Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

(Афина

  • 1 Ἀυηνᾶ

    Ancient Greek-Russian simple > Ἀυηνᾶ

  • 2 Αθηνα

         Ἀθηνᾶ
        ион. Ἀθήνη, дор. Ἀθάνα и Ἀθαναία, лак. Ἀσάνα, арх. Ἀθηναία, ион. Ἀθηναίη (ᾰθᾱ) ἥ (тж. Παλλάς - άδος) Афина (любимая дочь Зевса, вечнодевственная богиня наук, искусств и ремесел, победоносной войны и мирного процветания, покровительница Аттики и Афин); ее эпитеты у Hom.
        

    γλαυκῶπις «светлоокая» или «совоокая», ἀγελείη и ληῖτις «дарующая добычу», ἐρυσίπτολις «градохранительница», λαοσσόος «возбуждающая народы», πολύβουλος «богатая (мудрыми) советами», ἀτρυτώνη «неукротимая», φθισίμβροτος «губящая смертных (на войне)», Τριτογένεια «рожденная на берегах Тритона»

    Древнегреческо-русский словарь > Αθηνα

  • 3 Αλαλκομεναι

        αἱ Алалкомены (город в Беотии, к вост. от Коронеи, в котором, по преданию, родилась Афина) Plut.

    Древнегреческо-русский словарь > Αλαλκομεναι

  • 4 αλεξιμορος

        2
        отвращающий смерть
        

    τρισσοὴ ἀλεξιμοροι (sc. θεοί) Soph. — три бога, хранящие от (безвременной) смерти, т.е. Аполлон, Артемида и Афина

    Древнегреческо-русский словарь > αλεξιμορος

  • 5 αυ

        I.
        αὖ
        частица со знач.:
        1) ( перехода или следования) потом, затем, далее, и вот
        

    ἐνθ΄ αὖ Διομήδεϊ Ἀθήνη δῶκε μένος Hom.и вот Афина дала Диомеду силу

        2) ( повторности или обратности) еще (раз), снова, опять, в свою очередь, со своей стороны
        

    ἀπὸ μὲν τοῦ ἑτέρου ἐπὴ τὸ ἕτερον, ἀπὸ δ΄ αὖ τοῦ ἑτέρου πάλιν ἐπὴ τὸ ἕτερον Plat. — от одного к другому и снова обратно;

        καὴ ἐγὼ μὲν οὐκ ἔδρασα τοῦτο, οὐδε αὖ σύ Soph. — ведь ни ты этого не сделал, ни, со своей стороны, я

        II.
        αὗ
         αὗ interj. подраж. лаю гав гав! Arph.

    Древнегреческо-русский словарь > αυ

  • 6 Γοργοφονα

        ἥ горгоноубийца, т.е. Афина Eur.

    Древнегреческо-русский словарь > Γοργοφονα

  • 7 Γοργωπα

        ἥ Горгопа, «(богиня) со страшным взглядом», т.е. Афина
        

    (Eur. - v. l. Γοργῶπις II)

    Древнегреческо-русский словарь > Γοργωπα

  • 8 εικω

        I.
         εἰκώ
        Her., Aesch. acc. к εἰκών См. εικων
        II.
         εἴκω
        I
        (pf. = praes. ἔοικα См. εοικα - атт. εἶκα, part. ἐοικώς - атт. εἰκώς; ppf. = impf. ἐῴκειν См. εωκειν - атт. ᾔκειν)
        1) быть сходным, походить
        

    (τινί Hom., Arph., Plat., Arst.)

        ὄμματα ἔοικας κείνῳ Hom.глазами ты похож на него

        2) казаться
        

    δίφρου ἐπιβησομένοισιν ἐΐκτην Hom. — казалось, что (оба коня) хотят вспрыгнуть на колесницу;

        (ὡς) ἔοικε Soph., Arst., Plat., Plut. — как будто, по-видимому;
        τὸν ἄνδρα ἔοικεν ὕπνος ἕξειν Soph. — он, кажется, охвачен сном;
        ἔοικα θρηνεῖν μάτην Aesch. — мои сетования, кажется, напрасны;
        ἔδοξάς μοι εἰδότι ἐοικέναι ὅτι ἔζη Xen. — мне показалось, что ты, как будто, считал, что он жив

        3) казаться правильным, подходящим или уместным, подобать
        

    οὔ σε ἔοικε δειδίσσεσθαι Hom. — не пристало тебе робеть;

        ὅθι σφίσιν εἶκε λοχῆσαι Hom.где им казалось удобным устроить засаду - см. тж. εἰκώς и εἰκός

        II
        (impf. εἶκον, aor. εἶξα)
        1) отступать, отходить
        

    (ὀπίσσω Hom.)

