-
1 ВЗЯЛО
-
2 взяло за сердце
взяло за сердцеנָגַע עַד לִיבּוֹ -
3 взяло свое предложение обратно
• vzalo svůj návrh zpět -
4 зло взяло
• ЗЛО БЕРЕТ/ВЗЯЛО <РАЗБИРАЕТ/РАЗОБРАЛО> кого (на кого; ЗЛОСТЬ БЕРЕТ/ВЗЯЛА <РАЗБИРАЕТ/РАЗОБРАЛА> all coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. gets very angry (at another or on account of sth.):- X got < was> furious (with Y);- Y < that> made X furious.♦ [ Спор] с Бухариным [Ленин] не довёл до публичности, объяснился в письмах. А перед его отъездом такая злость на него взяла - не ответил ему (Солженицын 5). Не [Lenin] had confined his argument with Bukharin to letters, and had not let it come out into the open. But he had been too furious to answer the letter Bukharin had written before his departure (5a).♦ [Васюта:] Я вот, к примеру, по копейке собираю, никак внучку одеть не могу, а вы на водку - сотнями, сотнями фугуете [sl = тратите]. Зло меня берёт (Вампилов 1). [V.:] Take me, for instance. I have to save every kopeck to dress my grand-daughter, and here you go splurging hundreds and hundreds on booze. Makes me furious (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > зло взяло
-
5 заботу о нем взяло на себя общество
Makarov: he became a public chargeУниверсальный русско-английский словарь > заботу о нем взяло на себя общество
-
6 любопытство взяло верх
General subject: curiosity got the best (of him)Универсальный русско-английский словарь > любопытство взяло верх
-
7 его взяло раздумье
viņu pārņēma šaubas, viņš sāka šaubīties -
8 его зло взяло
pronsimpl. viņam sanāca dusmas (разобрало) -
9 меня взяло зло
pronsimpl. man sametās dusmas -
10 меня зло взяло
pronsimpl. man sirds (duša) apskrējās -
11 меня зло взяло меня злость взяла
pronsimpl. (разобрало) man sanāca dusmas -
12 его взяло раздумье
prongener. entró en cuentas consigo (mismo) -
13 его мнение взяло верх
prongener. su opinión prevaleció -
14 меня взяло сомнение
prongener. una duda se apoderó de mì -
15 его мнение взяло верх
prongener. son opinion a prévaluDictionnaire russe-français universel > его мнение взяло верх
-
16 это взяло его за душу
ngener. het greep hem in de zielRussisch-Nederlands Universal Dictionary > это взяло его за душу
-
17 зло его взяло
• popadl ho vztek -
18 З-132
ЗЛО БЕРЁТ/ВЗЯЛО (РАЗБИРАЕТ/РАЗОБРАЛО) кого (на кого) ЗЛОСТЬ БЕРЁТ/ВЗЯЛА (РАЗБИРАЕТ/РАЗОБРАЛА) all coll VP subj. usu. pres or past) s.o. gets very angry (at another or on account of sth.): X-a зло взяло (на Y-a) - X got (was) mad (at Y) X got (was) furious (with Y) Y (that) made X furious.(Спор) с Бухариным (Ленин) не довёл до публичности, объяснился в письмах. А перед его отъездом такая злость на него взяла - не ответил ему (Солженицын 5). Не (Lenin) had confined his argument with Bukharin to letters, and had not let it come out into the open. But he had been too furious to answer the letter Bukharin had written before his departure (5a).(Васюта:) Я вот, к примеру, по копейке собираю, никак внучку одеть не могу, а вы на водку - сотнями, сотнями фугуете (si = тратите). Зло меня берет (Вампилов 1). (V.:) Take me, for instance. I have to save every kopeck to dress my grand-daughter, and here you go splurging hundreds and hundreds on booze. Makes me furious (1a). -
19 зло берет
