-
41 понимать понима·ть
to understand, to comprehend; (сознавать) to realize, to be awake, to conceiveдать понять, что... — to hint (to smb.) that..., to give (smb.) to understand that...
лучше понимать (друг друга) — to have a better understanding (of) / feel (for each other)
неверно / неправильно понимать — to misinterpret / to misconceive
понимать, в чём смысл — to get / to see the point
понять кого-л. — to take smb.'s point
не понимаю, к чему вы клоните — your point escapes me, I don't see what you are driving at
-
42 брать за горло
прост.take smb. by the throat; rush smb.; go for smb.; pester smb.- Но ведь ты понимаешь, что одно дело - взяться за оружие в час опасности, когда за горло схватят, а другое - быть военным профессионалом. (Л. Соболев, Зелёный луч) — 'But surely you understand that it's one thing to take up arms in a moment of danger when someone's at your throat and quite another thing to be a professional soldier.'
- Барышня, не надо брать меня за горло. Раньше утра я вам прокладку не дам. Я уже Потапову сказал! Штамп чинится. Вы понимаете? (Ю. Трифонов, Студенты) — 'Don't rush me, young lady. You won't get them before morning. I've already told Potapov. We're repairing the machine, understand?'
Вид, вероятно, у меня был неважный, потому что Александр Евсеевич всё время наставлял: - Будут брать за горло - покажи характер! (Б. Васильев, Летят мои кони...) — I must have had a hangdog look because he kept saying, 'If they go for you, give it them back.'
-
43 повторять
гл.;Русский глагол повторять обозначает сам факт воспроизведения того же самого, что было сказано или написано, но не указывает ни на цели и условия, ни на способы совершения этого действия. Английские соответствия относятся к разным стилям речи и указывают на цель, способ и характер повторения.1. to repeat — повторять, повторять одно и то же (точно воспроизводить то, что было сказано; глагол repeat употребляется с обязательным прямым дополнением, в тех случаях, когда дополнения нет, обязательно используется местоимение it): to repeat smth — повторять что-либо; to repeal oneself— повторяться She did not understand him, so she asked him to repeat it slowly. — Она не поняла его и попросила повторить (то, что он сказал) помедленнее. «I just cannot believe it», — he repeated. — «Я просто не могу этому поверить», — повторял он. Peter asked the teacher to repeat the question. — Петр попросил учителя повторить вопрос. The terrorists repeated their demand for more armaments. — Террористы контрили свое требование предоставить им еще вооружение. She repeated her promise. — Она повторила свое обещание. She repeated that there was no way the government was going to give in. — Они повторила, что никаких надежд на то, что правительство пойдет на уступки, нет. The teacher asked me to repeat what she just had told me. — Учительница Попросила меня повторить то, что она только что сказала. The operator repeated the message to check for accuracy. — Оператор повторил сообщение для того, чтобы проверить точность переданного. Perhaps you have heard the story before, so stop me if I'm repeating myself. — Возможно ты уже слышал эту историю, так что останови меня, если я буду повторяться. He repeats himself sometimes, but his memory is very clear considering his age. — Он иногда повторяется, но вообще у него хорошая память, особенно если учесть его возраст.2. tо go over — повторять (что-либо для того, чтобы это 0Ы//О лучше понято или выучено): Don't worry if you don't understand everything — I'll go over the main points again at the end. — He волнуйтесь, если вы не все поняли, в конце и повторю основные положения. I he teacher had to go over the whole lesson again because nobody had been listening. — Учителю пришлось повторить весь урок, так как никто не слушал. May be if I went over it all again 1 would sec what she meant. — Возможно, если бы я еще раз просмотрел это, я бы понял, что она имела в виду./ Возможно, если бы я еще раз повторил это, я бы понял, что она имела в виду. She helped me to go over my lessons. — Она помогла мне повторить уроки. Не went over the event in his mind, to prove it to himself he had been right. Он В уме повторял случившееся, чтобы удостовериться, чтобыл прав./ н обдумал случившееся, чтобы удостовериться, что был прав. Could you go over this report and correct the mistakes, if any. — Вы бы С могли еше раз просмотреть доклад и исправить ошибки, если найдете?3. to recapitulate — повторять, суммировать, подытоживать (наиболее важные положения; используется в официальном стиле чи): As a preliminary to the discussion it is necessary to recapitulate the last week's lecture. — В начале обсуждения необходимо повторить основные положения прошлой лекции. At this point I would like to recapitulate the results we have obtained briefly. — Сейчас я бы хотел подытожить полученные результаты./На этом месте я бы хотел кратко остановиться на полученных