        εἴ. πολέμου καὴ δηϊοτῆτος Hom.уйти из боя

        2) уступать
        εἶξε Ἀθήνη (sc. Θέτιδι) Hom. — Афина уступила место (Фетиде);
        μηδαμῇ μηδὲν εἶξαι Arst.ничуть ни в чем не уступить

        3) уступать, поддаваться, подчиняться
        

    (θυμῷ Hom.; πολεμίοις Xen.)

        οὐκ ἐᾶν τινα τῇ ἡλικίῃ εἴ. Her.удержать кого-л. от увлечений юности;
        ε— Йοαι ὀργῇ Eur. поддаться чувству гнева;
        ἠναγκάσθησαν εἶξαί τινι Plut.они были вынуждены покориться чему-л.;
        εἰσορόων χρόα ὅπη εἴξειε μάλιστα Hom. — высматривая место, где кожа наиболее уязвима;
        πενίῃ εἴκων Hom. — вынуждаемый бедностью, под влиянием нужды

        4) уступать, быть ниже
        

    εἴ. τινὴ πόδεσσιν Hom.уступать кому-л. в быстроте ног;

        τὸ ὃν μένος οὐδενὴ εἴκων Hom.никому не уступая в доблести

        5) отпускать
        

    εἶξαι ἡνία ἵππῳ Hom. — отпустить вожжи, дать повод коню

        6) предоставлять, разрешать, ниспосылать
        

    (πλοῦν τινι Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > εικω

  • 9 επιμυζω

        (в ответ на что-л.) роптать, недовольно бормотать
        

    ὣς ἔφαθ΄, αἱ δ΄ ἐπέμυξαν Hom. — так сказал (Зевс), (Афина же и Гера) возроптали

    Древнегреческо-русский словарь > επιμυζω

  • 10 επορουω

        (только 3 л. sing. и pl. aor. ἐπόρουσε и ἐπόρουσαν и part. ἐπορούσας) устремляться, бросаться, налетать
        ἅρμα ἐπορούσας Hom. — вскочив на колесницу;
        Τυδείδῃ ἐπόρουσε Ἀθήνη Hom. — к Тидиду поспешно подошла Афина;
        οἱ γλυκὺς ὕπνος ἐπόρουσε Hom.сладкий сон объял его (т.е. Одиссея)

    Древнегреческо-русский словарь > επορουω

  • 11 εως

         ἕως
        I
        (gen. и acc. ἕω, dat. ἕῳ), эп.-ион. ἠώς (gen. ἠοῦς, ἡόος и ἠῶθι, dat. ἠοῖ, acc. ἠῶ и ἠόα), дор. ἀώς, эол. αὔως ἥ
        1) утренняя заря, денница, рассвет
        

    φωσφόρος ἕ. διώκουσα ἄστρα Eur. — светоносная денница, прогоняющая звезды;

        πρὸ τῆς ἕω Thuc. и ἠῶθι πρό Hom. — до рассвета;
        πρὸς πρώτην ἕω Soph. или ἐπειδέ ἕ. ἔμελλε γίγνεσθαι Thuc. — когда стала заниматься заря, когда забрезжило утро;
        ἅμα (τῇ) ἕῳ и ἐπὴ τέν ἕω Thuc., εἰς τέν ἐπιοῦσαν ἕω, ἐπειδέ ἕ. ἐγένετο Xen. — с наступлением зари, ранним утром;
        ἠοῦς Hom. — с самого рассвета;
        μέχρι ἕ. ἐγένετο Plat. — до (появления) зари;
        ἀπ΄ ἠοῦς μέχρι δείλης Plat. — от зари до вечера;
        ἔξ ἕω μέχρι τῆς ἐτέρας ἕω Plat. — от одной утренней зари до другой;
        ὅσον τ΄ ἐπικίδναται ἠώς Hom. — где только сияет заря, т.е. по всему свету

        2) день, сутки
        

    ὅτε ἐκ τοῖο δυωδεκάτη γένετ΄ ἠώς Hom. — когда с этой поры настал двенадцатый день, т.е. на двенадцатый день после этого;

