-
1 ζείν
-
2 ζεῖν
-
3 δίζειν
δί̱ζειν, δίζωto be in doubt: pres inf act (attic epic) -
4 ῥύγχος
Grammatical information: n.Meaning: `snout of a pig, snout, beak' (Stesich., com., Arist., Theoc.).Compounds: Often as 2. member (with transition in the o-stems), e.g. ὀξύ-ρρυγχος `with a pointed beak' (Epich.), m. n. of an Egypt. fish (Str. u.a.; Strömberg Fischn. 43).Derivatives: ῥυγχ-ίον n. dimin. (Ar.), - αινα = nasuta (gloss.), - άζω = μυκτηρίζω Phot., - ιάζειν διαστρέφειν, ῥογχά-ζειν H.Origin: IE [Indo-European] [1002] * srungh- `snore', (ONOM [onomatopoia, and other elementary formations])Etymology: Can hardly be separated from Arm. ṙng-un-k` pl. `nostrils, nose', which, if inherited (and not borrowed from ῥύγχος; cf. Hübschmann Arm. Gr. 486 f.), must go back on IE * srungh- or * sringh- (with secondary nasalization). One has considered connection with ῥέγκω, ῥέγχω `snore' (s.v.). -- WP. 2, 705, Pok. 1002.Page in Frisk: 2,664Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥύγχος
-
5 σβέννυμι
Grammatical information: v.Meaning: `quench, to extinguish, to be extinguished, extinct (IA.).Other forms: - ύω (Pi., Hp. a. o.), aor. σβέσ(σ)αι (Il.), pass. σβεσθῆναι (IA.), fut. σβέσω (A., E. a. o.); midd. σβέννυμαι (Hes.), aor. σβῆναι (Il.), fut. σβήσομαι (Pl. a. o.), perf. ἔσβηκα (A.), ἔσβεσμαι (Parm. a.o.).Compounds: Also w. prefix, esp. ἀπο- and κατα- (on the use in Hom. Graz Le feu dans l'Il. et l'Od.259ff.).Derivatives: σβέ-σις ( ἀπό-, κατά- σβέννυμι) f. `extinction, putting out' (Arist. etc.), σβεσ-τήρ, - τῆρος m. `extinguisher' (Plu.; not quite certain), - τήριος `useful for extinguishing' (Th. etc.), - τικός `id.' (Arist. etc.); ἄ-σβεσ-τος `unextinguishable' (Hom. a.o.; σβεστός Nonn.), f. (sc. τίτανος) `unslaked lime' (Dsc., Plu. a. o.) with ἀσβεστ-ήριοι and - ωσις H. as explanation of κονιαταί resp. κονίασις. -- Deviating the aor. κατα-σβῶσαι (Herod.). -- Besides some H.glossen: ζείναμεν (- υμεν?) σβέννυμεν, ἐζίνα (for - είν-) ἐπεσβέννυεν, ἀποζίννυται (cod. - ξ-; for - ζείν-) ἀποσβέννυται; ζόασον σβέσον; ζοάσ\< εις\> σ[ε]βέσεις.Etymology: The above formal system is as a whole built on the root σβεσ- in σβέσ-σαι and ἄ-σβεσ-τος. To the aorist σβέσ(σ)αι joined σβέννυμι from *σβέσ-νυ-μι (on the phonetics Schwyzer 697), σβέσω, σβεσθῆναι, ἔσβεσμαι. To this came as innovation ἔσβην, σβῆναι (after ἔστην, ἐκάην, ἐάγην etc.), to which came σβήσομαι, ἔσβηκα. On itself stands κατα-σβῶσαι, which may have an old lengthened grade (cf. below), but which can also with ζόασον, ζοάσεις (s. ab.) be understood as an iterativ (from *σβοῆσαι) of uncertain date. Cf. (with partly diff. view) Schwyzer 719 and 743 w. n. 1. From the byforms with ζ-, ζείναμεν etc., one can conclude for σβέσ(σ)αι, σβέννυμι to an IE * sgʷes-, which cannot be separated