-
1 καιρόν
сроквремя καιρὸνΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > καιρόν
-
2 προθεσμία
η срок;η τελευταία προθεσμία — крайний срок;
καταθέσεις επί προθεσμία — срочные вклады;
φτάνει (λήγει) η προθεσμία — наступает (истекает) срок;
πρίν την προθεσμία — или πρίν λήξει η προθεσμία — досрочно;
προ της προθεσμίας — досрочный;
στην προθεσμία — в срок, к сроку
-
3 υπερημερος
21) просрочивший день платежа, неуплативший в срок Lys., Plut.ὑ. ἐγένετό τινι Dem. — он не уплатил в срок кому-л.;
ὑ. γενέσθαι τῆς προθεσμίας Luc. — пропустить назначенный срок, но ὑ. γενέσθαι τοῦ βίου τινός Luc. появиться после чьей-л. смерти;ὑ. τῆς ζωῆς Luc. — живущий дольше положенного2) отсрочивший, отложившийτὸ τῆς δίκης ὑπερήμερον Plut. — отсрочка воздаяния;
ἄρτοι ὑπερήμεροι τῆς ἑορτῆς Luc. — хлебы, не поспевшие к празднику (по по друг. - оставшиеся от праздника) -
4 διάστημα
τό1) промежуток, период (времени);χρονικό διάστημα — срок, промежуток времени;
διάστημα ενός χρόνου — годичный срок;
σε διάστημα... — или κατά το διάστημα... — или εν διαστήματι... — в течение, в продолжение...;
σε σύντομο διάστημα — за короткий срок;
κατά διάστήματα — время от времени;
2) интервал, промежуток, пространство; расстояние;3) космос, космическое пространство;πτήση στο διάστημα — космический полёт;
η εξερεύνηση τού διάστήματος — изучение, освоение космоса;
4) муз. интервал;5) полигр, шпация;βάλλω διάστήματα — отбивать шпациями
-
5 διορία
-
6 θητεία
η1) срок военной службы, военная служба;υπηρετώ τη θητείαθητεία μου — отслужить срок военной службы;
υποχρεωτική θητεία — военная повинность;
2)- пребывание в какой-л. должности; срок, время службы;η θητεία τού Προέδρου της Δημοκρατίας — пребывание на посту президента республики
-
7 εκπροθεσμος
2пропустивший срокἐ. τῶν ἑπτὰ ἡμερῶν Luc. — по прошествии семидневного срока;
ἐ. τοῦ ὀφλήματος Luc. — не уплативший в срок долга;ἐ. ἔφεσις Luc. — запоздавшая апелляция;ἐκπρόθεσμα φιλοτιμήματα Luc. — запоздалые почести;ἐ. ὢν ἤδη τοῦ ἀγῶνος Luc. — будучи уже слишком стар для состязаний -
8 ναυαρχια
ἥ1) должность наварха, командование флотом Thuc. etc.2) срок командования флотом3) морское превосходство, господство на море(ἐν τοῖς Μηδικοῖς Arst.)
-
9 προθεσμια
ἥ (sc. ἡμέρα) юр.1) (назначенный заранее) срок(ἥ τριετές π. Plat.; ἄχρι τῆς προθεσμίας τινός NT.)
2) срок давностиοὐκ οἶμαι οὐδεμίαν τῶν τοιούτων ἀδικημάτων προθεσμίαν εἶναι Lys. — я полагаю, что для подобных преступлений нет срока давности
-
10 πρυτανεια
I.ион. πρῠτᾰνηΐη ἥ притания:1) срок председательствования пританея (от каждой из десяти фил в афинской βουλή и ἐκκλησία - 35 дней для первых шести, 36 - для остальных четырех, а в високосном году, соотв., 38 и 39 дней; порядок председательствования фил определялся на каждый год жребием)ἑνδεκάτῃ τῆς πρυτανείας (τῆς Πανδιονίδος) Dem. — в одиннадцатый день председательствования (филы) Пандиониды;
κατὰ πρυτανείαν λόγον ἀναφέρειν Lys. — представлять отчет о (проведенной) притании;ὅ γραμματεὺς ὅ κατὰ πρυτανείαν Dem. — секретарь (избранный на срок) притании2) звание или обязанности пританея Arst., Plut.πρίν γε δέ αὐτοῦ π. ἐγένετο Her. — (Мильтиад не завязывал сражения), пока очередь (главного) командования не дошла до него
II.τά юр. исковой залог (денежная сумма, вносившаяся сторонами в суд до начала процесса; проигравшая сторона лишалась своего залога и, кроме того, должна была возместить выигравшей стороне стоимость ее залога)τιθέναι π. τινι Arph. — вносить исковой залог против кого-л., т.е. привлекать к судебной ответственности кого-л.;
δέχεσθαι τὰ π. Arph. — принимать исковой залог, т.е. жалобу -
11 εμπρόθεσμος
-
12 καιρῷ
времявремени [в] срок [во] время срок ΚαιρῷΕλληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > καιρῷ
-
13 αναστροφη
ἥ1) перевертывание, опрокидываниеεἰς ἀναστροφέν δοῦναί τι Eur. — опрокинуть что-л.