        ἠοῖ τῇ προτέρῃ Hom. — накануне, вчера

        3) восток
        πρὸς ἕω βλέπειν Xen. — быть обращенным на восток;
        τὰ πρὸς τέν ἠῶ Her. — восточные области;
        πρὸς ἕω τῆς πόλεως Xen.к востоку от города

        II
        эп. тж. εἵως (у Hom. двухсложно _U или односложно, редко U_) conj.
        1) пока не, до тех пор пока:
        (1) с conjct. + ἄν (эп. κε) для выраж. будущего или обусловленного действия
        

    εἵωςκεν Ἀχιλῆϊ πελάσσῃ Hom. (Гермес будет провожать Приама), пока не приведет (его) к Ахиллу;

         иногда без ἄν:
        ἕ. ἀνῇ τὸ πῆμα τοῦτο Soph.пока не утихнет это страдание

        (2) с opt. в косвенной речи для выраж. прошедшего действия
        

    περιεμένομεν ἑκάστοτε, ἕ. ἀνοιχθείη τὸ δεσμωτήριον Plat. — мы всякий раз ожидали, пока не откроется тюрьма (Сократа);

         иногда — с ἄν (κε):
        οὐκ ἀποκρίναιο, ἕ. ἂν τὰ ἀπὸ τῆς ὑποθέσεως ὁρμηθέντα σκέψαιο Plat. — ты (ведь) не пожелал бы отвечать, пока не разобрался бы в том, что следует из (выставленного тобой) положения

        (3) редко с inf.
        

    ἐντειλάμενος ἐς τὸ ὀπίσω διεκπλώειν, ἕ. ἐς Αἴγυπτον ἀπικνέεσθαι Her. — предложив (им) плыть обратно, пока не прибудут в Египет

        2) пока, в то время как, покуда:
        (1) с ind. для выраж. одновременности
        

    ἤσθιε, ἕ. ὅ τ΄ ἀοιδὸς ἄειδεν Hom. (Одиссей) ел в то время, как пел певец;

        иногда без глагола:
        ἕ. ἔτι σοι σχολή Xen. — покуда у тебя есть еще время;
        οἱ δ΄ εἵως σῖτον ἔχον καὴ οἶνον, τόφρα βοῶν ἀπέχοντο Hom. — пока у них были хлеб и вино, они не трогали быков (Гелиоса)

        (2) с conjct. + ἄν для будущего действия
        

    ἕ. ἂν αἴθῃ πῦρ Aesch.пока (Эгист) будет разжигать пламя (на очаге Клитемнестры), т.е. пока будет длиться их союз

        (3) с opt. для выраж. вневременно-постоянного действия
        

    μηδὲν ἂν μεῖζον μηδὲ ἔλαττον γενέσθαι, ἕ. ἴσον (ἂν) εἴη αὐτὸ ἑαυτῷ Plat.(мы скажем, что) ничто не становится ни большим, ни меньшим, пока оно равно себе самому

        3) (с тем) чтобы, для того, чтобы с opt.
        

    πέμπε πρὸς δώματα Ὀδυσσῆος, εἵως Πηνελόπειαν παύσειε κλαυθμοῖο Hom. (призрак Ифтимы Афина) послала в дом Одиссея, чтобы унять плач Пенелопы

         III
        эп. εἵως praep. cum gen. (тж. с другими предлогами и наречиями)
        1) (вплоть) до
        

    (ἕ. Ἡρακλέους στηλῶν Arst.; ἕ. τοῦ νῦν NT.)

        ἕ. οὗ ἀπέδεξαν ἁπάσας αὐτάς Her. — до тех пор, пока не показали всех (изображений);
        ἕ. τοῦ ἀποτῖσαι Aeschin. — пока не заплатит;
        ἀπ΄ ἄνωθεν ἕ. κάτω NT. — сверху донизу;
        ἕ. ἔσω εἰς τέν αὐλήν NT. — внутрь самого двора;
        ἕ. εἰς τὸν χάρακα Polyb. — до вала;
        ἕ. πρὸς ἑῷον ἀστέρα Anth. — до восточной звезды;
        οὐκ ἔστιν ἕ. ἑνός NT.нет (решительно) ни одного

        2) к
        

    (διελθεῖν ἕ. τινος NT.)

