Перевод: с английского на русский

с русского на английский

"угадай

  • 1 ‘Guess Who’s Coming to Dinner’

    «Угадай, кто придёт к обеду?» (1967), фильм о белой девушке, пригласившей домой своего чернокожего друга, чтобы познакомить с родителями

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > ‘Guess Who’s Coming to Dinner’

  • 2 tip-it

    игра "угадай-ка" (нужно угадать, что спрятано в руке у партнера)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > tip-it

  • 3 tipit


    tip-it
    1> игра "угадай-ка" (нужно угадать, что спрятано в руке
    у партнера)

    НБАРС > tipit

  • 4 Name That Tune

    Телевидение: Угадай мелодию (изначально американская передача - см. http://en.wikipedia.org/wiki/Name_That_Tune)

    Универсальный англо-русский словарь > Name That Tune

  • 5 Take a wild guess.

    Разговорное выражение: Угадай с одной попытки. (говорится иронически, когда ответ очевиден)

    Универсальный англо-русский словарь > Take a wild guess.

  • 6 guess-who technique

    Универсальный англо-русский словарь > guess-who technique

  • 7 spot the ball

    Общая лексика: "угадай, где мяч" (название игры, особенно популярной в Великобритании в семидесятые-восьмидесятые годы; http://en.wikipedia.org/wiki/Spot_the_ball)

    Универсальный англо-русский словарь > spot the ball

  • 8 tip it

    Общая лексика: игра угадай-ка

    Универсальный англо-русский словарь > tip it

  • 9 tip-it

    ['tɪpɪt]
    Общая лексика: игра "угадай-ка" (нужно угадать, что спрятано в руке у партнёра)

    Универсальный англо-русский словарь > tip-it

  • 10 Hepburn, Katharine

    (1907-2003) Хепберн, Кэтрин
    Выдающаяся актриса кино и театра - "Великая Кейт" [Kate the Great]. Четырежды была удостоена высшей кинематографической награды США - "Оскара" [ Oscar], при этом ни разу не принимала участия в церемонии вручения этой премии. В Голливуде с 1932. Роли в первых же фильмах принесли ей признание: "Ранняя слава" ["Morning Glory"] (1933) - премия "Оскар" и "Маленькие женщины" ["Little Women"] (1933) (приз Международного кинофестиваля в Венеции). В начале 40-х гг. начала сниматься со Спенсером Трейси [ Tracy, Spencer], с которым актрису связывали творческие и личные отношения: "Женщина года" ["Woman of the Year"] (1942), "Ребро Адама" ["Adam's Rib"] (1949), "Пэт и Майк" ["Pat and Mike"] (1952), "Кабинетный гарнитур" ["Desk Set"] (1957), "Угадай, кто придет к обеду?" ["Guess Who's Coming to Dinner"] (1967) - премия "Оскар" и др. В классику кинематографа вошли ее роли в фильмах: "Мария Шотландская" ["Mary of Scotland"] (1936), "Филадельфийская история" ["The Philadelphia Story"] (1940), "Африканская королева" ["The African Queen"] (1951), "Продавец дождя" ["The Rainmaker"] (1956), "Долгий день уходит в ночь" ["Long Day's Journey Into Night"] (1962), "Лев зимой" ["The Lion in Winter"] (1968) - премия "Оскар", "Любовь среди руин" ["Love Among the Ruins"] (1975) - премия "Эмми" [ Emmy Award]. Среди последних фильмов: "У Золотого озера" ["On Golden Pond"] (1981) - премия "Оскар", "Окончательное решение Грейс Куигли" ["The Ultimate Solution of Grace Quigley"] (1983), "Любовь" ["Love Affair"] (1994) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Hepburn, Katharine

