Перевод: с испанского на русский

с русского на испанский

un+poco+más

  • 81 время

    с.
    1) tiempo m, crono m
    все вре́мя — todo el tiempo, siempre
    тра́тиь вре́мя — gastar tiempo
    наверста́ть вре́мя — ganar el tiempo perdido
    предоста́вить вре́мя — conceder tiempo
    провести́, уби́ть вре́мя — pasar, matar el tiempo
    вре́мя идет, лети́т — el tiempo pasa, vuela
    вре́мя истекло́ — el tiempo ha pasado, ha expirado el tiempo
    промежу́ток вре́мени — lapso de tiempo, medio tiempo; intervalo m
    ско́лько (сейча́с) вре́мени? — ¿qué hora es?
    во вре́мя ( чего-либо) — durante, en el transcurso (de)
    в любо́е вре́мя, во вся́кое вре́мя — en cualquier momento, no importa cuando
    в настоя́щее вре́мя, в да́нное вре́мя — en la actualidad, en el tiempo presente
    в после́днее вре́мя — en los últimos tiempos, últimamente
    на бу́дущее вре́мя — en (para) el porvenir, en ( para) el futuro, en (para) lo sucesivo
    в одно́ и то же вре́мя — al mismo tiempo, a la vez, simultáneamente
    у меня́ нет вре́мени — no tengo tiempo
    со вре́менем — con el tiempo
    звездное вре́мя — tiempo sidéreo
    и́стинное со́лнечное вре́мя — tiempo (solar) verdadero
    мирово́е (всеми́рное) вре́мя — tiempo universal
    спустя́ не́которое вре́мя — pasando algún tiempo
    спустя́ мно́го вре́мени — a largo tiempo
    не́которое вре́мя наза́д — algún tiempo atrás
    уже́ до́лгое вре́мя — de tiempo
    с не́которого вре́мени — de algún tiempo a esta parte
    мно́го вре́мени тому́ наза́д — hace mucho tiempo
    показа́ть лу́чшее вре́мя спорт.hacer el mejor crono (tiempo)
    вы́держать испыта́ние вре́менем — resistir al tiempo
    2) ( срок) tiempo m, hora f
    на вре́мя — por cierto (por algún) tiempo
    со вре́мени ( чего-либо) — desde el tiempo (de)
    до сего́ вре́мени — hasta el presente; hasta ahora, hasta hoy
    до того́ вре́мени — hasta entonces
    с э́того вре́мени — desde este tiempo
    с того́ вре́мени — desde entonces
    к э́тому, к тому́ вре́мени — para entonces, y entonces
    прийти́ в назна́ченное вре́мя — venir a la hora marcada (fijada)
    в свое вре́мя — a (en) su (debido) tiempo
    в коро́ткое вре́мя — en poco (en breve) tiempo, en un tiempo muy corto
    ра́ньше вре́мени — antes de tiempo
    наста́ло вре́мя — es tiempo
    рабо́чее вре́мя — horas de trabajo
    вече́рнее вре́мя — hora vespertina
    вре́мя поко́са, посе́ва и т.п. — temporada de la siega, de la siembra, etc.
    дождли́вое вре́мя — tiempo lluvioso; estación de lluvias
    4) в знач. сказ. es hora, es tiempo
    не вре́мя шути́ть — no es hora de bromear
    вре́мя уходи́ть — es hora de marcharse
    са́мое вре́мя — el momento más oportuno
    5) (период, эпоха) tiempo m, época f, período m
    вре́мена́ го́да — estaciones del año
    но́вые вре́мена́ — tiempos nuevos (modernos)
    в на́ше вре́мя — en nuestro(s) tiempo(s), en nuestros días, en nuestra época
    в те вре́мена́ — en aquel entonces
    герои́ческие вре́мена́ — tiempos heroicos
    пери́од вре́мени, не засвиде́тельствованный докуме́нтами юр. — tiempo inmemorial
    в ны́нешние вре́мена́ — en los tiempos que corremos
    с незапа́мятных вре́мен — desde los tiempos inmemoriales
    в счастли́вые вре́мена́ — en mis buenos tiempos
    во вре́мена́ мое́й мо́лодости — en mis mocedades
    его́ лу́чшие вре́мена́ — su época dorada
    6) грам. tiempo m
    настоя́щее вре́мя — presente m
    проше́дшее вре́мя — pretérito m
    бу́дущее вре́мя — futuro m
    ••
    вы́ждать вре́мя — dar tiempo al tiempo
    упуска́ть вре́мя — gastar (perder) tiempo
    вы́играть вре́мя — ganar tiempo
    не теря́я вре́мени — sin gastar tiempo
    провести́ вре́мя с по́льзой — gozar del tiempo
    скорота́ть вре́мя — hacer tiempo
    взять себе́ вре́мя (на обдумывание и т.п.) — tomarse tiempo para algo
    вре́мя пока́жет — el tiempo dirá, ¡al tiempo!
    во вре́мя о́но — en tiempos de Maricastaña; en los tiempos del Rey que rabió
    в одно́ прекра́сное вре́мя разг.el día menos pensado; un buen día; una vez, en una ocasión
    в то вре́мя, как — mientras, mientras que
    вре́мя от вре́мени, от вре́мени до вре́мени, по вре́мена́м — de tiempo en tiempo, de cuando en cuando, de vez en cuando, a tiempos
    с тече́нием вре́мени — con el transcurso (al andar) del tiempo; a largo andar
    тем вре́менем — mientras (tanto), entre tanto, entretanto, interín
    до поры́ до вре́мени — hasta que ocurra algo; hasta un (punto) momento dado; hasta cierto tiempo
    не отстава́ть от вре́мени — ir con el tiempo
    продли́ть вре́мя спорт.prolongar el tiempo, prolongar el partido
    мертвое вре́мя, вре́мя холосто́го хо́да тех.tiempo muerto
    вре́мя рабо́тает на нас — el tiempo está a nuestro favor
    вре́мя - де́ньги погов.el tiempo es oro
    вре́мя - лу́чший врач (ле́карь) погов.el tiempo es el mejor remedio, el tiempo lo cura
    вся́кому о́вощу свое вре́мя погов. — a su tiempo maduran las uvas, cada cosa a su tiempo y las uvas en adviento

