Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

under-read

  • 1 недопоказ


    under-read
    указатель манометра недопоказывает по всем отметкам, шкалы. — pressure indicator underreads at all scale points.

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > недопоказ

  • 2 давать заниженное показание

    Универсальный русско-английский словарь > давать заниженное показание

  • 3 изучать

    1. hack
    2. investigate
    3. scrutinize
    4. scan
    5. examine
    6. explore
    7. explored
    8. exploring
    9. learning
    10. probe
    11. studied
    12. studies
    13. studying
    14. under consideration
    15. under examination
    16. under study

    изучать право — to study law, to go to the law

    изучать медицину, учиться на врачаto study medicine

    изучать историю ; заниматься историейto study history

    17. study; learn; master; scrutinize
    18. read
    Синонимический ряд:
    1. исследуемый (прил.) вести изучение; вести исследования; заниматься изучением; заниматься исследованием; исследуемый; проводить исследование; проводить исследования
    2. учимый (прил.) одолеваемый; осваиваемый; постигаемый; проходимый; усваиваемый; учимый; штудируемый

    Русско-английский большой базовый словарь > изучать

  • 4 включать

    1) General subject: activate, add in, add in (в себя), bring under (в графу, категорию и т. п.), build into, comprehend, comprise, contact, count in, count in (в число, список и т.п.), couple (механизм), cut in, embody, embrace, enclose, engage, gear, implicate, include, incorporate (в состав), intercalate, involve, join, on (о механизме; turn on the gas! - включи газ!; the light is on - свет горит, включён), phase in, plug in (в сеть), put, reckon in, switch, switch on (свет, радио и т. п.), weave, power on, power up, put in, reckon among, reckon in, turn on (свет), (в себя) cover (напр.: Does the cost of this ticket cover government fees, too?), flip on (телевизор и т.п.), (в Хоккейный Зал Славы) induce
    2) Aviation: close-in
    3) Naval: energize, incorporate (в состав), shut in, take down, throw in
    5) Military: embody (в состав), (механически) engage, link
    6) Engineering: actuate, apply, connect, cut in (прибор, реле), enable, engage (зацепление), enter (в список), gate on, gear (механизм), illuminate, include (в состав), insert, join up, lock, make, put in gear include, start, throw in (рубильник), toggle on, trigger
    7) Agriculture: incrustate
    8) Mathematics: add, complete, conclude, embed, finish, take in
    9) Railway term: cut in (рубильник), throw into gear (передачу)
    11) Economy: introduce, phase to
    12) Automobile industry: switch in (ток), switch on (ток), throw into gear (передачу, двигатель)
    13) Architecture: comprehend (что-л. во что-л.), embrace (в себя)
    14) Diplomatic term: encompass, inscribe (в список и т.п.)
    15) Metallurgy: disseminate, occlude, plug
    16) Psychology: cover
    17) Telecommunications: throw into action
    18) Electronics: connect (соединять), make a contact, switch in (в цепь)
    19) Information technology: initiate
    20) Official expression: be inclusive of
    21) Patents: read on, read upon
    22) Business: put on, (ся) describe
    23) Drilling: close (рубильник), let in
    25) Oilfield: run, fire
    26) Management: (в программу) mainstream
    27) Polymers: involve (в себя)
    28) Automation: initialize, trip, trigger off
    29) Quality control: set
    31) Aviation medicine: confine
    32) Makarov: bring into action, bring into operation (прибор, аппарат), bring under (в классификацию), connect (подсоединять), connect (e. g., a generator, a load, etc. to the airplane bus) (напр. генератор, нагрузку и т.п. в бортсеть), contain (содержать), cut across, encase (в себя), energize (прибор, аппарат), imbody, include (вводить в состав чего-либо), include (содержать), inject (в состав), inlay (в состав), insert (напр. в цепь), interpose, (шаговый двигатель в толчковом режиме jog the motor, place (подсоединять), set (e. g., an oscillator for external modulation) (напр. генератор на работу с внешней модуляцией), span, switch on (прибор, аппарат), throw in (добавлять), throw in action, turn on (прибор, аппарат), cut in, cut in (в карточную игру дело и т. п.), count in (в число список и т. п.), cut in (подавать питание на двигатель аппарат и т. п.), cut in (прибор реле подавать питание на двигатель аппарат и т. п.)
    33) Gold mining: envelop
    34) Electrical engineering: cut into, key on, switch in, switch on, throw in, trip on, turn on

    Универсальный русско-английский словарь > включать

  • 5 заглавие

    сущ.
    1. heading; 2. headlines; 3. title
    Русские заглавие, заголовок относятся к любым печатным изданиям, в отличие от их английских соответствий, употребление которых зависит от характера называемого труда.
    1. heading — заглавие, заголовок, рубрика, раздел ( относится к части более крупного произведениякниги): under the heading — под рубрикой/в разделе/под заголовком This article appeared under the heading «Sports News». — Эта статья опубликована в разделе «Новости спорта». The heading of each chapter is printed in block letters. — Заглавие каждой главы напечатано жирным шрифтом.
    2. headlines — заголовок газетной статьи, заглавие газетной статьи: The front page headlines read «Royal Scandal». — Первые страницы газет вышли под заголовком «Скандал в королевском семействе». The news made front page headlines. — Эти новости заполнили заголовки первых полос газет.
    3. title — замечание (выражение мнения о том, что было замечено, но не предполагает обсуждения): I ignored his rude remark about my clothes. — Я проигнорировала его грубое замечание о том, как я одета. Не approached us and made a couple of remarks about the weather. — Он подошел к нам и сказал несколько слов о погоде. The meeting began with the speaker's opening remarks. — Заседание началось с некоторых замечаний спикера.
    2. observation — замечание (выражающее чье-либо мнение, основанное на знании дела, предварительном обдумывании вопроса): The inspector began his report with the observation, that the school was a happy place. — Инспектор начал свой доклад с замечания о том, что в этой школе приятно работать./Инспектор начал свой доклад, отметив, что в этой школе создана благоприятная обстановка. Не made a few critical observations about the gap between the rich and the poor. — Он сделал несколько критических замечаний о пропасти, лежащей между богатыми и бедными.
    3. comment — замечание, мнение, интерпретация, комментирование (выражение личного мнении об увиденном, прочитанном, услышанном и т. п.): The teacher read the poem and asked the class for comments. — Учитель прочитал стихотворение и попросил учеников высказать свое мнение о нем. I am interested in having your comments on the new plan. — Мне интересно ваше мнение о новом плане./Мне интересно услышать ваши замечания по новому плану. The chief of police made no comment about the explosion in the supermarket. — Начальник полиции воздержался от каких-либо комментариев по поводу взрыва в супермаркете.

    Русско-английский объяснительный словарь > заглавие

  • 6 почва уходит из-под ног

    почва (земля) уходит (ускользает) из-под ног (кого, чьих, у кого), тж. почва колеблется под ногами (чьими, у кого)
    the ground seems to be slipping < from> under one's feet; one is losing the very ground under one's feet

    Да и для чего мне было тут работать, для чего заботы и мысли о будущем, если я чувствовал, что из-под меня уходит почва, что роль моя здесь, в Дубечне, уже сыграна. (А. Чехов, Моя жизнь) — Why should I work, indeed, why should I trouble myself about the future, when I felt that I was losing the very ground under my feet, and that my role, here at Dubechnya, was finished.