2) поворачивание, поворот Xen., Thuc.ἐξ ἀναστροφῆς Polyb. — сделав поворот;
κατὰ ἀναστροφήν Sext. — наоборот3) возвращение Soph.4) пребывание(ἐν τῇ ἰδία Plut.)
5) местопребывание, пристанище(δαιμόνω Aesch.)
6) образ жизни, поведение Polyb., Diog.L., NT.7) отсрочка, время Plut., Diod.ἀναστροφέν διδόναι τινὴ εἴς или πρός τι Polyb. — давать кому-л. срок для чего-л.
8) грам. анастрофа (смещение ударения назад в предлоге при постановке его на второе место, напр. Ἰθάκην κάτα, τούτων πέρι)9) грам. перестановка, инверсия10) рит. анастрофа ( повторение заключительного слова предыдущей фразы в начале следующей) -
14 εκμηνος
-
15 εμμηνος
-
16 εξειμι
I[εἰμί] (только impers. ἔξεστι(ν), fut. ἐξέσται, impf. ἐξῆν, inf. ἐξεῖναι, conjct. ἐξῇ, opt. ἐξείη)1) (воз)можно, разрешается, позволено(τινι δρᾶν λέγειν θ΄ ἃ βούλεται Soph.; τινα ποιεῖν τι Plat.)
Λακεδαιμονίοις ἔξεστιν ὑμῖν φίλους γενέσθαι Thuc. — вы можете стать друзьями лакедемонянам;τὸ ἐξεῖναι πᾶσιν ἄρχειν Arst. — открытый для всех доступ к государственным постам;ἐξόν τοι τῶνδε τὰ ἕτερα ποιεῖν Her. — хотя ты вправе выбрать любую из обеих возможностей;ἐξὸν ἅπαντα ταὐτὰ λέγειν Arst. — между тем как то же самое можно сказать обо всем:οὐκ ἐξεσόμενον τῇ πόλει δίκην παρά τινος λαμβάνειν Lys. — город не сможет покарать кого-л.:πρότερον οὐκ ἐξῆν Plut. — раньше это было запрещено2) происходить(Φαίηκες ἐμῆς ἔξεισι γενέθλης Hom. - v. l. ἔξ εἰσι)
II[εἶμι] (в indic. - fut. к ἐξέρχομαι См. εξερχομαι)1) выходить, уходить(θύραζε Hom.; χώρας Soph. и ἐκ τῆς χώρης Her.; ἐκ γῆς εἰς φῶς Plat.)
ἔ. ἐκ τῶν ἱππέων Her. — выбывать из сословия всадников;ἔ. ὑστάτην ὁδόν Eur. — отправляться в последний путь, т.е. быть погребаемым2) приступатьεἰς ἔλεγχον ἐξιὼν ὁρῶ … Soph. — (внимательно) разобравшись, я вижу (что) …
3) расходоваться4) изливаться, втекать, впадать5) показываться публично, выступать(κωλύειν τινὰ ἐξιέναι Arst.)
ἐξόδους λαμπρὰς ἐ. Dem. — совершать пышные шествия;οὑξιὼν (= ὅ ἐξιὼν) πρώτιστα Arph. — выступающий первым на сцену6) выступать в поход(ὡς τάχιστα Xen.)
