Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

МЭЭ

  • 1 сусла

    сусла
    I

    Уржа ужаргырак гын – суслаште шогыктеныт, кукшо гын – копнашке чумыреныт. МЭЭ. Если рожь была чуть недозревшая – ставили суслоны, если засохшая – складывали в копны.

    Ик суслалан лу кылта. МЭЭ. На один суслон десять снопов.

    2. в поз. опр. суслона, суслонов

    Сусла вуй вершина (т.е. верхний сноп) суслона.

    Шурнывечыште чаткан шогалтыме сусла радам моторын коеш. «Мар. ком.» На хлебной ниве красовался ряд аккуратно составленных суслонов.

    II

    Тидыже мо? А-а, сусла! Поп вате пурам шолта аман. П. Градов. А это что? А-а, сусло! Вот как, оказывается, попадья пиво варит.

    Сусла пеш тамле йога. А. Волков. Течёт очень вкусное сусло.

    2. в поз. опр. сусловый, сусляный, сусла

    Кажне кудышто шикш нӧлтеш, пура сусла ӱпш уремыш шарла. Н. Лекайн. В каждой летней кухне поднимается дым, по улице распространяется запах пивного сусла.

    Марийско-русский словарь > сусла

  • 2 тореш

    тореш
    1. сущ. поперечина; предмет, укладываемый поперёк чего-л.

    Торешлан пышташ класть в качестве поперечины;

    пуш тореш поперечина лодки;

    торешым чыкаш засунуть поперечину.

    Вагон омса вишыш торешым керме. Ф. Майоров. В проём вагонной двери воткнута поперечина.

    (Ава) ончыч торешым пыштыш, вара, кӱжгӧ варам налын, омсам эҥертыш. О. Тыныш. Мать сначала наложила поперечину, затем, взяв толстый шест, подпёрла дверь.

    2. сущ. ширина; протяжение чего-л. в отличие от длины

    Пӧлемын торешыже – вич йолтошкалтыш, кутышыжо – лу. А. Тимофеев. Ширина комнаты – пять шагов, длина – десять.

    Торешыже гын иктаж кок уштыш чоло верым авалта, кутышыжо пеш торашке миен тӱкна. И. Васильев. Ширина-то охватывает протяжённость около двух километров, а длина простирается очень далеко.

    3. сущ. этн. уток; поперечные нити ткани, переплетающиеся с продольными

    Кутшылан муш шӱртӧ, торешыжлан налме шӱртӧ. МЭЭ. Для основы нити из кудели, в качестве утка – покупные нитки.

    Йӧре ыштет, мушыжым кышкет торешеш, мамыкшым кутеш ыштет. МДЭ. Делаешь смешанную ткань, кудель используешь на уток, а хлопчатобумажную нить – на основу.

    4. сущ. этн. движение поперёк (наперерез)

    А кушташ лекше ӱдыр-влак ик могырыш йыр тавен каят, вес могырыш – торешым ыштат. Ю. Артамонов. А вышедшие плясать девушки в одну сторону идут, отбивая такт по кругу, в другую – делают движение наперерез.

    5. сущ. несогласный; тот, кто выступает против чего-л.

    Торешрак-влакет вигак вуйлатышын шем спискышкыже логалыт. А. Юзыкайн. А несогласные сразу же попадают в чёрный список начальника.

    6. прил. поперечный; расположенный поперёк

    Тореш корно поперечная линия;

    тореш оҥа поперечная доска;

    тореш пашкар поперечная палочка;

    тореш урем поперечная улица.

    Уремдам чаманеда гын, тореш печым печыза. Муро. Если вам жалко своей улицы, поставьте поперечный забор.

    (Сакар) пӱнчӧ тӱрышкат шуо, тореш межамат эртыш. С. Чавайн. Сакар добрался и до края сосняка, прошёл и поперечную межу.

    7. прил. противоположный; находящийся против чего-л.