  • 11 Poitier, Sidney

    (р. 1924) Пуатье, Сидни
    Актер, режиссер. С 1945 выступал в негритянских театрах. Дебютировал в кино в 1950. Получил известность после выхода фильма "Школьные джунгли" ["Blackboard Jungle"] (1955) и на гребне движения за гражданские права [ civil rights movement] выдвинулся в ряд ведущих актеров. Стал первым негром, удостоенным премии "Оскар" [ Oscar] (1963, за роль в фильме "Полевые лилии" ["Lilies of the Field"]). Среди фильмов с его участием: "На окраине города" ["Edge of the City"] (1956), "Не склонившие головы" ["Defiant Ones"] (1958, в советском прокате - "Скованные одной цепью"), "Порги и Бесс" ["Porgy and Bess"] (1958), "Изюминка на солнце" ["A Raisin in the Sun"] (1960), "Душной южной ночью" ["In the Heat of the Night"] (1967), "Угадай, кто придет к обеду" ["Guess Who's Coming to Dinner?"] (1967), "Ради любви Айви" ["For Love of Ivy"] (1968), "Организация" ["The Organization"] (1971) и др. В 1969 вместе с Б. Стрейзанд [ Streisand, Barbra] и П. Ньюменом [ Newman, Paul] основал студию "Фэрст артистс" [First Artists], для которой поставил фильмы "Бак и проповедник" ["Buck and the Preacher"] (1970), "Теплый декабрь" ["A Warm December"] (1972), "Давайте еще раз" ["Let's Do It Again"] (1975), "Часть действия" ["A Piece of the Action"] (1977), в которых сыграл главные роли

    English-Russian dictionary of regional studies > Poitier, Sidney

  • 12 Tracy, Spencer

    (1900-1967) Треси, Спенсер
    Актер кино и театра. В Голливуде [ Hollywood] с 1930; в 1938-45, 1948-49 и 1951 входил в десятку самых кассовых кинозвезд. С 1942 по 1967 снялся в девяти фильмах с К. Хепберн [ Hepburn, Katharine], с которой его связывали творческие и личные отношения. Среди десятков фильмов с его участием - гангстерские и приключенческие ленты, комедии и психологические драмы: "Отважные капитаны" ["Captains Courageous"] (1937) - премия "Оскар" [ Oscar], "Город мальчиков" ["Boys Town"] (1938) - премия "Оскар", "Женщина года" ["Woman of the Year"] (1942), "Ребро Адама" ["Adam's Rib"] (1949), "Пэт и Майк" ["Pat and Mike"] (1952), "Кабинетный гарнитур" ["Desk Set"] (1957), "Пожнешь бурю" ["Inherit the Wind"] (1960), "Процесс в Нюрнберге" ["Judgement at Nuremberg"] (1961), "Этот безумный, безумный, безумный, безумный мир" ["It's a Mad, Mad, Mad, Mad World"] (1963), "Угадай, кто придет к обеду" ["Guess Who's Coming to Dinner"] (1967) и др.

    English-Russian dictionary of regional studies > Tracy, Spencer

  • 13 tip it

    (n) игра угадай-ка

    Новый англо-русский словарь > tip it

  • 14 Hepburn, Katherine

    Хепбёрн, Кэтрин (1909), киноактриса. Её героини — умные, одарённые, но не всегда удачливые женщины. Часто снималась со Спенсером Трейси [Tracy, Spencer]. Лауреат пр. «Оскар» (1933, 1967, 1968, 1981)

    ‘Morning Glory' («Ранняя слава», 1933)


    ‘Guess Who's Coming to Dinner' («Угадай, кто придёт к обеду?», 1967)


    ‘Lion in Winter' («Лев зимой», 1967)


    ‘On Golden Pond' («У Золотого озера», 1981)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Hepburn, Katherine

  • 15 Poitier, Sydney

    [ˊpwotɪeɪ] [ˊsɪdnɪ] Пуатье, Сидни (р. 1927), киноактёр и режиссёр. Стал первым негритянским актёром, игравшим серьёзные роли и выдвинувшимся в ранг ведущих актёров Голливуда. Лауреат пр. «Оскар» (1963)

    ‘Defiant Ones’ («Не склонившие головы», 1958)