    БИРС > время

  • 82 всего-навсего

    разг.
    solamente, nada más
    всего́-на́всего ничего́ — casi nada, muy poco
    всего́-на́всего хоро́шего! — ¡usted lo pase bien!, ¡hasta otra!

    БИРС > всего-навсего

  • 83 гроб

    м. (мн. гробы́, гроба́)
    1) ataúd m, féretro m, caja de muerto
    2) уст. ( гробница) tumba f, sepultura f, sepulcro m
    3) в знач. сказ. прост. ( конец) es el sanseacabó
    ••
    (по́мнить, быть ве́рным) до гроба — (recordar, ser fiel) hasta la tumba
    по гроб (жи́зни) прост. — hasta la muerte
    гроб пова́пленный библ.sepulcro blanqueado
    гроб с му́зыкой разг.esto es el acabóse
    идти́ за гробом — acompañar al duelo
    вогна́ть (вколоти́ть, свести́) в гроб — llevar a la tumba
    в гроб гляде́ть (смотре́ть) — estar en trance (en peligro) de muerte
    хоть в гроб ложи́сь — estar más perdido que Carracuca
    кра́ше в гроб кладу́т — ≈ tener cara de cirio
    стоя́ть одно́й ного́й в гробу́ разг.estar con un pie en la tumba
    в гробу́ (я) тебя́ ви́дел! прост. презр. — ¡me importas un bledo!, ¡te tengo en poco!