    Омсалан тореш пырдыжыште кок окна рож коеш. П. Корнилов. В стене, находящейся напротив двери, видны два оконных проёма.

    Сравни с:

    ваштареш
    8. прил. торчащий, топорщащийся (в стороны)

    Тореш ӧрышан с топорщащимися усами.

    А ӱстел шеҥгелне торешрак пылышан следователь шинчылтын. И. Васильев. А за столом сидел следователь с чуть торчащими ушами.

    9. прил. противный, противоречащий; запрещающий, направленный против чего-л.

    Мыланна марий калыкын искусствыжым чуваш семынак ешарен мотораҥдаш лиеш – тидлан тореш закон уке. М. Шкетан. Нам, как и чувашам, можно обогащать, делать красивее искусство марийского народа – закона, противоречащего этому, нет.

    Сравни с:

    ваштареш
    10. прил. этн. уточный; относящийся к утку ткани

    Тореш шӱртым шуша але вопш кондыштеш. МЭЭ. Уточную нить приводит в движение челнок или цевка.

    11. прил. несогласный, строптивый, упрямый; делающий наперекор кому-чему-л.

    – Тый, Ачин, могай тореш еҥ улат! Я. Ялкайн. – Ачин, какой же ты упрямый человек!

    Марий шке (чарыме) мутшым ойлен гына шуктен – тореш ватыже каяшат тарванен. Й. Осмин. Муж только успел высказать своё предупреждение – строптивая жена уже пошла.

    Сравни с:

    тупуй, ӱскырт
    12. прил. косой; ступающий носками врозь

    – Пеш каем ыле, но, вуеш ида нал, йолем тореш, – культурно гына ойлен шындышым. Г. Чемеков. – Я бы охотно пошёл, но, извините, ноги у меня косые (носками врозь), – высказался я культурненько.

    13. нар. поперёк; в направлении ширины чего-л.

    Корнылан тореш поперёк дороги;

    тореш пӱчкаш разрезать поперёк;

    уремлан тореш поперёк улицы.

    Пуш, тырын-тӱрын тайналтен, кашке рӱдылан тореш иеш. К. Васин. Лодка, сильно качаясь, плывёт поперёк стремнины.

    А ме пасу вуйым тореш ӱден савырнышна. Й. Ялмарий. А мы конец поля засеяли поперёк.

    14. нар. наперерез; пересекая кому-л. путь

    (Пӧръеҥ) Чемоданым ваче ӱмбак налын, машинылан тореш куржеш. П. Луков. Мужчина, взяв чемодан на плечо, бежит наперерез машине.

    15. нар. боком; не лицевой и не задней частью

    Картузетым тореш упшалынат. Ты надел картуз боком.

    Еренте кечылан тореш шинча. М. Шкетан. Еренте сидит боком к солнцу.

    Сравни с:

    ӧрдыжын, шӧрын
    16. нар. косо, с наклоном назад или набок

    Ош шовычым тореш пидаш мый руш ӱдыр омылыс. Муро. Чтобы завязывать платок назад, я ведь не русская девушка.

    Сравни с:

    шеҥгекыла
    17. нар. торчком, торчмя (в разные стороны)

    Антипын пылышыжат коршаҥге лышташ гае вуйлан тореш шинча. «Ончыко» У Антипа даже уши стоят торчком на голове, словно листья лопуха.

    18. нар. наперекор, вопреки кому-чему-л.; против кого-чего-л.; с кем-чем-л.

    Тореш лияш быть против;

    тореш ойлаш (пелешташ) говорить (сказать) наперекор, перечить.

    (Микал) эртак тореш кутыра. А. Ягельдин. Микал всё время говорит наперекор.

    – Молан шыльыч? Докладетлан тореш ыштет вет. Я. Ялкайн. Почему исчез? Ты ведь поступаешь вопреки своему докладу.