from other verbs for `extinguish': Lith. gęs-tù, gès-ti `extinguish, die out', caus. ges-aũ, -ýti `extinguish', Slav., e.g. OCS u-gašǫ, u-gasiti `extinguish' (IE * gʷōs-; also in - σβῶσαι?; s. ab.), Toch. AB käs- `extinguish'; prob. also Skt. jásate `is extinguished', jāsayati `exhaust'. Hitt. kišt-'be extinguished, perish' (e.g. 3. sg. kištari) is however incompatable with the labiovelar in σβέννυμι. If we posit a pure velar g, which is possible for all other languages, σβέννυμαι must be separated. -- Through the initial σ- Greek is distinguished from its cognates. Prob. it concerns a prefix (after Prellwitz s. v. a mutilated ἐξ-). Diff. Brugmann (e.g. Grundr.2 I 590) and Schwyzer 743 n. 1 (to be rejected). -- Further forms from the diff. languages with uncertain hypotheses and older lit. in Bq and WP. 1, 693f. (Pok. 479f.); s. also Fraenkel Wb. s. gèsti, Vasmer s. gasítь, W.-Hofmann s. sēgnis.Page in Frisk: 2,685-686Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > σβέννυμι
-
6 ἀναγκάζω
ἀναγκάζω (denom. fr. ἀνάγκη) impf. ἠνάγκαζον; fut. ἀναγκάσω LXX; 1 aor. ἠνάγκασα, impv. ἀνάγκασον. Pass.: 1 aor. pass. ἠναγκάσθην; pf. pass. ptc. ἠναγκασμένη 4 Macc 15:7 (Soph., Hdt., Thu.+; ins, pap, LXX, TestSol; TestJob 12:2; EpArist; Philo, Aet. M. 136; Joseph.; Just.; POxy 1778 [Ar.] 14f).① to compel someone to act in a particular manner, compel, force, of inner and outer compulsion; w. inf. foll. (Ps.-Pla., Sisyphus 1 p. 387b ξυμβουλεύειν αὑτοῖς ἠνάγκαζόν με=they tried to compel me to make common cause with them; Jos., Ant. 12, 384f; Crates p. 56, 12 Malherbe) 1 Cl 4:10. ἠνάγκαζον βλασφημεῖν I tried to force them to blaspheme Ac 26:11. τὰ ἔθνη ἀ. ἰουδαί̈ζειν compel the Gentiles to live in the Judean manner Gal 2:14. οὐκ ἠναγκάσθη περιτμηθῆναι he was not compelled to be circumcised 2:3 (see Jos., Vi. 113); cp. 6:12, where mng. 2 is prob. ἠναγκάσθην ἐπικαλέσασθαι Καίσαρα I was obliged to appeal to Caesar Ac 28:19 (cp. Mel., P. 94, 720 λέγειν ἀναγκάζομαι; BGU 180, 16). ἀ. αὐτοὺς πεισθῆναι σοι I will compel them to obey you Hm 12, 3, 3. W. εἴς τι for the inf. ἀναγκάζομαι εἰς τοῦτο I am forced to do this B 1:4. W. inf. understood 2 Cor 12:11.② weakened strongly urge/invite, urge upon, press (POxy 1069, 2; 20; cp. HPernot, Études sur la langue des Évang. 1927; ET 38, 1927, 103–8) w. acc. and inf. (Diog. L. 1, 26 τ. μητρὸς ἀναγκαζούσης αὐτὸν γῆμαι) ἠνάγκασεν τ. μαθητὰς ἐμβῆναι he pressed the disciples to embark Mt 14:22; Mk 6:45. W. acc. supplied Lk 14:23.—M-M. TW. -
7 ἀποθαυμάζω
ἀποθαυμάζω 1 aor. ἀπεθαύμασμα LXX (s. θαυμάζω; since Od. 6, 49; Hdt. et al., seldom in good Attic prose; LXX, TestJob 28:5; Joseph.) be astounded τὰ μεγ̣έ̣θ̣η̣ τ̣[ῶν θ̣ηρίων]| ἀποθα[υ]μ‹ά›ζειν the hugeness of the beasts AcPl Ha 1, 34f.—DELG s.v. θαῦμα.