        IV
        эп. тж. εἵως adv.
        1) в течение некоторого времени, вначале, сначала
        

    τὼ δ΄ ἕ. ἐπέτοντο μετὰ πνοιῇς ἀνέμοιο Hom.оба (орла) сначала летели (словно) дуновением ветра

        2) постоянно, всегда

    Древнегреческо-русский словарь > εως

  • 12 ζωννυμι

        NT. тж. ζωννύω (fut. ζώσω, aor. ἔζωσα, pf. ἔζωκα; med.: ζώννῠμαι, fut. ζώσομαι, aor. ἐζωσάμην; pass.: aor. ἐζώσθην, pf. ἔζωμαι и ἔζωσμαι; adj. verb. ζωστός)
        1) надевать пояс, опоясывать
        

    ζῶσε Ἀθήνη Hes. (на Пандору) пояс надела Афина;

        Ὠκεανὸς ζώννῡσι γαῖαν Anth. — Океан опоясывает землю;
        ζώσατο ῥάκεσιν Hom. (Одиссей) опоясался лохмотьями;
        ζώννυσθαι χαλκόν Hom. — подпоясаться медным мечом;
        ζώννυσθαι ζώνην или ζωστῆρι Hom. — надеть на себя пояс, подпоясаться;
        ὅθι ζωννύσκετο μίτρην Hom. (место), где (Арей) опоясывался перевязью;
        ζώννυσθαι χιτῶνα εἰς μηρόν Plut.окутать бедра хитоном

        2) (для участия в состязании, в дорогу и т.п.) подпоясывать, т.е. снаряжать
        

    (τινά Hom., NT., ζώννυνταί τε νέοι, καὴ ἐπεντύνονται ἄεθλα Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > ζωννυμι

  • 13 ηνιοχος

        дор. ἁνίοχος (ᾱ) ὅ
        1) управляющий вожжами, т.е. правящий конями или колесницей
        ἐφ΄ ἅρματι ἑστὼς ἓξ ἵππων ἡ. Plat.стоящий на колеснице и управляющий шестеркой коней

        2) (у)правитель, руководитель
        

    (χειρῶν τε καὴ ἰσχύος Pind.; πολιτικὸς οἷος ἡ. Plat.)

        αἰγίδος ἡ. Ἀθάνα Arph. — управляющая, т.е. вооруженная эгидой Афина

    Древнегреческо-русский словарь > ηνιοχος

  • 14 θεος

         θεός
        I
        беот. θιός или σιός, лак. σιός ὅ и ἥ (voc. θεός)
        1) бог, божество
        σὺν (τῷ) θεῷ Hom., Plat. и σὺν θεοῖσιν Hom. — с соизволения бога (богов);
        οὔτοι ἄνευ (и οὐκ ἄνευθε) θεοῦ Hom. или οὐ θεῶν ἄτερ Pind.и не без ведома или не без помощи бога (богов);
        ὑπὲρ θεόν Hom. — вопреки божественной воле;
        θεῶν συνεθελόντων Xen. ( или βουλομένων Luc.) — с соизволения или с помощью богов;
        πρὸς θεῶν Soph., Xen.во имя или ради богов;
        τὰ παρὰ τῶν θεῶν Xen. — признаки божественной воли, т.е. знамения;
        τοῦ θεοῦ φήμη Soph. — ответ бога, т.е. оракул;
        τὰ περὴ или πρὸς τοὺς θεούς Xen., Arst. — почитание богов;
        κατὰ θεόν τινα Plat., Eur. — по внушению какого-то божества;
        οἱ δώδεκα θεοί Arph.двенадцать (старших) богов (Зевс, Гера, Посидон, Аполлон, Афина, Артемида, Арей, Гефест, Афродита, Деметра, Гермес, Гестия);
        οἱ νέρτεροι (тж. οἱ κάτω и οἱ κάτωθεν) θεοί Soph. — боги подземного царства;
        εἰ ὀρθῶς ἢ μή, θ. οἶδεν Plat. — правильно или нет, бог весть;
        ὕει ὅ θ. — бог (Зевс) послал дождь, т.е. дождь идет;
        ἔσεισεν ὅ θ. Xen. — бог (Посидон) всколебал стихии;
        ναὴ τὼ σιώ! Xen.клянусь обоими богами! (т.е. Кастором и Полидевком - лаконская клятва, или Амфионом и Зетом - беотийская клятва);
        Θεοῦ πρόσωπον Polyb.Божий лик ( мыс на побережье Финикии)