    Сравни с:

    ваштареш
    19. посл. выражает место; передаётся предлогами около, возле, близ, у, напротив, поперёк

    Сакар ечыжым тайыл тореш ыштен шогале. С. Чавайн. Сакар поставил свои лыжи поперёк склона.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тореш

  • 3 шӱртӧ

    шӱртӧ
    Г.: шӹртӹ
    1. нить, нитка; пряжа

    Порсын шӱртӧ шёлковая нить;

    меж шӱртӧ шерстяная пряжа;

    шӱртым шӱдыраш прясть пряжу;

    ош шӱртӧ дене пидаш вязать из белой пряжи.

    Шӱртӧ вичкыж вер гыч кӱрлеш. Калыкмут. Нитка рвётся на тонком месте.

    Арлан Арланыч ӱдыр-влакын тӱрлӧ тӱсан шӱртӧ дене тӱрлымӧ тӱрыштым йывыртен онча. «Ончыко» Арлан Арланыч с восхищением смотрит на вышивку, вышитую девушками разноцветными нитками.

    2. леска, леса; прикрепляемая к удилищу длинная прочная нить

    Эҥыр шӱртӧ леска.

    Рвезе эҥырвоштыржым нӧлтале, шӱртым шӱлыкын ончале. М. Иванов. Парень поднял удилище, с грустью посмотрел на леску.

    Сравни с:

    эҥырвот
    3. перен. петля из нитки (для ловли зверей)

    Ожно мераҥым шӱртӧ дене кученыт. МЭЭ. Раньше зайцев ловили сетью из ниток.

    Охотыш пычал, шӱртӧ дене коштыныт. МЭЭ. На охоту ходили с ружьём, с петлёй из нитки.

    4. перен. нить, нитка; то, что имеет вид длинной линии; струя, линия, полоса, цепь, ряд и т. д

    (Ик пӧрткайык) тӱрволак йымак мийыш, кӱшыч човыге велше йӱр шӱртӧ йымак шогале. А. Филиппов. Один воробей подлетел (букв. подошёл) под жёлоб, встал под струю шумно стекающего сверху дождя.

    Ӱлнӧ – эҥер-влакын шӱртышт, чодыран, олыкын ужар сывынышт палдырнат. В. Микишкин. Внизу – нити рек, простирается (букв. видны) зелёный покров лесов, лугов.

    5. перен. нить, нитка; последовательный ряд явлений, событий и т. д., составляющих единое целое

    Еҥ вӱрйӱшым ок чамане эрык илыш – ме она пу илыш шӱртым товаҥдаш. О. Ипай. Свободная жизнь не жалеет кровопийц – мы не позволим запутать нить жизни.

    6. в поз. опр. нитяный, нитки, нити, из ниток (нитей); связанный с ниткой, нитью

    Шӱртӧ мучаш конец нити;

    шӱртӧ ярым (пырче) ниточка (букв. волокно нитки);

    шӱртӧ кӱжгыт толщиной в нить.

    Шӱртӧ мундырам иктат локтен огыл улмаш. О. Тыныш. Оказывается, никто не испортил клубок ниток.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱртӧ

  • 4 кумыж чурий

    фольк. маска из бересты, использовавшаяся во время народных представлений

    Мӧчӧр-влак толыт, кумыж чурийым чият, упшым, ужгам савырен чият. МЭЭ. Придут ряженые, они надевают берестяные маски, надевают, вывернув, шапки, шубы.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чурий

    Марийско-русский словарь > кумыж чурий

  • 5 почан шарпан

    этн. женский головной убор, шарпан самого крупного размера, шарпан (с хвостом), наматываемый на голову в праздничные дни (кумлук шарпан деч пел кужытшо утларак, вуеш пӱтырымаште кыдал эртен кечалтеш)

    Тудо ондак Верушын вуешыже ош мамык дене ыштыме почан шарпаным пӱтырыш. Н. Лекайн. Вокруг головы Веруш она сначала намотала почан шарпан из хлопчатобумажного материала.

