-
1 incavato
incavato agg. 1. évidé, creux: tronco incavato tronc évidé, tronc creusé. 2. ( fig) ( infossato) creux, creusé: guance incavate joues creuses. 3. ( fig) (rif. a occhi) cave, enfoncé. -
2 mezzobusto
mezzobusto s.m./f. (pl. mezzibùsti) 1. ( ritratto) buste m. ( anche Scult): dipingere qcs. a mezzobusto peindre qqch. en buste. 2. (colloq,TV) (giornalista, annunciatore: rif. a uomo) homme-tronc m.; (rif. a donna) femme-tronc f. -
3 scavare
scavare v. ( scàvo) I. tr. 1. creuser, excaver: scavare un buco creuser un trou; scavare una galleria creuser une galerie. 2. ( con scavatrici) excaver. 3. ( fare un incavo) creuser, évider: scavare un tronco creuser un tronc, évider un tronc. 4. ( trovare dissotterrando) déterrer: scavare un tesoro déterrer un trésor. 5. ( fig) ( indagare a fondo) creuser, fouiller. 6. (fig,rar) ( trovare) chercher: scavare pretesti chercher des excuses. 7. ( Sart) échancrer: scavare il giromanica échancrer l'emmanchure. 8. ( Minier) ( estrarre) extraire: scavare carbone extraire du charbon. 9. ( Minier) ( forare) creuser, foncer: scavare un pozzo foncer un puits. II. intr. (aus. avere) ( indagare a fondo) fouiller tr.: scavare nell'animo di qcu. fouiller l'âme de qqn. -
4 tronco
I. tronco agg. (pl. - chi) 1. (troncato, mozzo) coupé, tronqué: colonna tronca colonne tronquée. 2. ( spezzato) cassé. 3. (fig,rar) ( privo di forze) coupé: mi sento le braccia tronche per la stanchezza la fatigue m'a coupé les bras. 4. ( fig) (interrotto, incompleto) interrompu, tronqué: un discorso tronco un discours interrompu. 5. (Geom,Metr) tronqué: una piramide tronca une pyramide tronquée; un verso tronco un vers tronqué. 6. ( Ling) ( che ha subìto troncamento) apocopé, tronqué. 7. (Gramm,Fon) ( accentato sull'ultima sillaba) oxyton, oxytonique. II. tronco s.m. (pl. - chi) 1. ( fusto d'albero) tronc; (rif. a fusti tagliati) rondin: una capanna di tronchi une cabane en rondins. 2. ( tratto) tronçon: aprire alla circolazione il primo tronco di un'autostrada ouvrir à la circulation le premier tronçon d'une autoroute. 3. ( Anat) tronc. 4. ( Arch) ( fusto) fût: il tronco di una colonna le fût d'une colonne. -
5 bossolo
bossolo s.m. 1. ( di proiettili) douille f., étui: bossolo di cartuccia douille de cartouche; bossolo di proiettile douille d'obus. 2. ( per le votazioni) urne f. 3. ( per i dadi) gobelet, cornet à dés. 4. ( ant) ( cassetta per elemosina) tronc. -
6 bussola
I. bussola s.f. 1. ( strumento) compas m. 2. ( ant) boussole. II. bussola s.f. 1. ( Stor) ( portantina) chaise à porteurs. 2. ( porta interna) tambour m.; ( porta rotante) tambour m., tambour m. cylindrique. 3. ( cassetta per elemosine) tronc m. 4. ( cassetta per votazione) urne. 5. ( Mecc) ( boccola) douille, manchon m. -
7 fendere
fendere v. (pres.ind. fèndo; p.rem. fendéi/fendètti; p.p. fendùto/ rar fésso) I. tr. 1. ( spaccare) fendre: fendere un tronco con un colpo d'ascia fendre un tronc d'arbre d'un coup de hache. 2. ( solcare) fendre: l'aratro fende la terra la charrue fend la terre. 3. ( attraversare) fendre: fendere la folla fendre la foule. II. prnl. fendersi se fendre. -
8 fenditura
fenditura s.f. 1. fente, fissure: un tronco pieno di fenditure un tronc plein de fentes; nel piatto c'era una piccola fenditura il y avait une petite fissure sur l'assiette; il vento passava attraverso una fenditura della finestra le vent passait à travers une fente dans la fenêtre. 2. ( Fis) fente: fenditura luminosa fente lumineuse. -
9 fusto
fusto s.m. 1. ( Bot) ( tronco) fût: alto fusto haut fût; basso fusto bas fût. 2. ( Bot) ( stelo) tige f. 3. ( tronco umano) tronc. 4. ( colloq) ( giovane atletico) gaillard, beau garçon, beau gosse: che fusto! quel gaillard!, quel beau garçon!, quel beau gosse! 5. (ossatura, intelaiatura) tige f., manche. 6. ( recipiente) récipient, barillet; ( di metallo) baril; ( di legno) fût, tonneau: un fusto di vino un tonneau de vin. 7. ( Arch) ( corpo della colonna) fût. -
10 incavare