ἐκδήμους στρατείας ἐ. Thuc. — совершать походы за пределы страны7) приходить к концу, кончатьсяὡς ὅ χρόνος οὖτος ἐξήϊε Her. — когда это время истекло;
ἐξιούσης τῆς ἀρχῆς Lys. — когда истекал срок (их) полномочий;ὅταν περ κακὸν ἐξὴῃ τόδε Soph. — когда пройдет эта боль;ἐξιούσης τῆς θερμότητος Arst. — с исчезновением теплоты -
17 επιμετρεω
1) (сверх чего-л., еще) отмериватьοὐκ ἐπιδώσω οὐδ΄ ἐπιμετρήσω Hes. — ничего я больше не дам и не отмерю;
ὅ ἐπιμετρούμενος σῖτος Her. — отмеренный, т.е. поступающий в виде подати хлеб2) прибавлять, добавлять(ὀβολόν τινι Plut.)
ἐ. χρόνον στρατηγίας Plut. — продлить срок командования;ἐπὴ τοῖς ἐνενήκοντα ἔτεσιν ἐπιμετρῆσαι ἄλλα τοσαῦτα Luc. — к девяноста годам добавить еще столько же;ἐ. τῷ θυμῷ τινι Polyb. — отдаваться чему-л. с чрезмерным рвением3) измерять на всем протяжении, проходить из конца в конец(τὸν οὐρανον Luc.)
4) быть добавленным, составлять приложение -
18 επιμονος
21) длительный, долгий, постоянный(κολαστήριον Plut.)
ἐπίμονον ποιεῖν τινα Polyb. — продлить срок чьих-л. полномочий;ἐπιμόνους ποιεῖν ἐράνους Polyb. — отсрочить платеж взносов2) упорный, настойчивый, стойкий(τινι и ἔν τινι Plut.)
-
19 καιρος
ὅ1) надлежащая мера, нормаκ. δ΄ ἐπὴ πᾶσιν ἄριστος Hes. — самое лучшее (главное) во всем - мера;
μείζων τοῦ καιροῦ Xen. — сверх меры, ненормально большой, чрезмерный;καιροῦ πέρα Aesch. — чрезмерный, безмерный;προσωτέρω τοῦ καιροῦ Xen. — дальше, чем следует;ὑπερβαλεῖν τὸν καιρόν τινι Plut. — перейти меру в чем-л.2) (тж. χρόνου κ. Soph.) надлежащая пора, подходящее время, благоприятный моментκ. βραχὺ μέτρον ἐχει погов. Pind. — у удобного момента короткая мера, т.е. время никого не ждет;
ἥ χάρις καιρὸν ἔχουσα Thuc. — вовремя оказанная услуга;ὅ κ. αὐτός Dem. — самое удобное время;πρὸς τοὺς πολεμικοὺς καιρούς Arst. — на случай войны;καιρῷ Soph., Thuc., ἐν καιρῷ Aesch., Soph., Plat., σὺν καιρῷ Polyb., εἰς καιρόν Her., Eur., πρὸς καιρόν Soph. и κατὰ καιρόν Her., NT. — вовремя, своевременно, кстати;παρὰ καιρόν Eur., Plat., ἀπὸ и ἄνευ καιροῦ Plat. — несвоевременно, некстати;πρὸ καιροῦ Aesch., NT. — преждевременно;ἐπὴ καιροῦ λέγειν Plut. — говорить экспромтом;καιροῦ τυχεῖν Eur. — иметь счастливый случай;καιρὸν λαμβάνειν Thuc., λαβέσθαι Luc. и καιρῷ χρῆσθαι Plut. — использовать удобный момент, воспользоваться благоприятным случаем;καιρὸν παριέναι Thuc. — упустить удобный момент;καιροὴ σωμάτων Arst. — цветущий возраст, первая молодость3) время ( вообще), пора(ὀλίγον καιρὸν ἔχειν NT.)