    Почан шарпаным эн сай кӱляш вынер дене ыштеныт. МЭЭ. Шарпан (с хвостом) изготовляли из лучшего холста.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    почан

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шарпан

    Марийско-русский словарь > почан шарпан

  • 6 рок

    Марина моло дене пырля носилка дене рокым нумалын. В. Бояринова. Марина вместе с другими таскала носилками землю.

    Тӧшак-кӱпчык олмеш тыште олым, пырдыж олмеш – рок. Н. Лекайн. Вместо постели здесь солома, вместо стены – земля.

    Пушкыдо рок мягкая почва;

    ӱмбал рок верхний слой почвы.

    Мландым кӱнчен онченыт: рок шалана – ӱдаш лекташ йӧра. МЭЭ. Копнув землю, проверяли: почва рассыпается – время выходить сеять.

    3. в поз. опр. земляной, земли

    Рок кӱвар земляной пол.

    Бригадын членже-влак икмыняр рок пашам ыштышт да тидын дене тыпланышт. В. Горохов. Члены бригады выполнили некоторые земляные работы и на этом успокоились.

    Рок комыля, катлен, вӱдыш пӧрдын вола. А. Мурзашев. Комок земли, оторвавшись, скатывается в воду.

    4. в поз. опр. землистый

    Рок сынан землистого вида.

    – Но шкат ужат вет: кидышкемат, шӱргышкемат рок тӱс пурен. В. Косоротов. – Но ведь сам видишь: и руки мои, и лицо приняли землистый цвет.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > рок

  • 7 селаҥге

    селаҥге
    диал. омлет

    Селаҥгым шишӧр да чымыне гыч ыштеныт. МЭЭ. Омлет готовили из молока и яиц.

    Смотри также:

    салмамуно

    Марийско-русский словарь > селаҥге

  • 8 сӱвӧ

    сӱвӧ
    I
    Г.: сӱвӹ
    1. кострика, костра; отбросы льна и конопли после трепания и чесания

    Сӱвым ойыраш очистить от кострики.

    Кыне туле йымаке вочшо кыне шӱмым «сӱвӧ» маныт. Ӱпымарий. Падающую под мялку конопляную кору называют «кострика».

    Мушым сӱвӧ дечын почкеныт, шуреныт, шондашыныт. МЭЭ. Волокно отрясали от кострики, трепали, чесали.

    2. диал. высевки, остатки от просеянного; оболочка зёрен

    Уржа ложаш сӱвӧ. В. Сави. Высевки от ржаной муки.

    Шӱльын сӱвыжым ойыраш йӧсӧ. Трудно отделять оболочку с зёрен овса.

    Сравни с:

    шоктыш, шӱм
    II
    Г.: сӱвӹ
    плацента, послед (у животных), оболочка плода

    Ушкалын сӱвыжӧ лектын огыл. У коровы не вышел послед.

    Сравни с:

    кудо

    Марийско-русский словарь > сӱвӧ

  • 9 сӱрем

    сӱрем
    этн.
    1. Сюрем; название марийского праздника в июле, сопровождающегося жертвоприношением богам, а в конце – изгнанием злых духов

    Сӱремым кум кече пайремленыт – кеҥежым шудо деч ончыч. МЭЭ. Праздник Сюрем праздновали летом перед сенокосом в течение трёх дней.

    2. в поз. опр. сюремный, сюрема; связанный с праздником Сюрем

    Сӱрем ото роща для проведения Сюрема;

    Сӱрем пайрем праздник Сюрема.

    Шергылт кайыш сӱрем тӱмыр. «Ончыко» Прогремел сюремный барабан.

    Онаеҥ-влак Сӱрем кумалтыш нерген каҥашаш калыкым погеныт. С. Чавайн. Жрецы собрали народ, чтобы посоветоваться насчёт молений на празднике Сюрем (букв. на Сюреме).

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > сӱрем

  • 10 сӱремвуй

    сӱремвуй
    этн. сюремвуй; главный жрец во время праздника Сюрем

    Сурт еда коштмо годым сӱремвуй надырым ок нал. МЭЭ. Когда ходят по домам, сюремвуй не берёт денег для жертвоприношения.