incavare v.tr. ( incàvo) 1. creuser, évider: incavare un tronco d'albero creuser un tronc d'arbre. 2. ( Mecc) ( al tornio) forer, percer. -
11 incidere
I. incidere v. (pres.ind. incìdo; p.rem. incìsi; p.p. incìso) I. tr. 1. inciser, entailler: incidere il tronco di un albero inciser le tronc d'un arbre. 2. ( intagliare) entailler, graver: incidere un nome sulla parete graver un nom sur le mur. 3. ( Art) graver. 4. ( fig) ( fissare) graver (in dans), fixer (in dans): incidere un volto nella memoria graver un visage dans sa mémoire. 5. ( Acus) ( registrare un suono) enregistrer: incidere un discorso enregistrer un discours; incidere una canzone enregistrer une chanson. 6. (rif. ad alberi: per ricavarne resina e sim.) saigner, inciser. 7. ( Chir) inciser, entailler: incidere un ascesso inciser un abcès. II. prnl. incidersi ( fissarsi) se graver (in dans), se fixer (in dans): le sue parole si incisero nella mia mente ses mots se gravèrent dans ma mémoire. II. incidere v.intr. (pres.ind. incìdo; p.rem. incìsi; p.p. incìso; aus. avere) 1. ( gravare) peser (su sur): questa spesa inciderà molto sul nostro bilancio cette dépense pèsera beaucoup sur notre budget. 2. ( influire) influer (su sur): l'ambiente incide sulla formazione del carattere l'environnement influe sur la formation du caractère. -
12 pandoro
-
13 pedale
I. pedale s.m. 1. (Mecc,Mus,Tecn) pédale f.: pedale della bicicletta pédale du vélo; schiacciare il pedale appuyer sur les pédales; pedale del pianoforte pédale du piano; pedale della macchina da cucire pédale de la machine à coudre. 2. ( Bot) partie f. inférieure du tronc. II. pedale agg.m./f. ( Zool) basal. -
14 scabrosità
scabrosità s.f. 1. ( ruvidezza) rugosité. 2. ( parte ruvida) aspérités pl.: le scabrosità di un tronco les aspérités d'un tronc. 3. ( fig) (rif. a stile: asprezza) rudesse. 4. ( fig) ( audacia) caractère m. scabreux: scabrosità di un argomento caractère scabreux d'un argument. -
15 scolpire
scolpire v.tr. ( scolpìsco, scolpìsci) 1. (lavorare pietra, legno e sim.) sculpter: scolpire una statua sculpter une statue. 2. ( incidere) graver: scolpirono i loro nomi su un tronco d'albero il gravèrent leurs noms sur un tronc d'arbre. 3. ( fig) (imprimere, fissare) graver: scolpire un ricordo nella mente graver un souvenir dans sa mémoire. -
16 tagliare
tagliare v. ( tàglio, tàgli) I. tr. 1. couper: tagliare col coltello couper au couteau. 2. ( affettare) couper: tagliare il pane couper le pain. 3. ( produrre una ferita) couper: tagliare la gola a qcu. couper la gorge à qqn; senza accorgersene il parucchiere mi ha tagliato l'orecchio sans s'en rendre compte le coiffeur m'a coupé l'oreille. 4. ( asportare recidendo) couper: tagliare la testa a qcu. couper la tête à qqn; dopo l'incidente hanno dovuto tagliarle la gamba après l'accident ils ont dû lui couper la jambe. 5. ( staccare) couper: tagliare un pezzo di formaggio couper un morceau de fromage; tagliare due metri di stoffa couper deux mètres de tissu. 6. ( dividere) couper, partager: tagliare qcs. in quattro couper qqch. en quatre; tagliare una torta in parti uguali couper un gâteau en parts égales. 7. ( trinciare) découper: tagliare un pollo découper un poulet. 8. ( accorciare) couper: tagliare i capelli couper les cheveux; tagliare l'erba couper l'herbe, tondre le gazon. 9. ( sospendere l'erogazione) couper: tagliare la luce couper l'électricité; tagliare il gas a qcu. couper le gaz à qqn; tagliare il telefono couper le téléphone; tagliare i rifornimenti couper les vivres. 10. ( intersecare) couper, traverser: questa strada taglia la nazionale cette route coupe la nationale. 11. ( abbreviare) couper: tagliare un articolo couper un article. 12. ( censurare) couper, censurer: la censura ha tagliato il film in più punti la censure a coupé le film a plusieurs endroits. 13. ( sopprimere) couper, supprimer, éliminer: tagliare le battute più volgari di una commedia supprimer les répliques les plus vulgaires d'une pièce de théâtre. 14. ( attraversare per la linea più corta) couper: tagliare una curva couper un virage. 