    БИРС > гроб

  • 84 мертвый

    прил.
    мертвое те́ло — cuerpo sin vida
    2) (безжизненный, тусклый) cadavérico, apagado; poco brillante
    мертвые кра́ски — colores apagados
    3) (бесплодный, пустынный) muerto, desierto
    мертвая земля́ — tierra desierta
    4) ( безмолвный) silencioso
    мертвое молча́ние — silencio de muerte (absoluto)
    мертвая тишина́ — calma completa; silencio de muerte
    мертвые зна́ния — conocimientos inútiles
    ••
    мертвый час (в санатории и т.п.) — siesta f
    мертвый сезо́н — estación muerta
    мертвая приро́да — naturaleza muerta
    мертвый язы́к — lengua muerta
    мертвый капита́л — capital muerto
    мертвый инвента́рь — herramientas f pl, utensilios m pl, medios de transporte
    мертвый у́зел — nudo corredizo
    мертвая пе́тля ав. — rizo circular (cerrado), looping m
    мертвый я́корь мор. — ancla de muerto
    мертвое простра́нство воен.espacio (ángulo) muerto
    мертвая вода́ ( в сказках) — agua muerta
    мертвая голова́ — calavera f (тж. о бабочке)
    ни жив ни мертв разг. — más muerto que vivo; ni vivo ni muerto
    лежа́ть мертвым гру́зом — ser un fardo muerto
    спать мертвым сном разг. — dormir como un tronco (a pierna suelta)
    быть (остава́ться) мертвой бу́квой — ser letra muerta

    БИРС > мертвый

  • 85 не

    частица
    1) отриц.
    он никого́ не признает — no reconoce a nadie
    никого́ не хочу́ ви́деть — no quiero ver a nadie
    я ничего́ не зна́ю — no sé nada
    жизнь прожи́ть - не по́ле перейти́ посл.la vida es un león
    не тут, не так, не там! — ¡ni aquí, ni así, ni allí!
    ника́к не мо́жем договори́ться с тобо́й — no podemos quedar de acuerdo contigo de ningún modo
    б) (в положении между повторяющимися существительными) no
    и что э́то тако́е - ры́ба не ры́ба, а пла́вает — no sé si será pez o no, lo que sé es que nada
    в) (при наречиях "о́чень", "весьма́", "вполне́", "сли́шком") no
    она́ не сли́шком краси́вая — ella no es muy guapa
    кни́га не о́чень но́вая — el libro no es (no está) muy nuevo
    2) утверд.
    а) (нельзя, невозможно) no
    я не мог не сказа́ть — no pude por menos que decir, tuve que decir
    ему́ не уйти́ от э́того — no se salvará de ésto
    ему́ не проче́сть э́того те́кста — no podrá leer este texto
    нельзя́ не согласи́ться — hay que estar de acuerdo, no se puede por menos que estar de acuerdo
    не могу́ не призна́ть — no puedo dejar de reconocer
    его́ не узна́ть — está desconocido, no le podrás reconocer
    б) (в восклицательных предложениях с местоимениями "кто", "что", наречием "как" и т.п.) no
    как не люби́ть дете́й! — ¡cómo no amar a los niños!
    в) (в вопросительных предложениях с частицей "ли") no
    не нужны́ ли де́ньги? — ¿no necesita(s) dinero?
    не сон ли э́то? — ¿no es esto un sueño?
    г) (перед существительным с предлогом "без" или словом, начинающимся приставкой "не") no
    не без ро́бости вошел я в дом — no sin incertidumbre entré en la casa
    д) (с частицами "чуть", "едва́" и др. образует сочетания) casi, por poco
    я чуть не у́мер от стра́ха — casi me muero de miedo
    ••
    тем не ме́нее — sin embargo
    не говоря́ ни сло́ва — sin pronunciar una palabra, sin decir oxte ni moxte
    не пообе́дав — sin comer
    мне не по себе́ — me siento mal; no me encuentro bien
    не́ за что! (в ответ на благодарность) — ¡no hay de qué!
    не то́лько — lejos de
    не без того́, не без э́того разг.desde luego, claro que