        2) (тж. θήλεια θ. Hom.) богиня
        

    θεοῖς εὔχεσθαι πᾶσι καὴ πάσαις Dem. — молиться всем богам и богиням;

        ἥ νερτέρα θ. Soph. — подземная богиня, т.е. Персефона;
        τὼ θεώ Arph. — обе богини, т.е. Деметра и Персефона;
        νέ ( или μὰ) τὼ θεώ! Arph.да ( или нет) клянусь обеими богинями! ( клятвенная формула женщин)

        3) полубог, герой
        

    τοῦδε τοῦ θεοῦ ἐπώνυμοι Soph. (жители города) именуются именем этого героя ( Колона)

        4) женщина божественного рода, полубогиня
        

    παντλάμων Νιόβα, σὲ δ΄ ἔγωγε νέμω θεόν Soph. — многострадальная Ниоба, я считаю тебя богиней

        II
        adj. божественный
        

    αἱ μὲν καταιβαταὴ ἀνθρώποισιν, αἱ δὲ θεώτεραι Hom. (из двух ворот) одни доступны для людей, другие же только для богов

    Древнегреческо-русский словарь > θεος

  • 15 κατεφαλλομαι

        (fut. κατεφαλοῦμαι, эп. 3 л. sing. aor. 2 κατέπαλτο - см. тж. καταπάλλομαι См. καταπαλλομαι - эп. part. κατεπάλμενος) соскакивать, спрыгивать
        πέτρης ἐκ δισσῆς κατεπάλμενον ὕδωρ Anth. — вода, низвергающаяся с двувершинной скалы;
        οὐρανοῦ ἐκ κατέπαλτο Hom. (Афина) спорхнула с небес

    Древнегреческо-русский словарь > κατεφαλλομαι

  • 16 κελομαι

        (эп. impf. κελόμην, aor. 1 ἐκελησάμην, эп. aor. 2 ἐκεκλόμην и κεκλόμην; эп. 2 л. sing. praes. κέλεαι - иногда двухсложно, дор. 2 л. sing. impf. ἐκέλευ, дор. opt. κεκλοίμαν)
        1) побуждать, поощрять, убеждать, подстрекать, предлагать
        

    (κ. τινα μάχεσθαί τινι Hom.)

        ἐς Μενέλαον ἐγὼ κέλομαι καὴ ἄνωγα ἐλθεῖν Hom. — убеждаю (тебя) и требую, чтобы ты отправился к Менелаю;
        κέλεται δέ ἑ θυμός Hom.он повинуется душевному влечению

        2) заставлять, понуждать
        

    ἰαίνετο κηρός, ἐπεὴ κέλετο μεγάλη ἴς Hom.воск растопился под сильным давлением

        3) звать, призывать
        

    (Ἥφαιστον Hom.; Ἐρινύν ἐπορθιάζειν Aesch.)

        φυλασσέμεναι κέλονται ἀλλήλοις Hom. (троянцы) призывают друг друга к бдительности;
        πρῶτά σε κεκλόμενος, ἄμβροτε Ἀθάνα! Soph.) первую призываю тебя, бессмертная Афина!

        4) обращаться с призывом
        

    (ἀμφιπόλοισι, ἵπποισιν Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > κελομαι

  • 17 κοτεω

         κοτέω
        (только praes., part. aor. и part. pf.) тж. med. гневаться, сердиться, злиться
        

    κοτέουσα Hom. — разгневанная (Афина);

        κ. τινος Hom., τινι Hom., Hes. и ἀμφί τινος Hes.негодовать на кого(что)-л., сердиться из-за чего-л.;
        κεκοτηότι θυμῷ Hom. — с негодующим сердцем;
        κεραιιεὺς κεραμεῖ κοτέει погов. Hes.гончар питает злобу к гончару ( как к сопернику)

    Древнегреческо-русский словарь > κοτεω

  • 18 κρατος

        I.
         κρατός
        gen. к *κράς См. κρας
        II.
         κράτος
         (ᾰ), эп.-ион. тж. κάρτος - εος τό
        1) сила, мощь, крепость
        

    (τὸ σιδήρου κ. Hom.)

        κατὰ κ.всеми силами (πολεμεῖν Plat.; πολιορκεῖσθαι Thuc.) или приступом, штурмом (πόλιν ἑλεῖν Thuc.);
        ἐλαύνειν ἀνὰ κ. Xen. — мчаться во весь опор;
        πρὸς ἰσχύος κ. Soph. — силой, насильно

        2) могущество, власть (sc. Διός Hom.)
        