    Марийско-русский словарь > сӱремвуй

  • 11 сӱрем кудалташ

    уст. проводить обряд изгнания злых духов из деревни, в конце выбрасывая использованные при этом палки и плети в овраг, совершать ритуальное действие выбрасывания прутьев, дубинок, которыми «изгонялись» злые духи (букв. выбросить Сюрем)

    Вӱдшор годым сӱрем кудалташ погынат ыле. Во время половодья собирались, чтобы изгонять злых духов.

    Кумшо кечын Сӱрем кудалташ чыла куд ял дене Ядыксолаш погыненыт. МЭЭ. На третий день все шесть деревень собрались в Ядыксоле, чтобы «выбросить Сюрем».

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кудалташ

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    сӱрем

    Марийско-русский словарь > сӱрем кудалташ

  • 12 сӱсараш

    сӱсараш
    -ем
    диал.
    1. отцепить, расцепить, отвязать, снять (что-то прицеплённое, привязанное, зацепившееся и т. п.)

    Вара черкысе чаҥым сӱсарен, левыкташ пуэныт и ыштеныт орудийым. МЭЭ. Потом, сняв церковный колокол, отдали на переплавку и изготовили орудие.

    Сравни с:

    мучыштараш
    2. перен. украсть, стянуть, утащить

    Теве Йыван таче киярым сӱсарен толын. Вот сегодня Йыван украл огурцы.

    Марийско-русский словарь > сӱсараш

  • 13 телезашудо

    телезашудо
    бот. крестовник обыкновенный; травянистое растение семейства сложноцветных

    Телезашудын пеледышыже тыгыде, нарынче. Цветы крестовника обыкновенного мелкие, жёлтые.

    Телезашудым сӱваныш пыштат. МЭЭ. Крестовник кладут на фурункул.

    Сравни с:

    тӱслывуй

    Марийско-русский словарь > телезашудо

  • 14 тембал

    тембал
    Г.: тембӓл
    ближний, близкий; не далёкий, находящийся недалеко

    Тембал пӧрт ближний дом.

    Корно тембал могырышто ­ Алексеев. Н. Лекайн. На ближней стороне дороги – Алексеев.

    Тембал пасуэш але пакчаш кынем ӱденыт. МЭЭ. На ближнем поле или в огороде сеяли коноплю.

    Сравни с:

    лишыл

    Марийско-русский словарь > тембал

  • 15 тодмо

    тодмо
    1. прич. от тодаш
    2. прил. плетёный; изготовленный плетением

    Тодмо комдо плетёный короб;

    тодмо пече плетёная изгородь.

    Павыл кугыза ӱстел ваштареш тодмо пӱкеныштыже шинчылтеш. Д. Орай. Дед Павыл сидит на своём плетёном стуле напротив стола.

    3. в знач. сущ. плетение; изготовление плетением

    Йыдал тодмо годымат нийым кушко кераш палыман. А. Юзыкайн. И при плетении лаптей надо знать, куда продевать лыко.

    4. в знач. сущ. плетение; плетёное изделие, что-то сплетённое

    Шымакшыште ший деч посна тӱр, чинче, полдыш, шер, йолва, тодмо да монь лийыныт. МЭЭ. В головном уборе шымакш кроме серебра были вышивка, блёстки, пуговки, бусы, кисточки, плетения и другое.

    5. в знач. сущ. ломка, ломание, обламывание

    Изина выньыкаш куэ укшым тодмо кокла гыч ик курш поҥгым поген. М. Шкетан. Изина во время обламывания берёзовых веток для веников собрала кузовок грибов.

    Марийско-русский словарь > тодмо

  • 16 толымаш

    толымаш
    сущ. от толаш II
    1. грабёж, ограбление, кража

    Банк толымаш ограбление банка;

    толымаш ваштареш кучедалаш бороться против грабежей.