    ‘Lilies of the Field’ («Полевые лилии», 1963)


    ‘Guess, Who’s Coming to Dinner?’ («Угадай, кто придёт к обеду», 1967)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Poitier, Sydney

  • 16 Tracy, Spencer

    [ˊtreɪsɪ] [ˊspensǝr] Трейси, Спенсер (190067), киноактёр, создатель реалистических, правдивых и психологически тонких образов. С 1942 — постоянный партнёр Кэтрин Хепбёрн [*Hepburn, Katharine]. Лауреат пр. «Оскар» (1937, 1938)

    ‘Captains courageous’ («Отважные капитаны», 1937)


    ‘Adam’s Rib’ («Ребро Адама», 1944)


    ‘Inherit the Wind’ («Пожнёшь бурю», 1960)


    ‘Guess Who’s Coming to Dinner’ («Угадай, кто придёт к обеду», 1967)

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Tracy, Spencer

  • 17 tip-it

    [ʹtıpıt] n
    игра «угадай-ка» (нужно угадать, что спрятано в руке у партнёра)

    НБАРС > tip-it

  • 18 guess-who technique

    техника "угадай кто"

    Англо-русский словарь по психоаналитике > guess-who technique

  • 19 blow

    [bləu] I 1. гл.; прош. вр. blew, прич. прош. вр. blown
    1) веять, дуть ( о ветре)

    A cold breeze was blowing hard. — Дул сильный, холодный ветер.

    Outside, the weather was blowing a gale. — На улице бушевал шторм.

    2)
    а) гнать ( ветром); уносить ( о ветре)

    The violent wind was blowing broken glass about in the city streets. — Ураган разносил по городу осколки битого стекла.

    The wind was so strong that people were nearly blown away. — Был такой сильный ветер, что людей едва не сносило.

    The storm blew the ship off its course. — Из-за шторма корабль отклонился от курса.

    б) = blow away быть гонимым ( ветром), нестись ( по ветру)

    Quick, catch my hat before it blows away! — Хватайте шляпу, пока её не унесло!

    I opened the door and a pile of leaves blew in. — Я открыл дверь, и порывом ветра внесло целую кучу листьев.

    3)
    а) выдыхать; выпускать (воздух, дым)

    He blew a whiff from his pipe. — Он выпустил дымок из трубки.

    б) пускать, выбрасывать фонтан ( о ките)
    4)
    а) пыхтеть, тяжело дышать

    He blew heavily through his nostrils. — Он тяжело, шумно дышал.

    Syn:
    puff 2., pant 1., gasp 2.
    5)
    а) раздувать (огонь, мехи)
    б) выдувать (стекло, мыльные пузыри)
    в) = blow out / up надувать ( шар); накачивать ( шину)

    Help me to blow up these tyres, will you? — Ты не поможешь мне накачать шины?

    The child blew the paper bag out and then burst it. — Ребёнок надул бумажный пакет, а затем ударил по нему, так что тот с шумом лопнул.

    Syn:
    6)

    Dave Milton is a school librarian who also blows jazz tenor with the New Jazz Orchestra. — Дейв Милтон работает школьным библиотекарем и, кроме того, играет на тенор-саксофоне в Новом джаз-оркестре.

    б) играть, звучать ( о духовом инструменте); свистеть ( о свистке)
    7) амер.; муз.; жарг. играть (на любом музыкальном инструменте, особенно в рамках совместной импровизации; о джазовых и рок-музыкантах) см. тж. jam session
    8) ( blow on) дуть на (что-л., чтобы высушить, согреть или охладить)

    The winter was cold and he blew on his fingers. — Зима была холодной, и он дул на пальцы, чтобы согреть их.

    9) = blow out / through продувать, прочищать, очищать ( с помощью воздуха)

    to blow one's nose — прочистить нос, высморкаться

    We shall have to blow the pipe out, it seems to be blocked. — Надо прочистить трубу, она, кажется, забилась.