    τὸ πᾶν κ. ἔχειν Her. — быть всемогущим;

        θρόνων χράτη Soph. — царская власть;
        τὸ τῆς θαλάσσης κ. Thuc. — господство на море;
        τὸ κ. ἔχειν τῆς στρατιῆς Her.стоять во главе армии

        3) глава, вождь, повелитель
        

    Ἀχαιῶν δίθρονον κ. Aesch. — оба повелителя ахейцев, т.е. Агамемнон и Менелай;

        Διογενὲς φιλόμαχον κ. Aesch.рожденная Зевсом царица битв (т.е. Афина)

        4) одоление, победа
        

    (νίκη καὴ κ. τῶν πολεμίων Plat.)

        5) pl. бесчинства, проступки
        

    (εἰ ταῦτ΄ ἀνατεὴ τῇδε κείσεται κράτη Soph.)

    Древнегреческо-русский словарь > κρατος

  • 19 μετα

        I.
         μετά
        I
         (ᾰ) adv.
        1) в том числе, посреди, вместе, заодно
        

    (μ. δ΄ υἱὸν ἐμόν Hom.)

        μ. δὲ Ἀθήνη Hom. — и среди них Афина;
        μ. δ΄ ἀνέρες, οὓς ἔχε γῆρας Hom. — а также мужи, достигшие старости

        2) вслед затем, потом
        

    (πρῶτος ἐγὼ μ. δ΄ ὔμμες Hom.)

        μ. δὲ ὥπλισε τοὺς ὑπολειφθέντας τῶν Μήδων Her.затем (Астиаг) вооружил оставшихся мидян

        II
        (возможна анастрофа, напр.: ὅπλων μέτα = μετὰ ὅπλων)
        1) praep. cum gen.
        (1) между, среди, в числе, вместе с
        

    (μ. ἄλλων ἑταίρων Hom.)

        τῶν μέτα παλλόμενος Hom. — когда (я) совместно с ними тянул жребий;
        τὸν μ. ἄστρων Ζῆνα! Eur. — клянусь живущим среди звезд Зевсом!;
        μ. Βοιωτῶν μάχεσθαι Hom. — сражаться совместно с беотийцами;
        μ. ἄλλων ὄντες Xen. — находясь среди других;
        μ. οὐδενὸς ἀνδρῶν ναίων Soph. — ни с кем (вместе) не обитая, т.е. вдали от людей;
        μ. τινος εἶναι или στῆναι Thuc., Xen.; — быть с кем-л., т.е. быть чьим-л. сторонником, приверженцем;
        οἱ μ. Κύρου Xen. — приверженцы Кира;
        οἱ μεθ΄ ἑαυτοῦ στρατιῶται Xen. — его солдаты;
        οἱ μ. αὐτοῦ Plat.его спутники

        (2) посредством, путем, с помощью
        

    (μ. λόγου τε καὴ ἐπιστήμης Plat.)

        μ. τοῦ σώματος γνῶναι Plat. — познать через посредство тела, т.е. посредством ощущений;
        μ. πλείστων πόνων καὴ ἀγώνων Lys. — долгими усилиями и долгой борьбой;
        μεθ΄ ὅπλων Eur.) оружием, т.е. силою оружия;
        μ. θεῶν Plat.с помощью богов

        (3) при, в сопровождении
        

    (μ. κιθάρας Eur.)

        ἀρετέ μ. φρονήσεως Plat. — просвещенная добродетель;
        μ. κακῆς ἐλπίδος Plat. — с дурными предчувствиями;
        μ. μέθης Plat. — в состоянии опьянения;
        μ. παιδιᾶς καὴ οἴνου Thuc. — под влиянием шаловливости и вина;
        μ. τέχνης Plat. — с (большим) искусством, искусно;
        μ. τοῦ δικαίου Plat. — по справедливости;
        δικαιοσύνη μ. φρονήσεως Plat.справедливость в сочетании с рассудительностью

        (4) сообразно, в соответствии
        2) praep. cum dat. ( только поэт)
        (1) среди, между, в числе, у
        

    (ἢ μ. Τρώεσσι ὁμιλέοι ἢ μ. Ἀχαιοῖς Hom.)