результатах. These points will recapitulate what has been established so far. — В эти пунктах еще раз подытоживается то, что уже ранее утверждалось./В эти пунктах еще раз повторяется то, что уже ранее утверждалось. The nexl lesson will quickly recapitulate what we have done so far. — I la следующем уроке мы быстро повторим все то, что сделали до сих пор./ На следующем уроке мы подведем итог всего того, что сделали до сих пор;4. to reiterate — повторять, воспроизводить в точности ( несколько раз) (глагол reiterate относится к официальному стилю речи и предполагает повторение дли того, чтобы сделать сказанное очень легким и понятным): I want to reiterate that this government remains absolutely commited to its obligations. — Я хочу еще раз повторить, что правительство остается вер ным всем своим обязательствам. All the barrister could do was to reiterate his client's pleas of being not quilty. — Все, что адвокат мог сделать, так это повторить заявление сво его подзащитного, что он не виновен. Let me reiterate that we have absolutely no plans to increase taxition. — Разрешите мне повторить, что у нас нетабсолютно никаких планов увеличения налогов. The President was reiterating that if it became necessary he would dissolve Parlament and hold a general election. — Президент повторял, что если наступит такая необходимость, то он распустит парламент и проведет всеобщие выборы.5. to revise — повторять, перечитывать, освежать в памяти (особенно при подготовке к экзаменам или к проверке; обычно перечитывать что-либо несколько раз, чтобы быть готовым к ответам на вопросы по этой теме или освежить что-либо в памяти): I have been revising for the last three days. — Я повторял материал последние три дня. I was revising the rules last night. — Вчера вечером я повторял правила. I've got a lot of revising to do before my Spanish test. — Мне надо многое освежить в памяти перед тестом по испанскому языку./Мне надо мно roe повторить перед тестом по испанскому языку. We are going to revise the rules we have studied this term. — Мы повто рим все правила, пройденные в этом семестре. Have you revised the last term's material? — Вы повторили материал прошлого семестра?6. to brush up — повторять, освежать в памяти (чтобы улучшить навыки, особенно владения иностранными языками): I'd like to brush up my Italian before I go there. — Перед поездкой в Италию мне бы хотелось освежить свои знания итальянского языка. Quiz games are a great way to have fun and brush up your general knowledge. — Ребусы, кроссворды и загадки — прекрасный способ и развлечься, и заодно освежить свои знания. Why not brush up your cookery skills with this one week intensive course. — Почему бы тебе не пройти недельные курсы усовершенствования и кн: становить свои навыки в кулинарии? -
44 Ч-108
В ОБЩИХ (ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ) ЧЕРТАХ lit PrepP these forms only adv( usu. in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered etc) without details, in generalin rough (broad) outlinein general (broad) terms (in limited contexts) along general lines (give s.o. (have)) a general idea (of sth.) (give s.o. etc) a general account (description etc) (tell s.o. (understand, grasp etc)) roughly (what is going on (has happened etc)).(Серебряков:) Нужно изыскать такие меры, которые гарантировали бы нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода. Я придумал одну такую меру... Минуя детали, изложу её в общих чертах (Чехов 3). (S.:) We must seek some means which would guarantee us a permanent, and more or less definite income. I have thought of one such measure....Omitting details, I shall put it before you in rough outline (3a).Конечно, Нюрок ждала хотя бы краткой, в общих чертах, информации о том, как прошёл новогодний вечер у Канунниковых: кто в чём был, как выглядела Леночка, вообще кто как выглядел, какие там были сказаны интересные слова... (Залыгин 1). Niurok naturally expected at least a short, general account of the Kannunnikovs' New Year party: who was wearing what, how Lena looked, how everybody else looked, what gossip she'd heard... (1a).Отец) заперся в кабинете. Потом впустил мать. Они долго шептались о чём-то... Лёва и без них уловил в общих чертах, что произошло (Битов 2). Не (Father) locked himself in the study. Then he let Mother in. They whispered about something for a long time....Even without them, Lyova grasped roughly what had happened (2a). -
45 в главных чертах
