-
1 πλοῖον
πλοῖον, τό (πλέω), das Schiff, bes. das Transportschiff; zuerst bei Her., 6, 48 u. sonst; Aesch. Spt. 584, oft; Soph. Ant. 713; von runder Bauart, vgl. Plat. Hipp. mai. 295 d; Xen. An. 1, 4, 8. 6, 2, 18; Thuc. 4, 118. 120; oft den τριήρεις entgegengesetzt; dah. oft durch den Zusatz στρογγύλον (wie das Kriegsschiff durch μακρά) von ναῦς unterschieden, Xen. Hell. 5, 1, 18; doch auch μακρὸν πλοῖον, Kriegsschiff, Her. 5, 36; Thuc. 1, 14; Plat. Polit. 298 d; Isocr. 4, 118; πλοῖα u. νῆες als gleichbedeutend Xen. An. 5, 1, 14, u. mit τριήρεις 1, 3, 17; dient bei den Sp. bes. als allgemeiner Name für alle Schiffsarten.
-
2 πλοίον
-
3 πλοῖον
-
4 πλοῖον
πλοῖον, τό, das Schiff, bes. das Transportschiff; von runder Bauart; μακρὸν πλοῖον, Kriegsschiff; allgemeiner Name für alle Schiffsarten -
5 πλοιον
τό1) судно Aesch. etc.π. ἁλιευτικόν Xen. — рыболовное судно;
π. μακρόν Her. — военное судно;π. ἱππαγωγόν Her. — судно для переправы лошадей;2) грузовое судно(τὰ πλοῖα καὴ αἱ νῆες Thuc.; πλοῖά τε καὴ τριήρεις Plat.)
3) Dem. = τριήρης См. τριηρης -
6 πλοῖον
A floating vessel: hence, generally, ship, A. Th. 602, Ag. 625, Hdt.1.168, IG12.128.5, etc.: more nearly defined, π. λεπτά small craft, Hdt.7.36, Th.2.83; π. ἁλιευτικόν a fishing-boat, X.An.7.1.20; ἱππαγωγὰ π. transports for horses, Hdt.6.48; π. μακρά ships of war, Id.5.30, Th.1.14; π. στρογγύλα or φορτηγικά ships of burden, merchantmen, X.HG5.1.21;μεγάλα π. D.S.13.78
;ἱερὸν π. τοῦ Ὀσείριος OGI56.51
(Canopus, iii B.C.): when distd. from ναῦς, without Adj., mostly merchant-ship or transport, as opp. ship of war,τοῖς π. καὶ ταῖς ναυσί Th.4.116
, cf. 6.44; πλεῖν μὴ μακρᾷ νηΐ, ἄλλῳ δὲ κωπήρει πλοίῳ Foed. ap. eund.4.118;πλοῖά τε καὶ τριήρεις Pl. Hp.Ma. 295d
; πλοῖα alone, = τριήρεις, X.HG1.2.1, Docum. ap. D.18.106. -
7 πλοῖον
Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πλοῖον
-
8 πλοῖον
πλοῖον, ου, τό (Aeschyl., Hdt.+; esp. freq. in later times, when ναῦς [in our lit. only Ac 27:41; on the differentiation s. Didymus p. 321 MSchmidt] became rare; ins, pap, LXX; En 101:4; OdeSol 11:9; TestSol; TestJob 18:7; TestNapht 6:2, 3, 5; EpArist 214; Joseph.—Prim.: ‘ship’ of any kind, though esp. a merchant ship).