        μ. ἄλλων λαῷ Aesch. — вместе с другими;
        ὃς θεὸς ἔσκε μ. ἀνδράσιν Hom. (Гектор) был как бог среди мужей;
        ἀλλά τοι ἔντεα μ. Τρώεσσιν ἔχονται Hom. — но твои доспехи у троянцев;
        μ. Ἀχαιῶν νηυσίν Hom. — среди (у, вблизи) ахейских кораблей;
        τοῦτο μ. ἀθανάτοισι τέκμωρ Hom.это - порука для (у) богов

        (2) среди, в
        

    (μ. φρεσί Hom.)

        μ. πνοιῇς ἀνέμοιο Hom. — с дыханием ветра, по ветру;
        μεθ΄ αἵματι καὴ κονίῃσι Hom. — в крови и в прахе;
        μ. κύμασι Hes. — в волнах;
        μ. γένυσσιν и μ. γαμφηλῇσιν Hom. — в челюстях;
        μ. χερσί Hes., Soph.; — в руках

        3) praep. cum acc.
        (1) вслед за, после
        

    (μεθ΄ ἅμαξαν ἔρχεσθαι Hom.)

        κάλλιστος μ. Πηλείωνα Hom. — самый красивый после Пелиона;
        ποταμὸς μέγιστος μ. Ἴστρον Her. — самая длинная после Истра река;
        ἔπειτα μεθ΄ Ἕκτορα Hom. — тотчас же после Гектора;
        μ. τοῦτον τὸν χρόνον, μ. τοῦτο и μ. ταῦτα Thuc., Xen. etc. — после этого, вслед за этим;
        μ. μικρόν Luc. — немного спустя;
        μ. τὸν ἑξέτη Plat. — когда он достигнет шестилетнего возраста;
        κατὰ τὰς μ. τὸν Μῆδον σπονδάς Thuc. — на основании договора, (заключенного) после Мидийской войны;
        μεθ΄ ἡμέραν Eur. — после рассвета, т.е. днем

        (2) (на вопрос «куда?») по направлению к, в
        

    (σφαῖραν ῥίπτειν μ. τινα Hom.)

        βάλλειν τινὰ μ. ἔριδας καὴ νείκεα Hom.вовлекать кого-л. в раздоры и вражду;
        βῆναι μ. τινα Hom.пойти к кому-л. или (напасть) на кого-л.

        (3) (на вопрос «зачем?») за, для
        

    μεθ΄ ὕλην Hom. — за дровами;

        πλεῖν μ. χαλκόν Hom. — плыть за медью;
        μ. πατρὸς ἀκουήν Hom.с целью услышать (что-л.) об отце;
        πευσόμενος μ. σὸν κλέος Hom. — чтобы разузнать о тебе;
        πόλεμον μέτα θωρήσσεσθαι Hom.снаряжаться для боя

        (4) между, среди
        

    μ. χεῖρας Her. — в руках;

        πᾶσι μ. πληθύν Hom. — среди (во) всех собравшихся;
        μ. ὁμήλικας Hom.среди сверстников

         III
        приставка, обозначающая:
        1) общность, соучастие (μετέχω)
        2) общение, совместное действие (μεταδαίνυμαι)
        3) промежуточность, положение между чем-л. (μεταιχμιος, μεταπαύομαι)
        4) следование в пространстве или во времена (μεταδιώκω, μετόπωρον)
        5) изменение, перемена (μεταρρέω, μεταπείθω)
        6) перемещение (μεταστρέφω, μεταρρίπτω)
        7) отпускание, освобождение (μεθίημι)
        II.
         μέτα
        I
        = μετά См. μετα II ( анастрофа)
        II
        (= μέτεστι) существует, имеется, есть
        

    (οὐ γάρ τις μ. τοῖος ἀνέρ ἐν τοῖσδεσι πᾶσιν Hom.)