    10) = blow up

    to blow open — взрывать; взламывать ( с помощью взрывчатки)

    to blow smth. to bits / places / smithereens — разнести что-л. в щепки, в клочья

    That was a good aim; the target has been blown to pieces. — Прицел был точен - мишень разнесло в щепки.

    The explosion blew the door open. — Взрывной волной вынесло дверь.

    The bomb blew the windows out. — От взрыва бомбы вылетели стёкла.

    The soldiers blew up the enemy bridge. — Солдаты взорвали мост противника.

    б) = blow down / in взорваться

    A chemical factory blew up in the North of England. — На химическом заводе на севере Англии произошёл взрыв.

    11)
    б) = blow out пережигать ( электроприборы), выводить из строя ( технику)

    The damaged wire blew out the cooker. — Из-за неисправности в проводке сгорела плита.

    12) ( blow into) разг.; = blow in внезапно появиться, объявиться (где-л.)

    Guess who's just blown into town? — Угадай, кто сейчас объявился в городе?

    Tom just blew in; we weren't expecting him till Tuesday. — Том просто свалился нам на голову, мы не ждали его раньше вторника.

    Syn:
    13) шотл.; австрал.; новозел. хвастаться
    Syn:
    boast I 2., brag 2.
    14) разг.; = blow in транжирить, выкидывать на ветер ( деньги)

    He blew $50 on lunch. — Он выкинул 50 баксов на ланч.

    The company blew in $52,000. — Руководство компании растранжирило 52 тыс. долларов.

    Syn:
    15) разг. упустить (возможность, шанс)

    He blew his chance. — Он упустил свой шанс.

    16) ( blow (up)on) позорить, бесчестить, дискредитировать (кого-л. / что-л.)

    He used to have a good name but it has been blown upon recently. — Когда-то у него была хорошая репутация, но теперь она изрядно подпорчена.

    Syn:
    17) амер.; разг. поспешно уходить, убегать
    18) разг.
    а) разглашать ( информацию); выбалтывать ( секрет)

    to blow the gab брит. / gaff амер. — выдать секрет, проболтаться

    If Mr. Morell has blown - has told the story of Taffany's, every boat will be watched. — Если мистер Морелл раструбил всем историю Тэффани, за каждой лодкой будет установлено наблюдение.

    б) выдавать, предавать (кого-л.); разоблачать

    They're anxious you should take no risk of being blown. — Они озабочены тем, чтобы вас не разоблачили.

    19) разг.; = blow up горячиться, бушевать, выходить из себя
    20) амер.; нарк. курить ( наркотик)
    21) прич. прош. вр. blowed; груб. проклинать

    blow!, blow it! — проклятье!

    I'm absolutely blowed if I know what to do! — Будь я проклят, если я знаю, что делать!

    22) груб. заниматься оральным сексом
    - blow around
    - blow down
    - blow in
    - blow out
    - blow over
    - blow round
    - blow up
    ••

    to blow smb. / smth. to blazes / to glory / to kingdom — взрывать кого-л. / что-л., разносить кого-л. / что-л. в клочья

    Then the bomb went off, and two of our officers were blown to glory. — А затем бомба взорвалась, и двоих наших офицеров разнесло в клочья.

    - blow one's top
    - blow a fuse
    - blow smb. a kiss
    - blow kisses to smb.
    - blow out smb.'s brains
    - blow smb.'s mind
    - blow the whistle on smth.
    2. сущ.
    1) дуновение, порыв ветра; поток воздуха
    Syn:
    waft 2., whiff I 1., blast 1.
    2) звук ( духового инструмента); свист (свистка и т. п.)
    Syn:
    4) шотл.; австрал.; новозел. хвастовство, бахвальство
    Syn:
    brag, vaunt 1.

    Give your nose a good blow. — Высморкайся хорошенько.