    БИРС > не

  • 86 но

    I
    1) союз противит. pero, mas, sino; empero ( однако)
    они́ бы́ли там, но он их не ви́дел — estuvieron allí pero él no les vio
    э́то возмо́жно, но едва́ ли вероя́тно — esto es posible pero poco probable
    не то́лько там, но (так же) и здесьno sólo allí sino también aquí
    он не то́лько ви́дел их, но да́же и говори́л с ни́ми — no sólo los vio sino que habló con ellos
    они́ се́ли в тень, но и в тени́ бы́ло жа́рко — estaban sentados a la sombra pero allí hacía también calor
    дед до́лго молча́л, но пото́м заговори́л — el abuelo estuvo callado un gran rato pero después habló
    3) с. нескл. pero m
    ма́ленькое "но" — una pequeña objeción, un pero
    тут есть одно́ "но" — aquí hay un pero
    безо вся́ких "но"!, никаки́х "но"! разг. — ¡sin ningún pero!
    II межд.
    1) ( при понукании) ¡arre!, ¡hoe!, ¡iriá!
    2) (в ответ на угрозу) ¡ya verás!

    БИРС > но

  • 87 отступя

    1) деепр. от отступить
    2) нареч. aparte; más bajo; un poco atrás
    отступя́ два-три ме́тра — a (una distancia de) dos a tres metros

    БИРС > отступя

  • 88 подложить

    сов., вин. п.
    2) тж. род. п. ( добавить) echar vt ( más), añadir vt ( un poco)
    3) (тайно, с целью) poner (непр.) vt (a hurtadillas; de intento)
    ••
    подложи́ть свинью́ ( кому-либо) — hacer una marranada (a), hacer una guarrería (a), jugar una mala pasada (a)

    БИРС > подложить

  • 89 подмазать

    сов., вин. п.
    1) ( намазать) untar vt ( más); engrasar vt ( un poco)
    2) разг. ( подкрасить) pintar vt (гу́бы, ресницы); darse colorete ( щеки)
    3) прост. ( дать взятку) untar vt; untar el carro
    ••
    не подма́жешь - не пое́дешь погов. — cuando en el camino hay barro, untar el carro; sin aceite no anda el tren (la máquina)

    БИРС > подмазать

  • 90 подсластить

    сов.
    1) endulzar vt, azucarar vt (un poco; algo más)
    подсласти́ть ле́карство — edulcorar vt
    2) перен. dulcificar vt

    БИРС > подсластить

  • 91 подслащивать

    несов., вин. п.
    1) endulzar vt, azucarar vt (un poco; algo más)
    подсла́щивать ле́карство — edulcorar vt
    2) перен. dulcificar vt

    БИРС > подслащивать

  • 92 подсолить

    сов., вин. п.
    1) echar más sal; salar vt ( un poco)

    БИРС > подсолить

  • 93 подсохнуть

    сов.
    secarse ( un poco), ponerse más seco

    БИРС > подсохнуть

  • 94 присыпать

    I прис`ыпать
    сов.
    1) ( прибавить) echar vt ( más)
    2) (посы́пать) polvorear vt, espolvorear vt, despolvorear vt ( un poco)
    II присып`ать
    несов., вин. п., род. п.

    БИРС > присыпать

  • 95 смерть

    ж.
    есте́ственная смерть — muerte natural
    внеза́пная (скоропости́жная) смерть — muerte súbita
    наси́льственная смерть — muerte violenta (a mano airada)
    клини́ческая смерть — muerte clínica
    гражда́нская смерть — muerte civil
    свиде́тельство о смерти — partida de defunción
    бле́дный как смерть — pálido como la muerte
    до са́мой смерти — hasta la muerte
    ме́жду жи́знью и смертью — entre la vida y la muerte
    вопро́с жи́зни и смерти — cuestión de vida o muerte
    быть при́ смерти — estar a la muerte
    быть на волосо́к от смерти — estar a las puertas de la muerte
    умере́ть свое́й смертью — morir de muerte natural
    пасть смертью хра́брых — morir (caer) como un héroe
    спасти́ от ве́рной смерти — salvar de una muerte segura
    2) в знач. нареч. прост. ( очень) de muerte
    (мне) смерть как ску́чно — (tengo) un aburrimiento de muerte, me muero de aburrimiento
    (мне) смерть как хо́чется — me muero (por), tengo unas ganas de muerte (de)
    ••
    не на жизнь, а на смерть — a muerte
    вы́рваться из лап смерти — volver de la muerte a la vida
    напу́ганный до́ смерти — más muerto que vivo
    пе́ред смертью не нады́шишься погов.poco hay que se puede tragar con la última boqueada
    тебя́ то́лько за смертью посыла́ть шутл.tienes mucha cachaza, eres de los que se van muriendo
    двум смертя́м не быва́ть, а одно́й не минова́ть погов.sólo una vez muere el hombre

