-
1 unconquered
-
2 unconquered
Военный термин: непобеждённый -
3 unconquered
-
4 unconquered
English-Russian dictionary of terms that are used in computer games > unconquered
-
5 unconquered space
-
6 unconquered space
-
7 De Mille, Cecil Blount
(1881-1959) Де Милль, Сесиль БлаунтРежиссер, продюсер, драматург. Эстетика викторианского театра пронизывает все его работы. Один из создателей Голливуда [ Hollywood]. В 1913 вместе с Дж. Ласки [Lasky, Jesse] и С. Голдвином [ Goldwyn, Samuel] основал компанию "Ласки фичер плэй компани" [Lasky Feature Play Company], ставшую затем студией "Парамаунт" [ Paramount Communications, Inc.]. Среди более 70 его картин - "Муж индианки" ["The Squaw Man"] (1913) - один из первых голливудских фильмов; любовные комедии с Г. Суонсон [ Swanson, Gloria], такие как "Не меняйте мужа" ["Don't Change Your Husband"] (1919); пышные исторические постановки, например, "Клеопатра" ["Cleopatra"] (1934); фильмы на библейские темы - "Десять заповедей" ["The Ten Commandments"] (1923, 1956), "Самсон и Далила" ["Samson and Delilah"] (1949); вестерны - "Юнион пасифик" ["Union Pacific"] (1939), "Непокоренный" ["Unconquered"] (1947); постановочная мелодрама из цирковой жизни "Величайшее шоу на Земле" ["The Greatest Show on Earth"] (1952), получившая премию "Оскар" [ Oscar]English-Russian dictionary of regional studies > De Mille, Cecil Blount
-
8 Karloff, Boris
(1887-1969) Карлофф, БорисНастоящее имя - Пратт, Уильям Генри [Pratt, William Henry]. Американский актер английского происхождения. С 1912 работал в театре. С 1916 по 1930 сыграл около 60 эпизодических ролей в немом кино, прежде чем прославился в роли чудовища Франкенштейна в фильмах "Франкенштейн" ["Frankenstein"] (1931), "Невеста Франкенштейна" ["Bride of Frankenstein"] (1935), "Сын Франкенштейна" ["Son of Frankenstein"] (1939) и др. Снимался в "фильмах ужасов" [ horror movie] и приключенческих лентах. Создал ряд психологически глубоких образов в фильмах "Потерянный патруль" ["The Lost Patrol"] (1934), "Непобежденный" ["Unconquered"] (1947), "Мишени" ["Targets"] (1968)English-Russian dictionary of regional studies > Karloff, Boris
-
9 Keller, Helen
[ˊkelǝr] Келлер, Хелен (1880—1968), слепоглухая. Получила широкую известность, овладев звуковой речью и научившись блестяще писать; знала пять языков. Закончив с отличием Радклиффский колледж, стала выступать с лекциями, способствовала сбору средств в Фонд помощи слепым. Автор книги «Непобеждённые» [‘The Unconquered’]; ей посвящены пьеса У. Гибсона «Сотворившая чудо» [‘The Miracle Worker’, 1959] и поставленный по ней фильмСША. Лингвострановедческий англо-русский словарь > Keller, Helen
-
10 unbroken
-
11 unbowed
-
12 a job of work
He was always ready to give a hand, and as time went on and Annette could do less and less it was useful to have a man about who didn't mind doing a job of work. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Unconquered’) — Ганс охотно помогал по хозяйству. Аннетт уже не могла выполнять тяжелую работу, и на ферме был очень полезен человек, всегда готовый подсобить, если нужно.
...you'll have a job of work getting such stuff out of the island. (J. B. Priestley, ‘Faraway’, ch. X) —...вам придется основательно потрудиться, чтобы вывезти эту руду с острова.
He was not particularly looking for a job of work; he was enjoying his garden. (R. Greenwood, ‘Mr. Bunting’, ch. II) — Он совсем не стремился непременно выискивать себе какую-нибудь работу, он попросту наслаждался своим садом.
-
13 bite smb.'s head off
(bite (или snap) smb.'s head off)резко, грубо, дерзко ответить кому-л., огрызнуться, оборвать кого-л.; см. тж. bite smb.'s nose offWhen I tried to say something she bit my head off. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Unconquered’) — я попыталась было заговорить с Аннет, но она резко оборвала меня.