    6) метал.
    7) горн.
    8) нарк.
    а) брит. марихуана
    Syn:
    б) амер. кокаин
    Syn:
    II сущ.

    crushing / powerful / resounding blow — сокрушительный удар

    hard / heavy / severe blow — сильный, тяжёлый удар

    fatal / mortal blow — смертельный удар

    at a blow, at one blow, with one blow — одним ударом; сразу

    blow on / to the head — удар по голове

    to come / fall / go to blows — вступить в драку; дойти до рукопашной

    to reel under crushing blows — зашататься, дрогнуть от сокрушительных ударов

    to deflect / parry / ward off a blow — отражать, парировать удар

    to deal / strike / deliver a blow — наносить удар

    to heap / rain blows on smb. — осыпать кого-л. градом ударов

    The boxer took several blows to the head. — Боксёр получил несколько ударов по голове.

    He took a blow to the chin. — Он получил удар в челюсть.

    - aim a blow
    - cushion a blow
    - dodge a blow
    - strike a blow for smth.
    - strike a blow against smth.
    Syn:
    punch I 1., stroke 1., knock 2.
    2) удар, (неожиданное) несчастье или жизненная невзгода

    Losing his job came as a horrible blow to him. — Потеря работы оказалась для него огромной бедой.

    His death will be a terrible blow. — Его смерть будет страшным ударом.

    Syn:
    III 1. гл.; книжн.; прош. вр. blew, прич. прош. вр. blown
    Syn:
    flourish 1., bloom I 2., flower 2.
    2. сущ.; книжн.
    а) цвет, цветение

    She is not out of blow yet. (M. Edgeworth, Helen, 1834) — Она пока ещё не отцвела.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > blow

  • 20 happen along

    фраз. гл. случайно зайти, появиться

    Guess who happened along while I was waiting for the bus? — Угадай, кого я встретил, пока ждал автобус?

    Англо-русский современный словарь > happen along

См. также в других словарях:

  • Угадай и Ко — Угадай мелодию Логотип передачи (1995 1999) Жанр Музыкальная игра Автор Влад Листьев Режиссёр Алла Плоткина (постановщик) Производство Телекомпания ВИD Ведущий …   Википедия

  • Угадай — Угадай, кто? (фильм) Угадай, кто? Guess Who Постер фильма Жанр комедия Режиссёр Кевин Родни Салливан Продюсер Джозеф М. Караккайоло …   Википедия

  • Угадай мелодию — Угадай Мелодию …   Википедия

  • Угадай мелодию (телеигра) — Угадай мелодию Логотип передачи (1995 1999) Жанр Музыкальная игра Автор Влад Листьев Режиссёр Алла Плоткина (постановщик) Производство Телекомпания ВИD Ведущий …   Википедия

  • Угадай, кто придёт к обеду? — Guess Who s Coming to Dinner …   Википедия

  • Угадай, кто? (фильм) — Угадай, кто? Guess Who Файл:Угадай, кто? фильм .jpg Жанр комедия Режиссёр Кевин Родни Салливан Продюсер Джозеф М. Караккайоло Автор сценария Уильям Роуз Дэвид Ронн …   Википедия

  • Угадай кто (фильм) — Угадай, кто? Guess Who Файл:Угадай, кто? фильм .jpg Жанр комедия Режиссёр Кевин Родни Салливан Продюсер Джозеф М. Караккайоло Автор сценария Уильям Роуз Дэвид Ронн …   Википедия

  • Угадай, кто придёт к обеду? (фильм) — Угадай, кто придёт к обеду? Guess Who s Coming to Dinner Жанр драма мелодрама Режиссёр Стэнли Крамер П …   Википедия

  • Угадай, кто придет к обеду? (фильм) — Угадай, кто придёт к обеду? Guess Who s Coming to Dinner Жанр драма мелодрама Режиссёр Стэнли Крамер П …   Википедия

  • Угадай, кто? — Guess Who Жанр комедия Режиссёр Кевин Родни Салливан …   Википедия

  • Угадай и компания (телепрограмма) — Угадайка Логотип программы …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»