15. ( sfaccettare) tailler: tagliare un diamante tailler un diamant. 16. ( Sart) tailler, couper: tagliare una gonna tailler une jupe. 17. ( potare) couper, tailler: tagliare i rami di un albero couper les branches d'un arbre. 18. ( Agr) ( segare) couper, scier: tagliare il tronco di un albero couper le tronc d'un arbre. 19. ( Agr) ( mietere) couper, moissonner: tagliano il grano ils coupent le blé. 20. ( Legat) couper; ( rifilare) ébarber, rogner. 21. ( mescolare) couper ( anche Enol): eroina tagliata con l'arsenico héroïne coupée avec de l'arsenic. 22. ( Med) ( sezionare) couper, sectionner; (incidere, aprire) inciser, ouvrir: tagliare un ascesso inciser un abcès. 23. ( Sport) couper: tagliare una palla couper une balle. 24. ( Forest) (rif. ad alberi) couper, abattre. 25. ( Inform) couper. 26. ( alle carte) couper. II. intr. (aus. avere) 1. ( essere affilato) couper: questo coltello non taglia ce couteau ne coupe pas. 2. ( seguire il cammino più breve) couper: abbiamo tagliato per i campi nous avons coupé à travers champs. III. prnl. tagliarsi se couper: tagliarsi cadendo se couper en tombant. -
17 troncone
troncone s.m. 1. gros tronc. 2. ( parte del tronco che rimane nel terreno dopo il taglio) souche f.: il troncone di un pioppo la souche d'un peuplier. 3. ( moncone di arte amputato) moignon: il troncone di una gamba le moignon d'une jambe. -
18 vento
vento s.m. 1. vent: tirava un forte vento un vent fort soufflait, il y avait beaucoup de vent. 2. (aria, flusso di aria) courant d'air: il vento prodotto da un ventilatore courant d'air produit par un ventilateur. 3. ( pop) ( peto) vent, pet. 4. ( Tecn) vent. 5. ( Mar) hauban. 6. ( Edil) câble de haubanage. 7. ( Agr) fût, tronc. 8. ( Arm) vent.
См. также в других словарях:
tronc — tronc … Dictionnaire des rimes
tronc — [ trɔ̃ ] n. m. • XIIe; lat. truncus 1 ♦ Partie inférieure et dénudée de la tige (de certains arbres), entre les racines et les branches maîtresses, constituée d un tissu ligneux au centre (bois; duramen) et de tissus mous formant l écorce. Un «… … Encyclopédie Universelle
tronc — interj. Cuvânt care imită zgomotul produs de o ciocănire, de o cădere, de trântirea unui lucru etc. ♢ expr. A i cădea cuiva (cu) tronc (la inimă) = a i deveni cuiva drag dintr o dată; a îndrăgi (pe neaşteptate). ♦ Exclamaţie care exprimă surpriza … Dicționar Român
tronc — TRONC. s. m. Le gros d un arbre, la tige considerée sans les branches. Un tronc d arbre. on a coupé toutes les branches, il ne reste plus que le tronc. le tronc de cet arbre est creux, est pourri. Tronc, se dit aussi, Du corps humain dont on a… … Dictionnaire de l'Académie française
Tronc — 〈[trɔ̃:] m. 6; veraltet〉 Kasse für Trinkgelder [frz., <lat. truncus „Baumstumpf“] … Universal-Lexikon
Tronc — tronc, tronchet nm lieu défriché par simple abattage des arbres Suisse … Glossaire des noms topographiques en France
tronc — Mot Monosíl·lab Nom masculí … Diccionari Català-Català
tronc — /trongk or (French) trɔ̃/ noun 1. A collection of tips to be divided out later, eg among waiters 2. The system by which this is done ORIGIN: Fr, collecting box … Useful english dictionary
tronc — (tron ; le c ne se prononce jamais : un tron énorme ; c est au XVIIe siècle la règle de Chifflet, Gramm. p. 208 ; au pluriel l s se lie : des tron z énormes) s. m. 1° Le gros d un arbre, le corps d un arbre considéré sans les branches et sans… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
TRONC — n. m. Corps d’un arbre, tige considérée sans les branches. Un tronc d’arbre. On a coupé toutes les branches, il ne reste plus que le tronc. Le tronc de cet arbre est creux. Le tronc est pourri. En termes d’Anatomie, il se dit de l’Origine, de la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
TRONC — s. m. (Le C ne se prononce pas.) Le gros d un arbre, la tige considérée sans les branches. Un tronc d arbre. On a coupé toutes les branches, il ne reste plus que le tronc. Le tronc de cet arbre est creux. Le tronc est pourri. En termes d Anat … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)