    Когда председатель прочёл заявление и анкету Котьки, я почувствовал, что почва ускользает из-под моих ног и нам с Петькой почти ничего не остаётся сказать. (В. Беляев, Старая крепость) — When the chairman read Kotka's application and answers to the questionnaire, I felt that the ground was slipping under my feet, and that Petka and I should have hardly anything more to say.

    Русско-английский фразеологический словарь > почва уходит из-под ног

  • 7 давление


    pressure (press, pr)
    -, абсолютное (абс.) — absolute pressure
    сумма избыточного и бараметрического давлений. давление отсчитываемое от абсалютного нуля. — sum of gage and barometric pressures. pressure above the absolute zero value of pressure.
    -, атмосферное — atmospheric pressure
    давление в любой точке атмосферы, создаваемое только массой атмосферного воздуха, воздействующей на данную точку. — pressure due solely to the weight of the atmospheric gases above the point conearned.
    -, атмосферное (по метеосводке) — reported atmospheric pressure
    -, атмосферное, на уровне аэродрома, текущее (при установке барометрической шкалы высотомера) — qfe
    -, атмосферное, приведенное к уровню моря (при устаковке барометрической шкалы высотомера) — qnh set the altimeter to actual qnh at transition level.
    -, атмосферное, приведенное к уровню моря, местное — local qnh. the change in altimeter setting from 1013 mb to local qnh is made when an approach clearance is issued.
    -, атмосферное, приведенное к уровню моря, по метеосводке — forecast qnh (value)
    -, атмосферное, приведенное к уровню моря, фактическое — actual onh. compare actual qnh with forecast value and set the altimeter to actual qnh at transition level.
    -, атмосферное, стандартное (показание высотомера при установке барометрической шкалы на стандартное давление) — qne
    - аэродрома — ground pressure, atmospheric pressure at aerodrome level
    -, барометрическое — atmospheric pressure, barometric pressure
    - в автомате загрузки(artificial) feel pressure
    - в бакеtank pressure
    - в газовоздушном тракте двигателя (с учетом промежуточных давлений перед и за турбинами вд и нд р1....р7 и без учета этих давлений р1... р4) — engine gas flow pressure (p1... р7 or p1... p4)
    - в кабинеcabin pressure
    - в кабине, абсолютное — absolute cabin pressure
    - в кабине, соответствующее высоте... м — cabin pressure altitude of... m
    в самолете должно подперживаться давление в кабине, соответствующее высоте не более 15000 фт, при возможном отказе или неисправности системы герметизации кабин. — the airplane must be able to maintain а cabin pressure altitude of not more than 15,000 feet in the event of any reasonably probable failure or malfunction in the pressurization system.
    - в камере сгоранияcombustion chamber pressure
    - в магистрали (линии)line pressure
    - в мб (миллибарах)pressure in mb (millibars)
    - в мм вод. ст. (водяного столба) — pressure in... mm н20
    - в мм рт. ст. (ртутного столба) — pressure in mm... hg
    - в натяжной камере (высотнаго компенсирующего костюма)capstan pressure
    - в (опорах) валаbearing pressure
    - в пневматиках (колес)tire (inflation) pressure
    - в (нагрудной) пневмокамере (высотного компенсирующего костюма)(chest) bladder pressure
    - в системеsystem pressure
    - в стояночном тормозе (в системе тормоза)parking brake pressure
    - включения (начала подачи насосом давления в гидросистему)cut-in pressure
    - в критической точке — stagnation /impact/ pressure
    давление потока на тело в точке полного торможения потока. — тhe pressure at а stagnation point.
    - воздуха за вентилятором компрессора ндlp compressor fan outlet pressure
    - воздуха за компрессором (вд)(hp) compressor delivery pressure
    " возд(уха) на запуск" — start air press(ure)
    - воздуха, статическое — static air pressure
    - впрыскаinjection pressure
    - всасыванияsuction pressure
    - всасывания при откачке топлива из баков (на земле)defueling suction pressure
    -, входное — inlet pressure
    давление жидкости (газа), подаваемое в агрегат (напр., насос). — а pressure of liquid (gas) entering the pump.
    - выключения (прекращения подачи давления в систему)cutout pressure
    - выключения (сигнализатора давления)(pressure switch) reset pressure
    -, высокое — high pressure (hp)
    - выхлопаexhaust pressure
    - выхлопных газовexhaust pressure
    - газов за турбинойturbine exhaust pressure
    - газов за турбиной низкого давленияlp turbine exhaust (total) pressure (p7)
    - газов за (поспедней) турбиной, полное — turbine exhaust total pressure (р7)
    - газовоздушного тракта двигатепя (с учетом промежуточных давлений перед и за турбинами вд и нд р1... р7) (рис. 48) — engine gas flow pressure (р1... р7)
    - газовоздушного тракта двигатепя (без учета промежуточных давлений перед и за турбинами вд и нд р1... р4) (рис. 48) — engine gas flow pressure (p1... р4)
    - гидроаккумулятораaccumulator reserved pressure
    -, динамическое (q) (скоростной напор) — dynamic pressure (q), impact pressure
    давление, создаваемое движущейся жидкостью (газом) и равное 1/2 pv2 — the pressure of a fluid resulting from its motion equal to 1/2 pv2
    разность между полным давлением потока и статическим давлением жидкости (газа) в несжимаемом потоке — in incompressible flow dynamic pressure is the difference between total pressure and static pressure.

    impact pressure is equal to dynamic pressure in incompressible flow.
    -, динамическое (для апределения и обозначения системы пвд, ее приборов, приемников пвд и ппд, трубопроводов и штуцеров, маркируемых буквой "д". — pitot (pressure), "p" the pitot system feeds ram air pressure to the appropriate instruments through the pitot lines. the pitot lines are fitted with pitot selector.
    -, динамическое (скоростной напор в сжимаемом потокe, включающий поправку на изменение давления, вызванного влиянием сжимаемости потока) — impact pressure in compressible flow impact pressure include ure change owing to the compressibility effect.
    -, динамическое (если имеется в виду полное давление, подаваемое на приемники пвд и ппд) — total /pitot/ pressure
    -, динамическое, рабочее (основное) (переключатель) — normal pitot pressure (norm pitot)
    -, динамическое, резервное (переключатепь) — auxiliary pitot pressure (aux pitot)
    - дня (на аэродроме)pressure of the day (at the aerodrome level)
    -, дополнительное — additional pressure
    - за компрессором вд (рз)hp compressor delivery pressure (p3)
    - за компрессором нд (р2)lp compressor delivery pressure (p2)
    - за турбиной (р4 - без учета промежуточных давлений перед и за турбинами вд и нд) — turbine exhaust pressure (p4)
    - за турбиной высокого давпения (рз)hp turbine exhaust pressure (p5)
    - за турбиной низкого давленияlp turbine exhaust pressure (р6)
    - за турбиной, полное (р7 - с учетом промежуточных давлений перед и за турбинами вд и нд) — turbine exhaust total pressure (р7)
    - закрытия клапанаvalve-closing pressure
    -, зарядное (амортстойки) — inflation pressure
    - зарядки гидроаккумулятора, начальное — hydraulic accumulator initial air inflation pressure
    -, звуковое — sound pressure
    -, избыточное (избыток давления) — excess(ive) pressure
    - избыточное (перепад давлений)pressure differential
    -, избыточное (по показанию манометра, ати) — gauge /gage/ pressure
    давление, показываемое манометром, сверх атмосфернаго. — pressure indicated by а gauge above atmospheric.
    разность между атмосферным и абсолютным давлением по дифференциальному манометру, — the difference between atmospheric pressure and absolute pressures as read from a differential manometer.
    -, избыточное (положительный перепад давлений в гермокабине) — positive pressure differential
    избыточное давление считается положительным, если давление внутри самолета выше атмосферного. — the pressure differential is positive when the internal pressure is greater than the external.