• В ОБЩИХ <ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ> ЧЕРТАХ lit[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (usu. in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered etc) without details, in general:- in general < broad> terms;- [in limited contexts] along general lines;- (give s.o. < have>) a general idea (of sth.);- (give s.o. etc) a general account (description etc);- (tell s.o. <understand, grasp etc>) roughly (what is going on <has happened etc>).♦ [Серебряков:] Нужно изыскать такие меры, которые гарантировали бы нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода. Я придумал одну такую меру... Минуя детали, изложу её в общих чертах (Чехов 3). [S.:] We must seek some means which would guarantee us a permanent, and more or less definite income. I have thought of one such measure....Omitting details, I shall put it before you in rough outline (3a).♦ Конечно, Нюрок ждала хотя бы краткой, в общих чертах, информации о том, как прошёл новогодний вечер у Канунниковых: кто в чём был, как выглядела Леночка, вообще кто как выглядел, какие там были сказаны интересные слова... (Залыгин 1). Niurok naturally expected at least a short, general account of the Kannunnikovs' New Year party: who was wearing what, how Lena looked, how everybody else looked, what gossip she'd heard... (1a).♦ [ Отец] заперся в кабинете. Потом впустил мать. Они долго шептались о чём-то... Лёва и без них уловил в общих чертах, что произошло (Битов 2). Не [Father] locked himself in the study. Then he let Mother in. They whispered about something for a long time....Even without them, Lyova grasped roughly what had happened (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в главных чертах
-
46 в общих чертах
• В ОБЩИХ <ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ> ЧЕРТАХ lit[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (usu. in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered etc) without details, in general:- in general < broad> terms;- [in limited contexts] along general lines;- (give s.o. < have>) a general idea (of sth.);- (give s.o. etc) a general account (description etc);- (tell s.o. <understand, grasp etc>) roughly (what is going on <has happened etc>).♦ [Серебряков:] Нужно изыскать такие меры, которые гарантировали бы нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода. Я придумал одну такую меру... Минуя детали, изложу её в общих чертах (Чехов 3). [S.:] We must seek some means which would guarantee us a permanent, and more or less definite income. I have thought of one such measure....Omitting details, I shall put it before you in rough outline (3a).♦ Конечно, Нюрок ждала хотя бы краткой, в общих чертах, информации о том, как прошёл новогодний вечер у Канунниковых: кто в чём был, как выглядела Леночка, вообще кто как выглядел, какие там были сказаны интересные слова... (Залыгин 1). Niurok naturally expected at least a short, general account of the Kannunnikovs' New Year party: who was wearing what, how Lena looked, how everybody else looked, what gossip she'd heard... (1a).♦ [ Отец] заперся в кабинете. Потом впустил мать. Они долго шептались о чём-то... Лёва и без них уловил в общих чертах, что произошло (Битов 2). Не [Father] locked himself in the study. Then he let Mother in. They whispered about something for a long time....Even without them, Lyova grasped roughly what had happened (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в общих чертах
-
47 в основных чертах
• В ОБЩИХ <ГЛАВНЫХ, ОСНОВНЫХ> ЧЕРТАХ lit[PrepP; these forms only; adv]=====⇒ (usu. in refer, to the way some information is conveyed, presented, remembered etc) without details, in general:- in general < broad> terms;- [in limited contexts] along general lines;- (give s.o. < have>) a general idea (of sth.);- (give s.o. etc) a general account (description etc);- (tell s.o. <understand, grasp etc>) roughly (what is going on <has happened etc>).♦ [Серебряков:] Нужно изыскать такие меры, которые гарантировали бы нам постоянную, более или менее определённую цифру дохода. Я придумал одну такую меру... Минуя детали, изложу её в общих чертах (Чехов 3). [S.:] We must seek some means which would guarantee us a permanent, and more or less definite income. I have thought of one such measure....Omitting details, I shall put it before you in rough outline (3a).♦ Конечно, Нюрок ждала хотя бы краткой, в общих чертах, информации о том, как прошёл новогодний вечер у Канунниковых: кто в чём был, как выглядела Леночка, вообще кто как выглядел, какие там были сказаны интересные слова... (Залыгин 1). Niurok naturally expected at least a short, general account of the Kannunnikovs' New Year party: who was wearing what, how Lena looked, how everybody else looked, what gossip she'd heard... (1a).♦ [ Отец] заперся в кабинете. Потом впустил мать. Они долго шептались о чём-то... Лёва и без них уловил в общих чертах, что произошло (Битов 2). Не [Father] locked himself in the study. Then he let Mother in. They whispered about something for a long time....Even without them, Lyova grasped roughly what had happened (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > в основных чертах
-
48 что
1. мест. (рд. чего, дт. чему, вн. что, тв. чем, пр. чём)1. (в разн. знач.) whatон не знает, что это значит — he does not know what this means
для чего это употребляется, служит? — what is that used for?