        οὐδὲν αὐτῷ τῶν ἐμῶν μ΄ εἴργειν μ. Soph. — нет у него (права) отрывать меня от родных;
        οὐδὲν γὰρ ἐμοὴ ἔτι τούτων μ. Her.ибо ничего из этих (сокровищ) у меня больше нет

    Древнегреческо-русский словарь > μετα

  • 20 οφρα

         ὄφρα
         ὄφρᾰ
        I
        conj.
        1) (= ἕως См. εως) до тех пор, пока, доколе
        

    ὄφρ΄ Ἀχιλεὺς μήνιεν Hom. — пока Ахилл гневался;

        ὄφρ΄ ἀρετέν παρέχωσι θεοί Hom. — покуда дают благополучие боги;
        ὀφρ΄ ἐθέλητον Hom. — пока вы (оба) пожелаете, т.е. сколько вам угодно;
        τόφρα δ΄ ἔχ΄, ὄ. σε νόσφιν ἀπήγαγε Παλλὰς Ἀθήνη Hom. (Одиссей) сдерживал (его) до тех пор, пока тебя не увела Паллада Афина

        2) (= ἵνα См. ινα)
        

    ( с тем) чтобы

        ἑσπόμεθ΄, ὄ. σὺ χαίρῃς Hom. — мы пришли, чтобы тебе доставить радость;
        ὄ. τάχιστα ὤσαιτ΄ Ἀργείους Hom. — с тем, чтобы поскорее отразить аргивян

        II
        adv.
        1) пока (же), тем временем
        

    (ὄφρ΄ ἂν ἐγὼν ἔντεα δύω Hom.)

        2) в течение некоторого времени
        

    δ΄ ὄ. βοῦς βόσκ΄ ἐν Περκώτῃ Hom.он некоторое время пас коров в Перкоте

    Древнегреческо-русский словарь > οφρα

См. также в других словарях:

  • АФИНА — (Άθηνά), в греческой мифологии богиня мудрости и справедливой войны. Догреческое происхождение образа А. не позволяет раскрыть этимологию имени богини, исходя из данных только греческого языка. Миф о рождении А. от Зевса и Метиды («мудрости»,… …   Энциклопедия мифологии

  • Афина — Лемния. Реконструкция статуи Фидия на Афинском акрополе. Ок. 450 до н.э. Скульптурное собрание. Дрезден. Афина Лемния. Реконструкция статуи Фидия на Афинском акрополе. Ок. 450 до н.э. Скульптурное собрание. Дрезден. Афина в мифах древних греков… …   Энциклопедический словарь «Всемирная история»

  • Афина — в мифах древних греков богиня мудрости и справедливой войны. Родилась от Зевса и Метиды (мудрости). Зевс проглотил свою беременную супругу, затем Гефест (или Прометей) расколол его голову топором, и оттуда появилась Афина в полном боевом… …   Исторический словарь

  • АФИНА — (Паллада, у римлян Минерва) в греческой мифологи богиня мудрости и военного дела; дочь Зевса, родившаяся из его головы; считалась покровительницей Афин. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Павленков Ф., 1907. АФИНА (греч.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • АФИНА — (Афина Паллада) в греческой мифологии богиня войны и победы, а также мудрости, знаний, искусств и ремесел. Дочь Зевса, родившаяся в полном вооружении (в шлеме и панцире) из его головы. Покровительница Афин. Ей соответствует римская Минерва. Среди …   Большой Энциклопедический словарь

  • Афина — Лемния. Реконструкция статуи Фидия на Афинском акрополе. Ок. 450 до н.э. Скульптурное собрание. Дрезден. АФИНА (Афина Паллада), в греческой мифологии богиня войны и победы, мудрости, знаний, искусств и ремесла, покровительница Афин. Дочь Зевса,… …   Иллюстрированный энциклопедический словарь

  • АФИНА — (Афина Паллада), в греческой мифологии богиня войны и победы, мудрости, знаний, искусств и ремесла, покровительница Афин. Дочь Зевса, родившаяся в полном вооружении (в шлеме и панцире) из его головы. Атрибуты Афины змея, сова и эгида щит с… …   Современная энциклопедия

  • Афина —         Афина Паллада, в древнегреческой мифологии одно из главных божеств, богиня девственница; почиталась как богиня войны и победы, а также мудрости, знаний, искусств и ремёсел. Согласно мифу, А. в шлеме и панцире вышла из головы Зевса. А.… …   Большая советская энциклопедия

  • афина — Минерва, Полиада, Паллада, Ника Словарь русских синонимов. афина сущ., кол во синонимов: 10 • афина паллада (3) • …   Словарь синонимов

  • Афина — (также Паллада) одно из древнейших божеств Греции, дочь Зевса, дева воительница, греческая параллель к валькириям (см.) германской мифологии. Происхождение образа неясно: быть может в основе его лежит небесная проекция первобытного семейного… …   Литературная энциклопедия

  • Афина — греческая богиня …   Энциклопедия Брокгауза и Ефрона

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»