    Корнышто тӱрлӧ толымаш лийын. МЭЭ. На дороге были разные грабежи.

    Аркадий кассым толымаште лиймыж нерген йӱкын ойлен. «Мар. ком.» Аркадий во всеуслышание рассказал о своём участии в ограблении кассы.

    Сравни с:

    агымаш
    2. перен. грабёж, разграбление; незаконное присвоение или хищническое использование

    Тиде чодыран поянлыкшым намысдымын толымаш лиеш! М.-Азмекей. Это будет бессовестным разграблением лесных богатств!

    Марийско-русский словарь > толымаш

  • 17 толын шинчаш

    1) сесть, подсесть, усесться

    Онтон кугыза воктекем толын шинче. В. Дмитриев. Ко мне подсел дед Онтон.

    2) обосноваться, основаться, расположиться; основать поселение

    Первый толшо-влак чодыра покшелне Ӱшыт воктен улшо чара верыш толын шинчыныт. МЭЭ. Прибывшие первыми основались на поляне посреди леса у реки Юшут.

    3) появиться, оказаться; быть принесённым

    Банкет кочкыш ӱстембакат толын шинче. В. Юксерн. Угощение для банкета уже появилось на столе.

    Марийско-русский словарь > толын шинчаш

  • 18 топец

    топец
    диал. дубец; ударная часть цепа

    Кылтам топец дене кыреныт. МЭЭ. Снопы молотили дубцами.

    Смотри также:

    сапондиге

    Марийско-русский словарь > топец

  • 19 тошто

    тошто
    Г.: тошты
    1. прил. старый, ветхий, обветшалый; давно бывший в употреблении, испортившийся от времени

    Тошто газет старая газета;

    тошто йолчием старая обувь;

    тошто пӧрт ветхий дом.

    Ужга тошто, тумыштыл пытарыме. К. Васин. Шуба старая, вся залатанная.

    Рельсым кӱртньӧ лом дене нӧлталын, йымачынже тошто шпалым шӱдырен луктыт, олмешыже у шпалым чыкен шындат. А. Эрыкан. Приподняв железными ломами рельс, вытаскивают старые шпалы, вместо них кладут новые шпалы.

    2. прил. старый, прежний, давний; имевший место в прошлом

    Тошто йӧн прежний метод;

    тошто кыша старый след;

    тошто паша прежняя работа;

    тошто парым старый долг.

    Пычалет у, но шинчатше тоштак. М. Шкетан. Ружьё у тебя новое, но глаза-то прежние же.

    Осып ден Эман тошто палыме улыт. М.-Азмекей. Осып и Эман – давние знакомые.

    3. прил. старый; старинный, древний

    Тошто йӱла старинный обычай;

    тошто куштымаш старинный танец;

    тошто сем старинная мелодия.

    Окса тошто, кугыжан годсо. В. Бояринова. Деньги старинные, царского времени.

    Кумалыт, чыла тошто марий юмымат каласат. МЭЭ. Совершают моление, упоминают всех древних марийских богов.

    4. прил. старый; устаревший, несовременный, отживший

    Тошто жап старые времена;

    тошто койыш несовременное поведение, пережиток;

    тошто модо устаревшая мода.

    А пьесе-влак садак тоштак улыт. М. Шкетан. А пьесы всё равно устаревшие.

    Прокламацийыште тошто стройым сӱмырал шуаш ӱжмӧ. Н. Лекайн. В прокламации – призыв свергнуть старый строй.

    5. прил. старый; давно занимающийся чем-л., опытный, бывалый

    Тошто колызо бывалый рыбак;

    тошто пашаеҥ старый (опытный) работник.

    Тошто кадр шагал. Н. Лекайн. Мало старых кадров.

    Мемнан ротышто Павловский тошто салтак ыле. М. Шкетан. В нашей роте Павловский был старым солдатом.

    6. прил. старый; имеющий большой возраст; долго хранившийся

    Тошто писте старая липа;

    тошто сад старый сад.