    cabin is pressurized to differential of... kg/cm2.
    - измерителя крутящего моментаtorque (meter) pressure
    -, кабинное — cabin pressure
    - "кабины мало" (табло) — low cabin pressure (low cab press)
    - колеса на грунт, удельное — wheel tire-ground bearing pressure, specific pressure of the wheel tire on the ground
    -, командное (воздушное, топливное) — controlling (air, fuel) pressure
    -, конечное — final pressure
    -, контактное — contact pressure
    -, критическое — critical pressure
    -, максимальное рабочее — maximum operating pressure (max oper press)
    -, манометрическое (избыточнoe) — gauge /gage/ pressure
    -"масла мало" — low oil press(ure)
    - масла на входе в двигательengine oil inlet pressure (oil-in press)
    -, масла, недостаточное — low oil pressure
    - на аэродроме (атмосферное)atmospheric pressure at aerodrome level
    - на всасывании (пд с нагнетателем)manifold pressure
    - на входеinlet pressure
    - на входе в воздухозаборникair intake pressure
    - на входе в двигатель (р1)engine inlet pressure (p1)
    - на входе в двигатель, полнoe — engine inlet total pressure (p1)
    - на входе в компрессор вдhp compressor inlet pressure
    - на входе в компрессор нд (p1)lp compressor inlet pressure (p1)
    - на входе в насосpump inlet pressure
    - газов на входе в турбинуturbine inlet pressure (р4)
    - на входе в турбину вдhp turbine inlet pressure
    - на входе в турбину ндlp turbine inlet pressure
    - на выхлопеexhaust pressure
    - на выходеoutlet pressure
    - на выходе из компрессора вд (рз)hp compressor delivery pressure (рз)
    - на выходе из компрессора нд (р2)lp compressor delivery pressure (р2)
    - на выходе из насосаpump outlet pressure
    - на выходе из реактивного соплаnozzle exit pressure
    - на выходе из турбиныturbine exhaust pressure
    - на выходе из турбины вд (p5)hp turbine exhaust pressure (p5)
    - на выходе из турбины нд (p6)lp turbine exhaust pressure (p6)
    - на выходе из турбины (турбин вд и нд), полное (р7) — turbine exhaust total pressure (р7)
    - (усилие) на ручке управления (или штурвале) в направлении на себяcontrol stick (or wheel) back pressure
    - (усилие) на ручке управления (или штурвале) в направлении от себяcontrol stick (or wheel) forward pressure
    - на срезе реактивного соплаexhaust nozzle exit pressure
    - на уровне аэродрома(atmospheric) pressure at aerodrome level
    - на уровне моря атмосферное давление на среднем уровне моря. — sea-level pressure the atmospheric pressure at mean sea level.
    - на уровне (метео) станции (или точки замера) — station pressure. the atmospheric pressure computed for the level of the station elevation.
    - нагнетания (насоса)(pump) outlet pressure
    - нагнетания при заправке (топливом)fueling delivery pressure
    - наддува (кабины, баков) — pressurization pressure
    - наддува (рк)manifold pressure (man pres)
    давление воздуха (или горючей смеси) на выходе из компрессора (нагнетателя) пд. — pressure delivered by the engine supercharger.
    -, начальное — initial pressure
    -, неустановившееся — transient pressure
    -, низкое (нд) — low pressure (lp)
    - нулевой подачи (гидронасоса, работающего через автомат разгрузки). — zero delivery pressure. the stabilized pressure at which the delivery of a variable-delivery hydraulic pump becomes automatically zero.
    -, обратное — backpressure
    - окружающего воздуха (ро)ambient pressure (po)
    - опрессовки (испытательное)test pressure
    -, осевое — axial pressure
    -, остаточное (в системе) — residual pressure
    - открытия (клапана)(valve) opening pressure
    -, относительное — relative pressure
    -, отрицательное (разрежение) — negative pressure
    - перед компрессором нд (p1)lp compressor inlet pressure (p1)
    - перед топливными форсунками (двиг.) — fuel nozzle inlet pressure
    - перед турбиной вд и нд (р4)turbine inlet pressure (р4)
    - перекачки (напр. топлива) — transfer pressure
    - пневматика (шины)tire pressure
    - пневматика (шины) на грунт, удельное — tire-ground bearing pressure
    -, повышенное (за установленный предел) — overpressure, excess(ive) pressure
    - подачиdelivery pressure
    -, подводимое (к насосу) — (pump) inlet pressure
    - полное — total pressure, (full) impact pressure, ram air pressure.
    сумма статического и динамического давлений воздушного потока. — sum of static and dynamic pressures.
    динамическое давление разность между полным и статическим давлениями. — impact pressure is total pressure less static pressure.
    приемник пвд измеряет полное и статическое давление и разность между полным и статическим давлениями используется для измерения скорости потока. — pitot-static tube is used in measuring impact and static pressures. а difference between impact and static pressures is used to measure the flow velocity.