① a rather large sea-faring ship, ship Ac 20:13, 38; 21:2f, 6; 27:2–44 (on vs. 44 s. FZorell, BZ 9, 1911, 159f); 28:11; Js 3:4; Rv 8:9; 18:19.② a relatively small fishing vessel, such as would be used on Lake Gennesaret, boat (Jos., Vi. 163; 165) Mt 4:21f; Mk 1:19f; Lk 5:2f, 7; J 6:19, 21ab, 23; w. ἐμβαίνω and without the art. ἐμβαίνειν εἰς πλ. get into a boat Mt 9:1; 13:2; Mk 4:1; Lk 8:22, 37 (these five last reff. w. τό as v.l.: s. N. and Tdf.); w. ἐμβαίνω and the art. ἐμβαίνειν εἰς τὸ πλ. Mt 14:22 (v.l. without τό); 15:39; Mk 5:18; 8:10 (v.l. without τό); J 21:3; ἀναβαίνειν εἰς τὸ πλ. Mt 14:32; Mk 6:51; Ac 21:6. συνεισέρχεσθαι εἰς τὸ πλ. J 6:22. ἐξέρχεσθαι ἐκ τοῦ πλ. get out of the boat Mk 6:54. κατάγειν τὰ πλ. ἐπὶ τὴν γῆν (s. κατάγω) Lk 5:11.—On the 2000-year-old ‘Galilee Boat’ discovered in ’86, s. OEANE II 377–79.③ quite gener. a ship ὀθόνη πλοίου the sail of a ship MPol 15:2.—EHilgert, The Ship and Related Symbols in the NT, ’60.—B. 727; 729. DELG s.v. πλέω. M-M. -
9 πλοῖον
τὸ πλοῖον судно; корабль -
10 πλοῖον
{сущ., 67}корабль, судно, лодка.Ссылки: Мф. 4:21, 22; 8:23, 24; 9:1; 13:2; 14:13, 22, 24, 29, 32, 33; 15:39; Мк. 1:19, 20; 4:1, 36, 37; 5:2, 18, 21; 6:32, 45, 47, 51, 54; 8:10, 13, 14; Лк. 5:2, 3, 7, 11; 8:22, 37; Ин. 6:17, 19, 21, 24; 21:3, 6; Деян. 20:13, 38; 21:2, 3, 6; 27:2, 6, 10, 15, 17, 19, 22, 30, 31, 37-39, 44; 28:11; Иак. 3:4; Откр. 8:9; 18:17, 19.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > πλοῖον
-
11 πλοίον
{сущ., 67}корабль, судно, лодка.Ссылки: Мф. 4:21, 22; 8:23, 24; 9:1; 13:2; 14:13, 22, 24, 29, 32, 33; 15:39; Мк. 1:19, 20; 4:1, 36, 37; 5:2, 18, 21; 6:32, 45, 47, 51, 54; 8:10, 13, 14; Лк. 5:2, 3, 7, 11; 8:22, 37; Ин. 6:17, 19, 21, 24; 21:3, 6; Деян. 20:13, 38; 21:2, 3, 6; 27:2, 6, 10, 15, 17, 19, 22, 30, 31, 37-39, 44; 28:11; Иак. 3:4; Откр. 8:9; 18:17, 19.*Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > πλοίον
-
12 πλοῖον
корабль, судно, лодка.Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > πλοῖον
-
13 πλοῖον
лодкулодкаΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > πλοῖον
-
14 πλοῖον
судно, корабль -
15 πλοῖον
-ου + τό N 2 2-7-17-5-11=42 Gn 49,13; Dt 28,68; Jgs 5,17; 2 Chr 8,18ship; see ναῦς -
16 ἐπί-πλοιον
ἐπί-πλοιον, τό, = ἐπίπλοον, Philetaer. bei Ath. III, 106 e.
