ1. женск. от весь. 2. ВСЯ2 (церк. слав. мн. ср. от весь). Только в разг. устар. выражении: всё и вся, все и вся см. весь1. От радости он забыл всё и вся. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • вся — весь, все Словарь русских синонимов. вся нареч, кол во синонимов: 2 • весь (59) • все (95) …   Словарь синонимов

  • вся — см. 1. Весь …   Энциклопедический словарь

  • ВСЯ — «Вопросы славянского языкознания» журнал издание Словарь: С. Фадеев. Словарь сокращений современного русского языка. С. Пб.: Политехника, 1997. 527 с …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Вся Москва — «Вся Москва»  адресная и справочная книга города Москвы. В 1894 1917 годах выпускалась издательством «Товарищество А. С. Суворина  „Новое время“» (издатель  А. С. Суворин), продолжение «Адрес календаря города… …   Википедия

  • Вся королевская рать (роман) — Вся королевская рать All the King’s Men Обложка книги «Вся королевская рать» Автор: Роберт Пенн Уоррен Жанр: роман Язык оригинала: английский Оригинал издан: 1946 Переводчик …   Википедия

  • Вся президентская рать (фильм) — Вся президентская рать All the President s Men Жанр …   Википедия

  • Вся королевская рать (значения) — Вся королевская рать: Вся королевская рать  роман Роберта Пенна Уоррена. Вся королевская рать (фильм): Вся королевская рать (фильм, 1949)  художественный фильм (США). Вся королевская рать (фильм, 1958)  телевизионный художественный …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»