    the pitot system feeds ram air pressure to asi.
    -, полное (при рассмотрении принципа работы приемников полного и воздушных давлений) — (full) impact pressure the pitot tube end open to the airstream receives the full impact pressure.
    -, полное, на входе в двигатель (p1) — engine inlet total pressure (p1) epr is the ratio of turbine

    exhaust total pressure (p4) to engine inlet total pressure (p1)
    - полного торможения (потока)total pressure
    - по метеосводке (барометрическое)reported (atmospheric) pressure
    -, постоянное — constant pressure
    -, предельное — limit pressure
    -, предельное (разрушающее) — ultimate pressure
    -, рабочее — operating pressure
    -, равновесное — equilibrium pressure
    - разрушающее (предельное)ultimate pressure
    - разрыва (какого-либо сосуда, работающего под давлением, или авиашины) — bursting pressure
    - сжатияcompression pressure
    - скоростного напора (q) — dynamic pressure (q) q = pp - ps
    - скоростного напора на входе (в двиг.) — ram intake pressure
    - срабатыванияactuation pressure
    - срабатывания (сигнализатора давления)operating pressure
    -, статическое — static pressure
    давление окружающей среды на поверхность в состоянии покоя. — the pressure with respect to а surface at rest in relation to the surrounding fluid.
    -, статическое, рабочее (переключатепь) — normal static pressure (norm static)
    -, статическое, резервное (переключатель) — auxiliary static pressure (aux static)
    - топлива, подаваемое к форсункам — burner pressure (рь)
    - торможения (полное, возд. потока) — total pressure total pressure less static pressure is a dynamic pressure.
    - торможения (потока)stagnation pressure
    давление в точке торможения потока. — the pressure at a stagnation point.
    давление идеального потока. заторможенного без потерь энергии. — the pressure а moving fliud would have if it were brought to rest without losses.
    - торможения колесwheel braking pressure
    - торможения колес, располагаемое — pressure available for wheel braking
    -, удельное — specific pressure
    - управленияcontrol pressure
    -, установленное — set pressure
    -, установочное (редуктора) — set pressure
    - форсажного топливаafterburner fuel pressure
    - щетки (потенциометра)wiper tension
    - щетки (электрической машины)brush pressure
    возрастание д. — pressure rise
    диапазон д. — pressure range
    диапазон рабочих д. — operating pressure range
    зона (область) высокого (барометрического) д. — high-pressure area
    зона (область) низкого (барометрического) д. — low-pressure area
    испытание д. — pressure test
    нарастание д. — pressure rise
    перемена д. — change in pressure
    перепад д. — pressure differential
    повышение д. — increase in pressure
    под д. — under pressure
    подача (жидкости) под д. — (fluid) delivery /supply/ under pressure
    понижение д. — decrease in pressure
    потеря д. — pressure loss
    при отсутствии д. — at zero pressure
    разность д. — pressure differential
    распределение д. — pressure distribution
    распространение д. — pressure propagation
    скачок д. — pressure surge
    спад д. — pressure drop
    стравливание д. — pressure relief
    характер д. — nature of pressure
    центр д. — center of pressure
    эффект д. — effect of pressure
    выдерживать д....кг/см2 — withstand pressure of...kg/sq.cm
    выдерживать д. (на апределенном уровне) — maintain pressure
    доводить д. до... — build up pressure up to...
    наддувать кабину на избыточнoe д.... кг/см2 — pressurize the cabin to a differential of... kg/sq.cm
    обеспечивать д. в кабине, соответствующее высоте... м — provide а cabin pressure altitude of... m
    отводить (сбрасывать) д. в атмосферу (за борт) — discharge pressure overboard
    подавать д. в... — supply /apply, deliver/ pressure to
    подавать гидрожидкость под д.... кг/см2 — supply... kg/cm2 hydraulic pressure
    подавать (жидкость) под д. — supply (fluid) under pressure, supply (fluid) at the pressure of... kg/cm2
    подводить д. к... — apply /supply/ pressure to...
    поддерживать д. (на определенном уровне) — maintain pressure
    поднимать д. — build up pressure
    понижать д. — reduce pressure
    прикладывать д. к... — apply pressure to...
    сбрасывать д. — relieve pressure
    снимать д. — relieve pressure
    создавать (задавать) д. (по манометру) — build-up /create/ pressure with reference /referring/ to pressure indicator
    стравливать д. — relieve /release/ pressure
    стравливать д. в атмосферу (за борт) — release pressure to the atmosphere /overboard/
    увеличивать д. — increase pressure
    уменьшать д. — decrease pressure

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > давление

  • 8 включить

    1) General subject: add in, bring under (в графу, категорию и т. п.), comprehend, contact, count in, embody, embrace, enclose, engage, flip on (телевизор и т.п.), foist (in, into), gear, include, incorporate, involve, key on, switch, switch on (свет, радио и т. п.), flick on (свет - щелкнув выключателем)
    2) Computers: switch in, turn on, turned on
    3) Engineering: go on, set off (set off an alarm - включить сигнализацию (т.е. подать сигнал тревоги)), Plug On
    4) Mathematics: add
    5) Railway term: close (рубильник)
    6) Law: put in
    7) Automobile industry: link on, reengage (сцепление)
    8) Architecture: embody (в себя)
    9) Mining: put into action
    10) Diplomatic term: comprise
    11) Electronics: cut in, insert
    12) Astronautics: power on, power up
    13) Patents: read on, read upon
    14) Business: (в документ) insert
    15) General subject: apply (тормоз), cut-in (воздушный компрессор), engage (муфту)
    16) Makarov: fit in (в список и т.п.), fit in (в список и т. п.)
    17) SAP.tech. subscribe

    Универсальный русско-английский словарь > включить

  • 9 информация

    data, information, intelligence
    * * *
    информа́ция ж.
    ( в точном значении) information; ( в свободном словоупотреблении) data, intelligence
    вводи́ть информа́цию — enter [input, put in] information [data]
    вводи́ть информа́цию вручну́ю с по́мощью клавиату́ры — enter information manually via a keyboard
    воспринима́ть информа́цию — acquire information
    воспроизводи́ть информа́цию в цифрово́й фо́рме визуа́льно — give visual numerical read-out
    выдава́ть информа́цию в ви́де … — display [present] information as …
    выдава́ть информа́цию, напр. экипа́жу самолё́та о … — present information about … to, e. g., a flight crew
    вызыва́ть информа́цию из запомина́ющего устро́йства — call up information [data] from memory
    дубли́ровать информа́цию с ка́рты-шабло́на — duplicate data from a master card
    закла́дывать информа́цию в, напр. измене́ния амплиту́ды ( при модуляции) — embed information [intelligence] in, e. g., amplitude variations (under modulation)
    запомина́ть информа́цию — enter information [data] for storage, store information, store data
    коли́чество информа́ции — amount of information
    набива́ть информа́цию на перфока́рту или перфоле́нту — punch data into punch card or tape
    набира́ть информа́цию ( первый период работы двухпериодного перфоратора) — key in data
    информа́ция облада́ет сво́йством аддити́вности — information is additive
    обновля́ть информа́цию — update information
    обобща́ть информа́цию (напр. в уме) — integrate (pieces of) information (e. g., mentally)
    обраба́тывать информа́цию — process information
    осуществля́ть вы́борку информа́ции из храни́лища — retrieve information from storage
    передава́ть информа́цию — ( по каналу связи) transmit [relay] information; (напр. из системы в систему) transfer [convey, transport] information (e. g., between systems)
    перераба́тывать информа́цию — process information
    представля́ть информа́цию — (в какой-л. форме) (re)present information [data]; ( визуально) display information [data]
    преобразо́вывать информа́цию — convert information [data]
    распространя́ть информа́цию — disseminate information
    стира́ть информа́цию — erase information [data] (stored)
    счи́тывать информа́цию — read (out) information [data]
    храни́ть информа́цию — store information
    бу́квенная информа́ция — alphabetic information
    взаи́мная информа́ция — mutual information
    входна́я информа́ция — input information, input data
    графи́ческая информа́ция — graphic information
    двои́чная информа́ция — binary information
    десяти́чная информа́ция — decimal information
    дискре́тная информа́ция — digital [discrete] information
    избы́точная информа́ция — redundant [superfluous] information
    изобрази́тельная информа́ция — pictorial information
    исхо́дная информа́ция — source information
    ито́говая информа́ция — summarized information
    коди́рованная информа́ция — coded information
    контро́льная информа́ция — checking [parity-check] information
    нагля́дная информа́ция — pictorial information
    нау́чная информа́ция — scientific documentation
    нечислова́я информа́ция — non-numerical information
    информа́ция об осто́йчивости мор.stability information
    информа́ция о ре́йсе ( в аэропорте) — flight information
    сообща́ть информа́цию о ре́йсе — communicate flight information (at an airline terminal)
    перви́чная информа́ция — source information
    посторо́нняя информа́ция — extraneous information
    сре́дняя информа́ция — average information
    субъекти́вная информа́ция — subjective information
    фикти́вная информа́ция — dummy information
    цифрова́я информа́ция — digital information
    числова́я информа́ция — numerical information
    * * *