-
17 πλόος
Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πλόος
-
18 πλοῦς
Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πλοῦς
-
19 πλοίω
πλοί̱ω, πλοῖονfloating vessel: neut nom /voc /acc dualπλοί̱ω, πλοῖονfloating vessel: neut gen sg (doric aeolic)——————πλοί̱ῳ, πλοῖονfloating vessel: neut dat sg -
20 γεμίζω
γεμίζω fut. γεμίσω (ApcSed); 1 aor. ἐγέμισα; pass. ἐγεμίσθην (Aeschyl.+) to put someth. into an object to the extent of its capacity (the procedure of filling, in contrast to the result expressed by γέμω, next entry) fillⓐ τί τινος (Aeschyl., Ag. 443; Demosth. 34, 36; Ar. 4, 3 [γῆ] γεμίζεται νεκρῶν; OGI 383, 146; PSI 429, 12 [III B.C.] τὸ πλοῖον γεμίσαι ξύλων) an object w. someth. a sponge w. vinegar Mk 15:36; jars w. water J 2:7; jars w. wine Hm 12, 5, 3; baskets w. fragments J 6:13. Pass. ἐγεμίσθη ὁ ναὸς καπνοῦ the temple was filled w. smoke Rv 15:8.ⓑ τὶ ἔκ τινος Lk 15:16 (v.l. ἀπὸ τῶν κερατίων) of filling a censer with fire from an altar Rv 8:5 (PEnteux 27, 14=PMagd 11, 14 [221 B.C.] γεμίσαι τὸ πλοῖον ἐκ τῶν τόπων; 4 Macc 3:14 v.l. πηγήν, ἐξ αὐτῆς ἐγέμισαν τ. βασιλεῖ τὸ ποτόν).ⓒ abs. in pass. (PEnteux 27 verso περὶ τοῦ γεμισθῆναι τὸ πλοῖον [restored]; PSI 429, 12; BGU 1303, 31) (begin to) be filled (with water) Mk 4:37. Of a house be filled (with guests) Lk 14:23. Cp. Rv 10:10 v.l. (with a little scroll).ⓓ w. acc. of content: fill a vessel ἔλαβεν τὴν κάλπιν καὶ ἐξῆλθεν γεμίσαι ὕδωρ GJs 11:1 (sim. Paus. 3, 13, 3; s. deStrycker 268). S. ὕδωρ.—DELG s.v. γέμω. M-M. TW.
См. также в других словарях:
πλοῖον — floating vessel neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πλοῖα — πλοῖον floating vessel neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
πλοίο — Με τον όρο αυτό υποδηλώνεται γενικά κάθε αυτοκινούμενο πλωτό μέσο, που έχει διαστάσεις μεγαλύτερες από της λέμβου και προορίζεται για εμπορικούς (κυρίως μεταφορά εμπορευμάτων και επιβατών), πολεμικούς (επιφανειακές και υποβρύχιες πολεμικές… … Dictionary of Greek
Differences between codices Sinaiticus and Vaticanus — Codex Sinaiticus and Codex Vaticanus, two of great uncial codices, representatives of the Alexandrian text type, are considered excellent manuscript witnesses of the text of the New Testament. Most critical editions of the Greek New Testament… … Wikipedia
πλοίω — πλοί̱ω , πλοῖον floating vessel neut nom/voc/acc dual πλοί̱ω , πλοῖον floating vessel neut gen sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
pleu- — pleu English meaning: to run, flow; to swim Deutsche Übersetzung: “rinnen (and rennen), fließen; schwimmen, schwemmen, gießen; fliegen, flattern” Note: probably extension from pel “flow, swim”, and originally ds. as pel(eu)… … Proto-Indo-European etymological dictionary
корабль — род. п. бля, народн. корабель, укр. корабель, кораб, ст. слав. корабл̂ь πλοῖον, ναῦς, болг. кораб, сербохорв. ко̏ра̑б, ко̏ра̑баљ, чеш., слвц. korab, польск. korab, род. п. bia, н. луж. korabje остов (корабельный) . Древнее заимств. (ввиду б, а не … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
плов — I ? II II, род. п. а челн, лодка , пловец, род. п. вца, др. русск. пловьць, сербохорв. пло̀вац, род. п. пловца пловец; мореплаватель; шкипер , словен. plovǝc, vса. Родственно др. инд. plavas плавающий , лодка , плавание , греч. πλοῖον ср. р.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Ship prefix — A ship prefix is a combination of letters, usually abbreviations, used in front of the name of a civilian or naval ship. Prefixes for civilian vessels may either identify the type of propulsion, such as SS for steamship, or purpose, such as RV… … Wikipedia
List of works by Lucian — A list of works by Lucian of Samosata (c. AD 125 – after AD 180), who wrote in Ancient Greek. The order of the works is that of the Oxford Classical Texts edition. The English titles are taken from Loeb (alternative translations are sometimes… … Wikipedia
Tratados entre Roma y Cartago — Relieve de una corbita romana encontrado en las ruinas de Cartago. La disputa en el control del comercio marítimo entre ambas naciones llevó a que se ensayaran, en diversos acuerdos, repartos de áreas de influencia en el Mediterráneo. Los… … Wikipedia Español