См. также в других словарях:
ζεῖν — ζέω boil pres inf act (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ИНТРОНИЗАЦИЯ — [греч. ἐνθρονι[α]σμός], возведение новоизбранного Предстоятеля Поместной Церкви (а в древности и епископа) на кафедру. Смысл И. В традиц. церковной терминологии служение епископа прочно связано с его кафедрой (καθέδρα сиденье, стул и проч.) это… … Православная энциклопедия
вреть — врею, диал., севск. сильно потеть , укр. врiти кипеть, бурлить , блр. врэць, др. русск. вьрѣти, вьрю кипеть , ст. слав. вьрѣти, вьрѫ ζεῖν, κοχλάζειν (Супр.), сербохорв. вре̏ти, ври̑м, словен. vreti, чеш. vřiti, польск. wrzec, также сербохорв.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Uncial 068 — New Testament manuscripts papyri • uncials • minuscules • lectionaries Uncial 068 Text John 13:16 27; 16:7 19 Date 5th century Script Greek … Wikipedia
Onciale 068 — Manuscrits du Nouveau Testament Papyri • Onciale • Minuscules • Lectionnaire Onciale 068 texte Évangile selon Jean † langue Grec ancien date Ve … Wikipédia en Français
Zéolithe — Zéolithe : gonnardite Cristaux de zéolithe, vus au microscope … Wikipédia en Français
Кодекс 068 — (Gregory Aland) унциальный манускрипт V века на греческом языке, содержащий фрагменты текста Евангелия от Иоанна 13,16 27; 16,7 19 на 2 пергаментных листах (26 x 24 см). Текст на листе расположен в две колонки, 18 строк в колонке. Палимпсест.… … Википедия
Ivppiter — IVPPĬTER, Iovis, Gr. Ζεὺς, Διός. 1 §. Namen. Der Namen Iuppiter, welcher insgemein Jupiter, wiewohl nicht so richtig, geschrieben wird, Cellar. & Schurtzfleisch. Orthogr. in Iuppiter. soll von Iuvo. ich helfe, und Pater, ein Vater, zusammen… … Gründliches mythologisches Lexikon
celo — I (Del lat. zelus, ardor, celo.) ► sustantivo masculino 1 Cuidado e interés con que alguien hace las cosas que tiene a su cargo: ■ puso el máximo celo en la limpieza de la casa. SINÓNIMO ahínco cuidado entusiasmo esmero [primoresmero] ANTÓNIMO … Enciclopedia Universal
προσκόπτω — ΝΜΑ [κόπτω] προσκρούω, συνήθως με τα πόδια, επάνω σε ένα αντικείμενο, σκοντάφτω νεοελλ. μτφ. συναντώ προσκόμματα, εμπόδια, αδυνατώ να προχωρήσω εξαιτίας δυσχερειών που παρεμβάλλονται στην προσπάθειά μου (α. «η επιχείρηση προσκόπτει στην… … Dictionary of Greek
Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής — Επίσημη ονομασία: Ηνωμένες Πολιτείες της Αμερικής Συντομευμένη ονομασία: ΗΠΑ (USA) Έκταση: 9.629.091 τ. χλμ Πληθυσμός: 278.058.881 κάτ. (2001) Πρωτεύουσα: Ουάσινγκτον (6.068.996 κάτ. το 2002)Κράτος της Βόρειας Αμερικής. Συνορεύει στα Β με τον… … Dictionary of Greek