    Русско-английский политехнический словарь > информация

  • 10 Х-67

    НА ХОДУ PrepP Invar
    1. coll
    subj-compl with бытье ( subj: a noun denoting a vehicle, factory etc)) sth. is in working condition, working as it should
    X на ходу — (of a vehicle) X is in running (working) order
    (of a factory, plant etc) X is operational.
    2. \Х-67 вскочить, соскочить и т. п.
    adv
    (to jump into, jump off etc a vehicle, horse etc) while it is in motion
    while (the car (the horse etc)) is moving
    (jump into (onto, from)) a (the) moving (car (train etc)) (jump into a car (jump out of a boat etc)) as it is pulling out (pulling in, floating out etc).
    Трамвай начал делать круг... Зоя ловко соскочила на ходу, потому что отсюда было короче (Солженицын 10). The (trolley) car had already begun its turn around the circle.... (Zoya) jumped off deftly while the car was moving, so as to cut down the distance she would have to walk (10b).
    Отомкнув баркас, он (Митька) с силой толкнул его от коряги, вскочил на ходу (Шолохов 2). Не (Mitka) unhitched the boat, pushed it hard and jumped in as it floated out (2a).
    3.
    adv
    (of a person) (to do sth.) while continuing to move
    as one walks (goes) (along)
    on the move (the go) without stopping.
    Перед собой он держал половинку арб) за и ел из нее на ходу столовой ложкой (Аксёнов 6). In one hand he held half a watermelon, which he was eating with a tablespoon as he walked along (6a).
    ...Буш, как фокусник, извлек из воздуха тетрадь и стал на ходу читать... (Набоков 1)....Busch, like a conjurer, plucked а notebook out of the air and began to read on the move... (1a).
    Статный австрийский офицер со спортсменской выправкой шел под конвоем на вокзал. Ему улыбнулись две барышни, гулявшие по перрону. Он на ходу очень ловко раскланялся и послал им воздушный поцелуй (Шолохов 2). A fine-looking Austrian officer with the bearing of an athlete was being taken under guard to the station building. Two young ladies strolling along the platform smiled at him. He managed a very neat bow without stopping and blew them a kiss (2a)
    4. coll
    adv
    (to do sth.) hastily, without giving it one's full attention, or while in the process of doing something else
    on the go
    on the move.
    Не стал читать страницу из «Дневника» Делакруа... чтобы не прочесть ее кое-как, на ходу... (Олеша 3). I didn't begin reading a page in Delacroix's Diary,.in order not to read it haphazardly, on the go... (3a).
    5. coll
    adv
    quickly, without thinking or preparation
    on the spur of the moment
    (in refer, to saying sth., answering etc) off the top of one's head.
    ...Нужно было разобраться в речевом коде землян. Без помощи специального устройства, на ходу, это не просто (Обухова 1). Не had to decipher the speech code of the Earthmen. This was not easy on the spur of the moment, without special instruments (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Х-67

  • 11 на ходу

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. coll [subj-compl with быть (subj: a noun denoting a vehicle, factory etc)]
    sth. is in working condition, working as it should:
    - X на ходу [of a vehicle] X is in running < working> order;
    - [of a factory, plant etc] X is operational.
    2. на ходу вскочить, соскочить и т.п. [adv]
    (to jump into, jump off etc a vehicle, horse etc) while it is in motion:
    - while (the car <the horse etc>) is moving;
    - (jump into <onto, from>) a < the> moving (car <train etc>);
    - (jump into a car <jump out of a boat etc>) as it is pulling out (pulling in, floating out etc).
         ♦ Трамвай начал делать круг... Зоя ловко соскочила на ходу, потому что отсюда было короче (Солженицын 10). The [trolley] car had already begun its turn around the circle.... [Zoya] jumped off deftly while the car was moving, so as to cut down the distance she would have to walk (10b).
         ♦ Отомкнув баркас, он [Митька] с силой толкнул его от коряги, вскочил на ходу (Шолохов 2). Не [Mitka] unhitched the boat, pushed it hard and jumped in as it floated out (2a).
    3. [adv]
    (of a person) (to do sth.) while continuing to move:
    - without stopping.
         ♦ Перед собой он держал половинку арбуза и ел из нее на ходу столовой ложкой (Аксёнов 6). In one hand he held half a watermelon, which he was eating with a tablespoon as he walked along (6a).
         ♦...Буш, как фокусник, извлек из воздуха тетрадь и стал на ходу читать... (Набоков 1)....Busch, like a conjurer, plucked a notebook out of the air and began to read on the move... (1a).
         ♦ Статный австрийский офицер со спортсменской выправкой шел под конвоем на вокзал. Ему улыбнулись две барышни, гулявшие по перрону. Он на ходу очень ловко раскланялся и послал им воздушный поцелуй (Шолохов 2). A fine-looking Austrian officer with the bearing of an athlete was being taken under guard to the station building. Two young ladies strolling along the platform smiled at him. He managed a very neat bow without stopping and blew them a kiss (2a)
    4. coll [adv]
    (to do sth.) hastily, without giving it one's full attention, or while in the process of doing something else:
    - on the move.
         ♦ Не стал читать страницу из "Дневника" Делакруа... чтобы не прочесть ее кое-как, на ходу... (Олеша 3). I didn't begin reading a page in Delacroix's Diary,.in order not to read it haphazardly, on the go... (3a).
    5. coll [adv]
    quickly, without thinking or preparation:
    - [in refer, to saying sth., answering etc] off the top of one's head.
         ♦...Нужно было разобраться в речевом коде землян. Без помощи специального устройства, на ходу, это не просто (Обухова 1). He had to decipher the speech code of the Earthmen. This was not easy on the spur of the moment, without special instruments (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > на ходу