    БИРС > смерть

  • 96 что-то

    I мест. неопр. II нареч. разг.
    1) ( слегка) un poco, algo; parece que ( вроде)
    я что́-то не припо́мню — no lo recuerdo bien
    он что́-то недово́лен — parece que está descontento
    мне что́-то нездоро́вится — estoy algo indispuesto

    БИРС > что-то

  • 97 шум

    м.
    1) ruido m; gritería f, griterío m ( голосов); estruendo m ( грохот); rumor m, susurro m (волн, ветра, листьев)
    шум в голове́, в уша́х — zumbidos en la cabeza, en los oídos
    шум бо́я — fragor de la batalla
    подня́ть шум — armar ruido
    надела́ть шуму — meter (hacer) ruido
    статья́ вы́звала шум — el artículo provocó alboroto
    2) мед. ruido(s) m (pl), murmullo m
    шумы в се́рдце — murmullo cardíaco
    ••
    мно́го шуму из ничего́ — ser más el ruido que las nueces, mucho ruido y pocas nueces, para tanto tronar poco ha llovido

    БИРС > шум

  • 98 cuando

    1. adv
    1) [ вводит придат времени] когда́

    cuando amaneció, salimos del campamento — когда́ рассвело́, мы вы́шли из ла́геря

    cuando quiera — в любо́е вре́мя; когда́ уго́дно

    de cuando en cuando: de cuando en vez — иногда́; времена́ми

    2) [ вводит придат причины, тж условные] поско́льку; е́сли; раз

    cuando él lo dice, será verdad — раз он так говори́т, зна́чит э́то пра́вда

    cuando es irrealizable el plan, ¿a qué porfiar en vano? — е́сли план невыполни́м, заче́м зря упо́рствовать?

    cuando quiera que — е́сли то́лько; при усло́вии, что

    cuando no — а) ина́че; а не то; в проти́вном слу́чае б) е́сли то́лько не...

    3) frec

    aun cuandoсм aunque

    2. prep
    1) разг во вре́мя чего; когда́...

    cuando la guerra — в войну́; во вре́мя войны́

    de cuando la guerra — времён войны́

    cuando niño — когда́ я, ты и т д был ребёнком; в де́тстве

    2) conj в то вре́мя, как; е́сли

    ¡cómo se atreve a censurarte, cuando él hace lo mismo! — как он сме́ет руга́ть тебя́, е́сли сам поступа́ет так же!

    - cuando menos
    - cuando poco

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > cuando

  • 99 faltar

    vi
    1) (a uno; de; en un sitio) отсу́тствовать, не быть (там; где следует быть); быть недоста́точным, недостава́ть (кому; где)

    algo falta — а) нет ( чего-л нужного) б) недоста́точно, не хвата́ет чего

    aquí falta la luz — здесь нет све́та

    aquí falta luz — здесь недоста́точно све́та

    faltan mil pesetas de la caja — в ка́ссе не хвата́ет ты́сячи песе́т

    me faltan palabras para expresar mi gratitud — у меня́ | нет | не хвата́ет | слов, что́бы вы́разить свою́ благода́рность

    no faltar — быть (вполне́) доста́точным

    preocupaciones nunca faltan — забо́т всегда́ хвата́ет

    no falta ni sobra — (ро́вно сто́лько, точь-в-то́чь) ско́лько на́до

    por si faltaba algo — в доверше́ние всего́

    2) terciopers (para algo; hasta; para algún tiempo) недостава́ть, не хвата́ть, остава́ться (до к-л предела; момента)

    falta un minuto para la apertura — до откры́тия оста́лась мину́та

    está casi hecho el jersey, pero faltan las mangas — сви́тер почти́ гото́в - | не хвата́ет рукаво́в | оста́лось связа́ть рукава́