• ЗЛО БЕРЕТ/ВЗЯЛО <РАЗБИРАЕТ/РАЗОБРАЛО> кого (на кого; ЗЛОСТЬ БЕРЕТ/ВЗЯЛА <РАЗБИРАЕТ/РАЗОБРАЛА> all coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. gets very angry (at another or on account of sth.):- X got < was> furious (with Y);- Y < that> made X furious.♦ [ Спор] с Бухариным [Ленин] не довёл до публичности, объяснился в письмах. А перед его отъездом такая злость на него взяла - не ответил ему (Солженицын 5). Не [Lenin] had confined his argument with Bukharin to letters, and had not let it come out into the open. But he had been too furious to answer the letter Bukharin had written before his departure (5a).♦ [Васюта:] Я вот, к примеру, по копейке собираю, никак внучку одеть не могу, а вы на водку - сотнями, сотнями фугуете [sl = тратите]. Зло меня берёт (Вампилов 1). [V.:] Take me, for instance. I have to save every kopeck to dress my grand-daughter, and here you go splurging hundreds and hundreds on booze. Makes me furious (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > зло берет
-
20 зло разбирает
• ЗЛО БЕРЕТ/ВЗЯЛО <РАЗБИРАЕТ/РАЗОБРАЛО> кого (на кого; ЗЛОСТЬ БЕРЕТ/ВЗЯЛА <РАЗБИРАЕТ/РАЗОБРАЛА> all coll[VPsubj; usu. pres or past]=====⇒ s.o. gets very angry (at another or on account of sth.):- X got < was> furious (with Y);- Y < that> made X furious.♦ [ Спор] с Бухариным [Ленин] не довёл до публичности, объяснился в письмах. А перед его отъездом такая злость на него взяла - не ответил ему (Солженицын 5). Не [Lenin] had confined his argument with Bukharin to letters, and had not let it come out into the open. But he had been too furious to answer the letter Bukharin had written before his departure (5a).♦ [Васюта:] Я вот, к примеру, по копейке собираю, никак внучку одеть не могу, а вы на водку - сотнями, сотнями фугуете [sl = тратите]. Зло меня берёт (Вампилов 1). [V.:] Take me, for instance. I have to save every kopeck to dress my grand-daughter, and here you go splurging hundreds and hundreds on booze. Makes me furious (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > зло разбирает
См. также в других словарях:
взяло — зло взяло • действие, субъект любопытство взяло • действие, субъект … Глагольной сочетаемости непредметных имён
Взяло кота поперек живота. — Взяло кота поперек живота. См. ГОРЕ БЕДА Взяло кота поперек живота. Скоробило вдоль и поперек. См. ЗДОРОВЬЕ ХВОРЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взяло Фоку сзади и сбоку. — Взяло Фоку сзади и сбоку. См. ГОРЕ БЕДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Взяло задушу — кого. Разг. Экспрес. Проняло кого либо. Итак он это прочитал, что прямо за душу взяло… (В. Росляков. Один из нас) … Фразеологический словарь русского литературного языка
Взяло кота поперёк живота — Народн. Кто л. попал в сложную ситуацию, в беду. ДП, 146 … Большой словарь русских поговорок
Взяло пожаром — Новг. О чём л. загоревшемся, сгоревшем на пожаре. НОС 1, 125 … Большой словарь русских поговорок
Взяло за сердце — кого. Арх. Кого л. охватила внезапная тревога. АОС 4, 83 … Большой словарь русских поговорок
Как мылом взяло. — Как рукой сняло. Как мылом (как водой) взяло. См. НАЧАЛО КОНЕЦ Сквозь землю провалился. Как мылом взяло. См. ПОИСК НАХОДКА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
зло взяло — рассердиться, обозлиться, разозлиться Словарь русских синонимов. зло взяло прил., кол во синонимов: 3 • обозлившийся (44) • … Словарь синонимов
Дело взяло оборот — ДЕЛО БЕРЁТ какой ОБОРОТ. ДЕЛО ВЗЯЛО какой ОБОРОТ. Разг. Обстоятельства складываются каким либо образом. Венских депешей ещё нет в моих руках, но предварительно имею честь донести, что дело берёт хороший оборот и известный делёж: не встречает… … Фразеологический словарь русского литературного языка
Сердце взяло — СЕРДЦЕ БЕРЁТ на кого. СЕРДЦЕ ВЗЯЛО на кого. Устар. Прост. Кто либо злится, сердится, гневается на кого либо. [Милан, (г же Простаковой):] И вы забыли, что он вам брат! [Г жа Простакова:] Ах, батюшка! Сердце взяло, дай додраться! (Фонвизин.… … Фразеологический словарь русского литературного языка