  • 12 прибор


    instrument
    (измерительный, регистрирующий, вычислительный)
    - (указатель)indicator
    - (устройство)unit
    - автономныйindependent instrument
    - анероидно-манометрическийpressure instrument
    - анероидный-мембранныйpressure instrument
    -, анероидный — barometric instrument
    -, бытовой — furnishing unit
    - визуального отсчетаdirect-reading instrument

    an ohmmeter is a directreading instrument for measuring electric resistance.
    -, девиационный — compass compensator
    приспособление для компенсации магнитной девиации магнитного компаса — а device for compensating a magnetic compass.
    -, директорный (рис. 72) — flight director indicator (fdi)
    -, директорный (захода на посадку) — approach horizon
    -, дистанционный — remote-reading indicator
    - для измерения тока, напряжения и сопротивления, универсальный (авометр) — avorneter
    - для выявления утечки газаgas leak detector
    - для измерения валичины сносаdrift meter
    - для определения состояния среды (кислотный или щелочной раствор)рн-meter
    - для проверки герметизации кабиныcabin pressure test unit
    -, дублирующий — duplicate instrument
    -, измерительный — measuring instrument
    - измерительный, дифференциальный (манометр) — differential pressure gauge
    -, измерительный, пневматический (манометрического или ротаметричесного типа) — pneumatic /air/ gauge. device used to perform dimensional or functional comparisons by indicating the escapement of air between the air jets and the workpiece.
    -, измерительный, работающий на принципе противодавления, пневматический — back-pressure air gauge. uses constant air pressure passing through a controlling orifice (of predetermined or adjustable size) and into the gaging element or tooling.
    -, измерительный водяной (с водяным манометром) — water-column gauge
    -, индикаторный часового типа (для замера отклонений от заданного размера, или радиальных люфтов) — dial test indicator (d.t.l.). d.t.l. or clock gage is used not for measuring the actual size but to indicate small differences in size, or for indicating the amount of eccentricity of revolving parts.
    - (индиматорный), показывающий "натяг" — d.t. indicator (needle or pointer) indicating on the plus side (of the dial)
    -' (индикаторный), показывающий заниженный размер — d.t. indicator (needle or pointer) indicating on the minus side (of the dial)
    совмещать нулевое деление индикаторного п. со стрелкой. — set the dial zero under the pointer (by turning the bezel).
    - индикации пространственного положения самолетаattitude indicator
    -, интегрирующий измерительный — integrating measuring instrument
    -, кислородный (общий термин) — oxygen apparatus /set/
    -, кислородный (кп, регулятор) — oxygen (flow) regulator
    устройство, регулирующее подачу кислорода к кислородной маске, — masks are designed for use with remotely located oxygen flow regulator.
    -, кислородный, для оказания первой помощи (пассажирам) — first aid oxygen cylinder
    -, кислородный жидкостный (кпж) — liquid oxygen converter
    -, кислородный, индивидуального пользования — individual oxygen regulator
    -, кислородный, парашютный (кп-23) — bailout /parachute/ oxygen apparatus
    -, кислородный переносной (kп-19, kп-21) — portable oxygen cylinder (with regulator)
    - кислородный, переносной (для бортпроводников и оказания первой помощи пассажирам) — cabin walkaround oxygen cylinder (with regulator and mask)
    -, кислородный с подсосом воздуха — diluter demand oxygen regulator
    -, кислородный (типа легочный автомат) — demand oxygen regulator
    -, командно-пилотажный (кпп) (рис. 70) — flight director indicator (fdi), attitude director indicator
    -, командный (нуль-прибор) — zero-reader flight director indicator, ils cross-pointer indicator
    -, командный (пульт) — controller
    -, командный пилотажный (кпп) — flight director indicator
    -, комбинированный — combination /combined/ indicator
    -, комбинированный (да-зо вариометр, указатель поворота и скольжения) — rate of climb and turn indicator (turn & climb ind)
    -, комбинированный (поверочный типа ц4315 - ампервольтметр) — avometer
    -, контрольно-поверочный (входящий в кпу) — tester
    -, контрольный (эталонный) — reference instrument
    - контроля нагрузки на шину no 1 кабинcabin bus i load monitor
    - контроля работы двигателяengine instrument
    -, курсовой счетно-решающий — course-line computer (clc)
    - курсовой системы, комбинированный — flight compass
    - легочно-автоматического типа, кислородный — automatic (pressure breathing) demand (-type) oxygen regulator, demand (-type) oxygen regulator
    - легочно-автоматического типa с подсосом воздуха, кислородный — automatic (pressure breathing) diluter-demand oxygen regulator
    -, манометрический — pressure measuring instrument
    - мембранно-анероидныйpressure instrument
    -, навигационна-пилотажный (общий термин) — flight-navigation instrument
    -, навигационно-пилотажный (пo терминологии икао и фирмы коплинз) — track indicator (icao definition), course indicator (collins trade name)
    -, навигационно-пилотажный (hпп) — horizontal situation indicator
    индикация (угла) курса, кур. курса на крм, и глиссады. сигнапизация о входе в зону уверенного приема наземных маяков. сигнапы отклонения от зк в вычислитель сду (рис. 71). — the hsi presents aircraft displacement relative to vor radials and loc and gs beams, and heading references to either true or magnetic north.
    -, навигационный комбинированный с индикацией сп (посадки по приборам) — flight compass
    -, навигационный курсовой (нкп) (директорией системы) — course /track/ indicator, course deviation indicator (cdi)
    -, переносный кислородный — walkaround oxygen cylinder
    -, пилотажно-навигационный (общий термин) — flight-navigation instrument
    каждый навигационно-пилотажный прибор должен быть хорошо виден летчику с его рабочего места. — each flight and navigation instrument for use by any pilot must be plainly visible to him from his station
    -, пилотажный — flight instrument
    приборы, служащие для индниации высоты, положения в пространстве, скорости, сноса и направления полета. — any aircraft instrument that indicates altitude, attitude, aispeed, drift and direction of an aircraft.
    - пилотажный, командный (пкп) — flight director indicator (fdi), attitude director indicator (adi)
    для индикации положения самолета в пространстве и выдачи командных сигналов пo курсу (крену) и тангажу (рис. 72). — the flight director (pd) indicater displays aircraft attitude and command information to achieve and maintain a desired flight profile.
    -, пилотажный, электронно-лучевой — electronic flight instrument
    -, плановый навигационный (пнп) — course /track/ indicator, horizontal situation indicator (hsi)
    обеспечивает индикацию курса и путевого угла. имеет счетчики дальности и заданного путевого угла, указатели (планки) отклонения от курса и глиссады (рис. 73). — course indicator provides a plan view of aircraft horizontal navigation situation relative to enroute or terminal navigation aids. the course indicator displays aircraft position and heading with respect to the compass and selected heading. slant range (nautical miles) to a selected dme station, digital course readout, lateral deviation from a selected vor or loc course, and vertical deviation from the center of the glideslope are also displayed.
    -, полупроводниковый (элемент) — semiconductor device. varistor is a two-electrode simiconductor device.
    -, профильный (индикатор) — vertical scale indicator
    -, профильный (прибор с вертикальной ленточной шкалой) (рис. 69) — vertical tape instrument /indicater/. vertical tape instruments is a trend away from conventional dial-and-pointer instruments.
    - раскрытия парашюта — parachute release actuator /mechanism/
    -, регистрирующий — recorder
    - с вертикальной шкалой (в отличие от циферблатного) — vertical scale instrument /indicator/
    - с вертикальной ленточной шкалой — vertical tape instrument /indicator/
    -, сдвоенный — dual indicator
    - слепой посадки (псп, директорный с крестообразными стрелками) (рис. 69) — ils cross-pointer indicator, zero-reader flight director indicator
    - с непрерывной подачей, кислородный — continuous flow oxygen regulater
    - с подвижной рамкой (измерительный, электрический) — moving-coil instrument
    - с подсосом воздуха, кислородный — diluter demand oxygen regulator
    -, стрелочный (циферблатный) — dial-and-pointer instrument /indicator/
    -, счетно-решающий (срп) — computer (cmptr)
    -, точный — precision instrument
    - фотоаппарата, командный — camera controller
    -, фотоконтрольный (фкп) — recording camera
    -, фотоконтрольный, резупьтатов бомбометания — bomb strike camera
    -, фотоконтропьный, резупьтатов стрельбы — camera gun
    -, электроизмерительный — electric measuring instrument
    -, эталонный — reference instrument.
    отсчет по (показание) п. — instrument reading /display/
    ошибка (погрешность) п. — instrument error
    по п., по показаниям п. — by the instrument, as read on /from/ the instrument, as indicated (or displayed) on the instrument
    задавать к-л. величину по прибору — select (value) with reference to /referring to/ indicator
    наблюдать за показаниями п. — observe the instrument reading
    отмечать показания п. — note the instrument readings
    отсчитывать показания п. — read the instrument
    устанавливать п. с задней стороны панели — install the instrument from back of the instrument panel