ἐν παντὴ καιρῷ Arst., NT. — во всякое время, всегда;πρὸς καιρὸν ὥρας NT. — на (короткое) время;ἄχρι καιροῦ NT. — до поры до времени;κατὰ τοὺς τότε καιρούς Arst. — в те времена;πεπλήρωται ὅ κ. NT. — исполнился срок4) выгода, пользаἐς καιρὸν ἔσται Her. — это будет полезно;
τίνος ἕνεκα καιροῦ ; Dem. — кому это нужно?, чего ради?;τι πρὸς καιρόν Soph. — нечто полезное;πρὸς καιρόν Soph. — с пользой, полезным образом;ἐπὴ σῷ καιρῷ Soph. — тебе на пользу;ὁρῶ οὐδὲ σοὴ τὸ σὸν φώνημα ἰὸν πρὸς καιρόν Soph. — я вижу, что твоя речь даже тебе не идет на пользу5) влиятельность, влияние, вес(μέγιστον ἔχειν καιρόν Xen.)
6) обстоятельство, момент, пораὁ παρών κ. Dem. или οἱ καιροί Plat. — настоящий момент, сложившиеся обстоятельства;
καιροῦ πρὸς τοῦτο πάρεστι Φιλίππῳ τὰ πράγματα Dem. — в таком положении находятся дела Филиппа7) тяжелые обстоятельстваἐν τοῖς μεγίστοις καιροῖς Xen. — в самых трудных обстоятельствах;
ἔσχατος κ. Polyb., Plut. — крайняя опасность, критический момент8) время года, пора(καιροὴ καρποφόροι NT.)
κ. χειμῶνος Plat. — зимнее время9) удобное место, подходящая точкаἐναυλιζόμενοι τῶν χωρίων, οὖ κ. εἴη Xen. — останавливаясь в открытых местах, где было наиболее удобно
10) жизненно важный центр (тела) -
20 κυρια
I.Polyb. κῡρεία ἥ1) госпожа, хозяйка Plut.2) (sc. ἡμέρα) окончательный срок, решающий день Dem.3) господство, власть(κυρίαν ἔχειν τινός и περί τινος Polyb.)
II.τά [pl. к κύριον См. κυριον] власти Dem.
См. также в других словарях:
срок — срок, а и у … Русский орфографический словарь
срок — срок/ … Морфемно-орфографический словарь
срок — сущ., м., употр. часто Морфология: (нет) чего? срока и сроку, чему? сроку, (вижу) что? срок, чем? сроком, о чём? о сроке; мн. что? сроки, (нет) чего? сроков, чему? срокам, (вижу) что? сроки, чем? сроками, о чём? о сроках 1. Сроком называется… … Толковый словарь Дмитриева
СРОК — муж. определенная продолжительность времени, и | самый предел этого времени. На обжалованье судебных решений полагаются разные сроки. Работа взята на срок. Крепости предложена сдача, и дан суточный срок. В годовой срок земля наша обтекает солнце… … Толковый словарь Даля
СРОК — СРОК, срока (сроку), муж. 1. Определенный промежуток времени. На короткий срок. Президиум избран сроком на один год. Месячный срок. Годичный срок. До истечения срока. Договорный срок. Срок давности. «На какой то срок мою боль отпустило.» Пришвин … Толковый словарь Ушакова
Срок — Срок некий период времени. Гарантийный срок Испытательный срок Срок окупаемости Срок службы Срок (право) Срок (фильм) … Википедия
СРОК — СРОК, а ( у), муж. 1. Определённый промежуток времени. На короткий с. По истечении срока. В установленные сроки. Обмундирование первого срока службы (носится первый срок, установленный для пользования). 2. Момент наступления, исполнения чего н.… … Толковый словарь Ожегова
срок — дай срок, упускать срок.. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.: Русские словари, 1999. срок время, период, пора, эпоха, эра, промежуток времени; продолжительность, предел, число; отрезок времени, дата … Словарь синонимов
срок — а ( у); м. 1. Определённый промежуток времени. Недельный, годичный с. Сделать что л. в установленный с. Построить в сжатые сроки. С. службы в армии. Испытательный с. Аренда сроком на пять лет. Договориться, условиться о сроке кредита. По… … Энциклопедический словарь
срок — СРОК, время, период, сроки … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
срок — СРОК, а ( у), м Назначенный, установленный момент времени наступления, исполнения чего л. В общем, вексель – это была расписка в получении денег с обязательством вернуть их в указанный срок (В. Кав.) … Толковый словарь русских существительных