    faltaba poco para un accidente — ещё немно́го - и была́ бы ава́рия

    faltan por pintar las puertas — оста́лось покра́сить две́ри

    faltar por saber, ver — быть не до конца ясным

    eso falta por saber — э́то ещё не я́сно; э́то мы ещё посмо́трим

    3) a algo не прийти́, не яви́ться на что; куда

    faltar a clase — пропусти́ть, прогуля́ть заня́тия

    4) a algo нару́шить (закон; долг; обещание); измени́ть (долгу; слову; дружбе); не оправда́ть ( доверия); не сдержа́ть ( обещания)
    5) en algo ошиби́ться, оступи́ться, согреши́ть в чём

    tb faltar al respeto a uno — нагруби́ть, надерзи́ть кому; оби́деть; оскорби́ть

    faltar de palabra, de obra a uno — оскорби́ть сло́вом, де́йствием кого

    7) a uno измени́ть (мужу; жене)

    Diccionario Español-Ruso de Uso Moderno > faltar

  • 100 andado

    1. adj
    1) (употр. чаще с нареч. más, menos, muy, poco, etc.) людный ( о дороге)
    2) обыденный, обыкновенный
    3) поношенный, подержанный
    4) прошедший, истекший ( о времени)
    2. m Гонд.

    Universal diccionario español-ruso > andado

См. также в других словарях:

  • Un Poco Más — Infobox Album | Name = Un Poco Más Type = Album Artist = MDO Released = February 23, 1999 Recorded = Genre = Pop Rock Length = ??:?? Label = Sony International Producer = Reviews = *Allmusic Rating|3|5 [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg… …   Wikipedia

  • poco más o menos — ► locución adverbial Alrededor, cerca de: ■ tienepoco más o menos mi edad …   Enciclopedia Universal

  • Un poco más (álbum) — Un poco más es el segundo disco del grupo de Heavy metal español Beethoven R.. Un poco más Álbum de Beethoven R. Publicación 2001 Género(s) Heavy Metal Duración 60:54 …   Wikipedia Español

  • Amor y un poco más — Infobox Film name = Amor y un poco más image size = caption = director = Derlis M. Beccaglia producer = writer = Augusto Giustozzi narrator = starring = Olga Zubarry Elsa Daniel music = cinematography = editing = distributor = released = 1968… …   Wikipedia

  • de poco más o menos — ► locución adjetiva De poca relevancia, que merece poca estima: ■ la audiencia era de poco más o menos …   Enciclopedia Universal

  • poco — poco, ca (Del lat. paucus). 1. adj. Escaso, limitado y corto en cantidad o calidad. 2. m. Cantidad corta o escasa. Un poco de agua. 3. adv. c. Con escasez, en corto grado, en reducido número o cantidad, menos de lo regular, ordinario o preciso. 4 …   Diccionario de la lengua española

  • más — (diferente de mas) adverbio de cantidad 1. En mayor cantidad, cualidad o intensidad. Observaciones: Se usa para establecer comparaciones entre cantidades, números o intensidades, aunque el segundo término no vaya expreso: Marcos es más rápido que …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • poco — poco, dar poco expr. golpear, pegar. ❙ «La situación es desesperada para nuestro colega. ¡Le van a dar poco de un momento a otro!» Rambla, n.° 29. 2. y un poco más expr. mucho. ❙ «Los mirones se compadecieron de mí todo lo que quisieron y un… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • poco — poco, ca adjetivo y adverbio limitado, corto, parvo, escaso*. ≠ mucho, suficiente, completo. ▌ dentro de poco locución adverbial próximamente …   Diccionario de sinónimos y antónimos

  • Mas (desambiguación) — Mas, Más o MAS puede hacer referencia a: Contenido 1 Sin acento 2 Con acento 3 Apellidos 4 Siglas Sin acento …   Wikipedia Español

  • poco — (Del lat. paucus, a, um , poco numeroso.) ► adjetivo indefinido 1 Que es escaso en cantidad o número: ■ pon poco vinagre en la ensalada; llenaron pocas maletas. SINÓNIMO insuficiente ANTÓNIMO abundante mucho ► pronombre indefinido 2 Escasa… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»