    Русско-английский сборник авиационно-технических терминов > прибор

  • 13 рассматривать

    1) General subject: account, address, biologize, bolt, consider, contemplate, cover, deal, debate, discern, discuss, distinguish, envisage (вопрос), esteem, esteem (как что-л.), examine, eye, give consideration to, identify, indagate (дело), judge, look, look upon (кого-л., что-л.), pass in review, rate, reckon, regard, regard (так или иначе), review, rummage, scrutinize, see into, set down, spy, study, superficialize, take stock of (что-л.), take up (вопрос и т.п.), vet, view (о чем-либо), go into, see into (вопрос), go through (вопрос, проблему), go behind (факты и т.п.), play with (идею или план), handle (напр. handle a claim - рассматривать жалобу), address (о тексте, документе - for example: the section 2 addresses material design properties)), keep under review (периодически), go into (что-л.), see, face, look at, look into, document
    3) Medicine: sight
    4) American: case
    5) Engineering: observe
    6) Rare: pore
    7) Mathematics: analyze, argue, be engaged in, be occupied with, consider (после consider употребляется герундий, но не инфинитив), learn, master
    8) General subject: fasten one's eyes on
    9) Religion: adjudge
    11) Economy: look into
    12) Diplomatic term: concern( smth) (ч-л), scan, treat (что-л.)
    15) Oil: survey
    16) Metrology: (визуально) view
    17) Patents: contemplate (вопрос, проблему), deal with, give consideration
    18) Business: browse
    20) Makarov: agitate (планы, вопросы с целью изменения), apprise, be concerned in, be concerned with (что-л.), dispose (of) (дела, споры), examine in (e. g., a microscope) (напр. в микроскоп), go into (smth.) (что-л.), inspect, speculate, view in (e. g., a microscope) (напр. в микроскоп), view under (e. g., a microscope) (напр. в микроскоп), view with (e. g., a microscope) (напр. в микроскоп), examine into, dispose of (дела споры), deal with (статью соединение и т. п.), deal with (что-л.)

    Универсальный русско-английский словарь > рассматривать

  • 14 Р-241

    ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ (БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ) кого coll VP subj: human the verb may take the final position, otherwise fixed WO
    to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.: X держит Y-a в ежовых рукавицах = X keeps a tight rein on Y
    X keeps Y in an iron grip X rules Y with an iron hand (fist, rod) X rules Y with a rod of iron X controls Y with a heavy hand (in limited contexts) X runs a tight ship X holds Y in a mailed fist.
    По правде сказать, он (Мандельштам) держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he (Mandelstam) kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)
    Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash.. (1a).
    Руководитель) держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не (the leader) ruled (his wife) with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).
    «...Мужики Чичикова пьяницы...» - «Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор...» (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards....""...He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).
    ...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... „Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... „держать в ежовых рукавицах"...» (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business.. my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist'" (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-241

  • 15 С-528

    ПОД СПУДОМ держать что, лежать, оставаться и т. п. ПОД СПУД класть что obs PrepP these forms only subj-compl with copula ( subj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), obj-compl with держать etc obj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), or adv
    (to keep sth., be, remain) concealed, stored away (for later use or because one does not want it known about)
    under wraps
    hidden (away).
    "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени» (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe corners and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).
    Я когда-то читала заветную повестушку Зенкевича, написанную после гибели Гумилёва... Он хранит рукопись под спудом и никому её не показывает (Мандельштам 2). I once read a manuscript written by Zenkevich after the death of Gumilev....He now keeps his manuscript hidden away and never shows it to anyone (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-528

  • 16 Т-51

    (ДА (A» НУ ТЕБЯ (его и т. п.)! coll Interj these forms only fixed WO
    1. used to express one's dissatisfaction with s.o. 's statement(s) or action(s) ( occas. used when the speaker pretends to be annoyed)
    oh, you (him etc)!
    you're (he's etc) impossible (unbelievable, incorrigible, hopeless, too much)! (in limited contexts) that's enough from you!
    (Влетает Маша). (Валентин:) Маша? Ты что? (Маша (с ходу):) Да ну их! Совсем уж! Детям до шестнадцати (не разрешается), детям до шестнадцати (не разрешается)! (Рощин 1). (Masha rushes in...) (V:) Masha! Back already? (M. (furiously):) Oh, theml It's too much! Children under sixteen not admitted! Children under sixteen not admitted! (1a).
    (Анастасия Ефремовна:) Где пепельница? (Андрей:) Вадим взял. (Анастасия Ефремовна:) Я же просила не трогать! Из неё окурки выковыривать трудно. (Андрей:) Сама говорила - для гостей. Да ну тебя! (Розов 1). (А.Е.:) What did you do with the ash tray? (A.:) Vadim is using it. (A.E.:) Didn't I ask you not to touch it? It's hard to clean the cigarette butts out of it. (A.:) You said yourself that it was for guests! Oh, you're impossible! (1a).
    2. used to express intense irritation with s.o. or sth. and usu. the speaker's desire to be entirely rid of him or it
    get lost!
    to (the) hell with you (him etc) (oh,) go to hell!
    the devil take you (him etc). "(Мы с женой) разошлись, я сразу поехал». - «А почему?» - «Без понятия она, не понимала меня. Поэтому... Ну её!.. На свете баб много» (Распутин 1). "(My wife and I have) parted. I up and left." "What for?" "She's dumb, didn't understand me. That's why....Oh, to hell with her!...There's lots of other women in the world" (1a).
    Друг мой прочитал договор и, к великому моему удивлению, рассердился на меня. «Это что за филькина грамота?..» - спросил он меня... «Да ну вас!» — вскричал я... (Булгаков 12). My friend read the contract and to my great astonishment lost his temper with me. "This is nothing but a useless scrap of paper!..." he shouted...."Oh, goto hell!" I shouted... (12a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Т-51