    Тошто пушеҥгым вожшо куча. Калыкмут. Старое дерево держат корни.

    Тошто каванетым ужале, арам пӱкнен шинча вет. В. Юксерн. Продай свой старый стог, зря ведь стоит, плесневеет.

    7. сущ. старое, былое; нечто минувшее, прошлое, прежнее, давнее

    Тоштым пудыраташ ворошить прошлое;

    тоштым ушештараш припомнить былое;

    тошто годсо илыш прошлая жизнь.

    Чылажат тоштеш кодеш. М.-Азмекей. Всё остаётся в прошлом.

    Ачажын палымыже-влак толыт. Кутырат, тоштым шарналтат. Г. Чемеков. Приходят знакомые отца. Беседуют, вспоминают былое.

    Сравни с:

    эртыше
    8. сущ. старое; нечто отжившее

    Ял калык илышыште тошто ден у вуя-вуя шогышт. М. Шкетан. В жизни деревенского народа старое и новое боролись друг с другом.

    Мый тоштым куклем, ум чоҥем. К. Коршунов. Я выкорчевываю старое, строю новое.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > тошто

  • 20 тоштыеҥ

    тоштыеҥ
    1. предки, прадеды; древние люди

    Тоштыеҥ манмыла как говаривали предки.

    «Йол шӱртня, а вуйлан перна», – маныт тоштыеҥ-влак. «Ончыко» «Нога споткнется, а достанется голове», – говорили прадеды.

    Сравни с:

    кугезе
    2. консерватор, старомодный; человек старого склада, прежних устоев

    Ачам – тоштыеҥ, тудо тошто семын илынеже. Н. Лекайн. Мой отец – консерватор, он желает жить по старинке.

    3. умерший (давно), мёртвый, покойный

    – Тоштыеҥ-влаклан шужак! – ышталыт (пошкудо-влак). В. Сапаев. – Пусть дойдёт (угощение) до умерших! – произносят соседи.

    Тоштыеҥ ушташ Семыклан коштыныт. МЭЭ. Устраивать поминовение покойников ходили на Семик.

    Сравни с:

    колышо

    Марийско-русский словарь > тоштыеҥ

См. также в других словарях:

  • МЭЭ — мультиформная экссудативная эритема мед …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • Лауреаты Государственной премии СССР в области науки и техники (1967—1979) — Список лауреатов Содержание 1 1967 2 1968 3 1969 4 1970 5 1971 6 …   Википедия

  • Лауреаты Государственной премии СССР в области науки и техники (1980—1991) — Содержание 1 1980 2 1981 3 1982 4 1983 5 1984 6 1985 …   Википедия

  • Зелёный чай — Заваривание листьев зелёного чая в …   Википедия

  • Самовар — «Дулей гравированный». Паровая самоварная фабрика наследников П. Н. Фомина в Туле. (1898 1919 гг.) У этого термина существуют и другие значения, см. Самовар (значения). Самовар  устр …   Википедия

  • Чай (растение) — У этого термина существуют и другие значения, см. Чай (значения). Чай Общий вид растения …   Википедия

  • Кимун — Вид: Чёрный Другие названия: Цимэнь, 祁门, qímén, Qimen Hong Cha, Keemun Происхождение: Цимэнь, Провинция Аньх …   Википедия

  • Чёрный чай — Вид: Чёрный чай Чёрный чай  вид чая, подвергающийся полной ферментации (окислению) в …   Википедия

  • Мугитя — (яп. 麦茶)  японский напиток, приготовляемый из обжаренных злаков (обычно пшеницы или ячменя). Аналогичный напиток известен также в Китае, где называет …   Википедия

  • Чай — У этого термина существуют и другие значения, см. Чай (значения). Ветка чайного куста Чай (кит. 茶  «ча» на …   Википедия

  • Пуэр — Запрос «Пуэр» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Пуэр Сырой прессованный пуэр Вид: Чёрный чай Происхождение …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»