‘Doing any fishing?’ ‘Only for dames I tried to take that dish Margie out there. She wouldn't go. Damn near snapped my head off.’ (J. Steinbeck, ‘The Winter of Our Discontent’, part I, ch. IV) — - Увлекаетесь рыбной ловлей? - Только в дамском обществе. Пробовал пригласить в Монток Марджи - конфетка, а не дамочка. Какое там! Напустилась на меня так, что я не знал, куда деваться.
‘Mind your own business, Bill Gough,’ Daphne snapped. ‘And leave me alone!’ ‘Well, don't bite my head off,’ Bill replied equably. (K. S. Prichard, ‘Winged Seeds’, ch. VII) — - Это не ваше дело, Билл Гоф! - отрезала Дафна. - И вообще, оставьте меня в покое! - Ну что ты огрызаешься, не надо так, - миролюбиво заметил Билл.
-
14 cast a look at smb.
(cast (flash, fling, shoot или throw) a look at smb. (или smth.))бросить, метнуть взгляд на кого-л. (или на что-л.); см. тж. cast a glance at smb. и throw a glimpse at smb.She threw him a look of hatred. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Unconquered’) — Аннетт бросила на него взгляд, полный ненависти.
She flashed a look of her magnificent black eyes at Peter. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Voice of the Turtle’) — Она взглянула на Питера своими дивными черными глазами.
Now, as she entered with the cup, he flung at her an irascible look for having kept him waiting exactly nine seconds... (A. J. Cronin, ‘Hatter's Castle’, book II, ch. 6) — Сегодня, когда мама вошла с чашкой, он разгневанно взглянул на нее: как она посмела заставить его ждать ровно девять секунд...
The deputy flashed him a quizzical look... (E. S. Gardner, ‘The D. A. Breaks an Egg’, ch. 13) — Помощник шерифа бросил на Селби вопросительный взгляд...
-
15 play one's cards right
хорошо сыграть, использовать возможности; умело вести свои дела см. тж. play one's cards badlySo that old scoundrel's dead, is he? He might have been a peer if he had played his cards better. (W. Thackeray, ‘Vanity Fair’, ch. XI) — Итак, старый негодяй умер, не правда ли? Он мог бы стать пэром, если бы действовал более умело.
Oh, why hadn't she played her cards better? - he'd been sent by Providence - and she'd stubbed him. (K. Mansfield, ‘In a German Pension’, ‘The Swing of the Pendulum’) — Но почему же она не использовала обстоятельств? Этот человек был послан ей судьбой, а она оттолкнула его.
We're cleverer than they are and if we play our cards well we shall come out on top. (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Unconquered’) — Мы поумнее их и, если сумеем пустить в ход свои козыри, еще окажемся в выигрыше.
-
16 sober as a judge
1) совершенно трезвый; ≈ трезв как стёклышко, ни в одном глазу‘You're drunk, Hans,’ said Willi. ‘I'm as sober as a judge.’ (W. S. Maugham, ‘Complete Short Stories’, ‘The Unconquered’) — - Ты пьян, Ханс, - сказал Вилли. - Трезвее трезвого.
Michael blinked, wondering if the Chaplain had been drinking, but he drove the jeep with easy competence, as sober as a judge. (I. Shaw, ‘The Young Lions’, ch. 32) — Майкл изумленно взглянул на священника, думая, уж не пьян ли он, но тот вел машину легко и уверенно: видно, был трезв.
2) серьёзный, здравомыслящий
См. также в других словарях:
unconquered — index independent, sovereign (independent) Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
unconquered — [spelling only] … English World dictionary
Unconquered — Infobox Film name = Unconquered image size = caption = director = Cecil B. DeMille producer = Cecil B. DeMille writer = Neil H. Swanson (novel) Charles Bennett Fredric M. Frank Jesse Lasky, Jr. Jeanie Macpherson (uncredited) narrator = starring … Wikipedia
unconquered — adj. * * * … Universalium
unconquered — adjective Not conquered … Wiktionary
unconquered — un con·quered || ‚ʌnkÉ‘Å‹kÉ™(r)d / kÉ’Å‹ adj. not conquered, unbeaten, undefeated … English contemporary dictionary
Unconquered — Voir Les Conquérants d un nouveau monde … Dictionnaire mondial des Films
unconquered — un·conquered … English syllables
unconquered — un•con′quered adj … From formal English to slang
unconquered — /ʌnˈkɒŋkəd/ (say un kongkuhd) adjective not conquered …
unconquered — adj. not conquered or defeated … Useful english dictionary