  • 17 брать в ежовые рукавицы

    ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:
    - X держит Y-а в ежовых рукавицах X keeps a tight rein on Y;
    - X keeps Y in an iron grip;
    - X rules Y with an iron hand (fist, rod);
    - X rules Y with a rod of iron;
    - [in limited contexts] X runs a tight ship;
    - X holds Y in a mailed fist.
         ♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)
         ♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).
         ♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).
         ♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).
         ♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... " держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > брать в ежовые рукавицы

  • 18 взять в ежовые рукавицы

    ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:
    - X держит Y-а в ежовых рукавицах X keeps a tight rein on Y;
    - X keeps Y in an iron grip;
    - X rules Y with an iron hand (fist, rod);
    - X rules Y with a rod of iron;
    - [in limited contexts] X runs a tight ship;
    - X holds Y in a mailed fist.
         ♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)
         ♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).
         ♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).
         ♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).
         ♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... " держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > взять в ежовые рукавицы

  • 19 держать в ежовых рукавицах

    ДЕРЖАТЬ В ЕЖОВЫХ РУКАВИЦАХ <БРАТЬ/ВЗЯТЬ В ЕЖОВЫЕ РУКАВИЦЫ> кого coll
    [VP; subj: human; the verb may take the final position, otherwise fixed WO]
    =====
    to keep or assume strict control over s.o., subjugate, oppress s.o.:
    - X держит Y-а в ежовых рукавицах X keeps a tight rein on Y;
    - X keeps Y in an iron grip;
    - X rules Y with an iron hand (fist, rod);
    - X rules Y with a rod of iron;
    - [in limited contexts] X runs a tight ship;
    - X holds Y in a mailed fist.
         ♦ По правде сказать, он [Мандельштам] держал меня в ежовых рукавицах, а я побаивалась его, но виду не показывала и все пыталась не то чтобы соскользнуть, но ускользнуть хоть на часок (Мандельштам 2). То tell the truth, he [Mandelstam] kept a very tight rein on me, and indeed I was rather frightened of him, but I did not show it and kept trying not so much to escape as to slip away for an hour or so (2a)
         ♦ Больной Самсонов... подпал... под сильное влияние своей протеже, которую сначала было держал в ежовых рукавицах и в черном теле... (Достоевский 1). The ailing Samsonov... fell... under the strong influence ofhis protegee, whom he had at first kept in an iron grip, on a short leash... (1a).
         ♦ [Руководитель] держал жену в ежовых рукавицах и, путешествуя по джунглям общепита, звонил ей, проверяя, дома ли она (Евтушенко 2)... Не [the leader] ruled [his wife] with an iron hand. As he traveled through the jungles of gastronomy, he telephoned home to make sure she was there (2a).
         ♦ "...Мужики Чичикова пьяницы..." - " Нужно... чтоб он держал их в ежовых рукавицах, гонял бы их за всякий вздор..." (Гоголь 3). ".. Chichikov's serfs are drunkards.He should rule them with a rod of iron, punish them for every trifle" (3a).
         ♦ "...Он распечатал письмо и стал читать его вполголоса, делая свои замечания... "Теперь о деле... К вам моего повесу"... гм... "держать в ежовых рукавицах"..." (Пушкин 2). "...He broke the seal and started reading the letter under his breath, making comments as he read on....And now, turning to business... my rascal to your care'., hmm... 'hold him in a mailed fist"' (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > держать в ежовых рукавицах

  • 20 под спуд

    ПОД СПУДОМ держать что, лежать, оставаться и т. п.; ПОД СПУД класть что obs
    [PrepP; these forms only ; subj-compl with copula (subj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), obj-compl with держать etc (obj: usu. concr or abstr, occas. human or collect), or adv]
    =====
    (to keep sth., be, remain) concealed, stored away (for later use or because one does not want it known about):
    - hidden (away).
         ♦ "С той поры, как только началась позиционная война, казачьи полки порассовали по укромным местам и держат под спудом до поры до времени" (Шолохов 3). "Ever since this positional warfare started, the Cossacks have been tucked away in safe comers and are being kept under wraps until such time as they are needed" (3a).
         ♦ Я когда-то читала заветную повестушку Зенкевича, написанную после гибели Гумилёва... Он хранит рукопись под спудом и никому её не показывает (Мандельштам 2). I once read a manuscript written by Zenkevich after the death of Gumilev....He now keeps his manuscript hidden away and never shows it to anyone (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > под спуд

См. также в других словарях:

  • under-read — …   Useful english dictionary

  • Under the Dome —   …   Wikipedia

  • Read's Department Stores — was the name of a Bridgeport, Connecticut based retail chain founded in 1856 by D.M. Read. Known for its classy, upscale merchandise, it was once hailed as New England s largest department store. Its flagship store at Broad and John Streets in… …   Wikipedia

  • Read-copy-update — (RCU) is an operating system kernel technology for improving performance on computers with more than one CPU.More technically it is a synchronization mechanism which can sometimes be used as an alternative to a readers writer lock. It allows… …   Wikipedia

  • Read's Hotel Mallorca (Mallorca Island) — Read s Hotel Mallorca country: Spain, city: Mallorca Island (Inland Rural Area) Read s Hotel Mallorca Set amongst the olive groves and almond trees, the Read s Hotel Mallorca provides all the comfort you expect from a luxurious property and is an …   International hotels

  • read — (v.) O.E. rædan (W.Saxon), redan (Anglian) to explain, read, rule, advise (related to ræd, red advice ), from P.Gmc. *raedanan (Cf. O.N. raða, O.Fris. reda, Du. raden, O.H.G. ratan, Ger. raten to advise, counsel, guess ), from PIE root *re(i) …   Etymology dictionary

  • Under the Pink — Studio album by Tori Amos Released January 31, 1994 Recorded The …   Wikipedia

  • Under Pressure — Single par Queen et David Bowie extrait de l’album Hot Space Face A Under Pressure Face B Soul Brother Sortie 26 octobre 1981 …   Wikipédia en Français

  • Under the Protection of Ka'Bah — Theatrical poster Directed by Hanny Saputra …   Wikipedia

  • Under the Volcano — is a 1947 semi autobiographical novel by English writer Malcolm Lowry. The novel tells the story of Geoffrey Firmin, an alcoholic British consul in the small Mexican town of Quauhnahuac (recognizably Cuernavaca), on the Day of the Dead in 1939.It …   Wikipedia

  • Under the North Star — in Finnish called Täällä Pohjantähden alla , is a trilogy by Finnish author Väinö Linna published 1959 1962. It follows the life of a Finnish family from 1880 to about 1950 while simultaneously describing the effects of the important ideals and …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»