что он, она и т. д. из себя представляет? — what is he, she, etc., like?
2. (и это, а это) whichон пришёл поздно, что не было обычно — he came late, which was not usual
(та) книга, что на столе — the book that is on the table
(та) книга, что он дал ей — the book that he gave her; the book he gave her
это всё, что там написано — that is all that is written there
всё, что он знал — all he knew
тот самый..., что — the same... that
это та самая книга, что он дал ей — this is the very book that he gave her
тот, что, та, что и т. п. — that which
дайте ему не это письмо, а то, что она принесла вчера — do not give him this letter, but the one she brought yesterday
то, что — what
он помнит то, что она сказала — he remembers what she said
это не то, что он думал — it is not what he thought
это не то, чего он ожидал — it is not what he expected
4. ( что-нибудь) anything5.:что... что (одно... другое) — this... that:
что оставил, что взял с собой — this he left, that he took with him
6.:что за, что... за разг. — (при вопросе: какой) what; (какого рода и т. п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопред. артиклем)
что за книги там?, что там за книги? — what are those books over there?
♢
что до — with regard to, concerningчто до него, он согласен — as to / for him, he agrees
что до меня... — as far as I am concerned...
что ему и т. д. до этого — what does he, etc., care for / about it; what does it matter to him, etc.
что ж, он сделает это см — why, he will do it himself
ну и что ж(е)? — well, what of that?
оставить это здесь, что ли? — perhaps leave it here; leave* it here, eh?
что ни (при сущ.) — every
что ни день, погода меняется — the weather changes every day
что... ни ( при глаголе) — whatever
что он ни скажет, интересно — whatever he says is interesting
что пользы, что толку разг. — what is the use / sense
не что иное как — nothing other than, nothing less than, nothing short of
хоть бы что — (дт.; безразлично) nothing (to); ( ничего не стоит) make* nothing of (+ subject); (дт.; + инф.) think* nothing (+ subject; of ger.)
это ему хоть бы что — that is nothing to him; he thinks nothing of that
чего бы не — what:
чего только не — what... not:
чего только он не видел! — what hasn't he seen!, the things he has seen!
чего там (+ инф.) разг. — what's the use (of ger.):
в чём дело?, что случилось? — what is the matter?
чего доброго разг. — may... for all I know:
с чего бы это вдруг? — what's the cause?, now, why?
что и говорить разг. — there is no denying, it cannot be denied
не понимать, что к чему — not know* what is what
знать, что к чему — know* the how and why of things
уйти ни с чем — go* away empty-handed, или having achieved nothing; get* nothing for one's pains
2. союзчего стоит! разг. — counts for a lot!
он сказал, что она придёт — he said (that) she would come
это так просто, что каждый поймёт — it is so simple that anybody can understand it
это такое трудное слово, что он не может его запомнить — it is such a difficult word that he cannot remember it
то, что — (the fact) that
то, что он это сделал, их удивило — (the fact) that he did it surprised them
он узнал о том, что она уехала — he learnt that she had left
они узнали, думали, воображали, предполагали и т. п., что он умный человек — they knew, thought, imagined, supposed, etc., him to be a clever man*
они ожидали, что он придёт — they expected him to come
3. нареч. (почему)потому... что см. потому I
why -
49 ухо
с.нару́жное у́хо — auricle
сре́днее у́хо — middle ear
воспале́ние у́ха — inflammation of the ear; otitis мед.
говори́ть кому́-л на́ у́хо — whisper in smb's ear, have a private word with smb
••держа́ть у́хо востро́ погов. — ≈ be on one's guard
в одно́ у́хо вошло́, в друго́е вы́шло — in at one ear and out at the other
встать на́ уши, стоя́ть на уша́х разг. ирон. — 1) ( стараться изо всех сил) bend / fall over backwards; go out of one's way; work like mad 2) ( сильно волноваться) be in a flap; get into a fuss 3) (испытывать сильный восторг - о толпе, публике и т.п.) work oneself up into a frenzy; go wild (about)
дать кому́-л в у́хо — box smb's ears pl, give smb a box on the ear(s)
дойти́ до чьи́х-л уше́й — reach smb's ears
есть / упи́сывать так, что за уша́ми трещи́т — wolf the food down; shovel ['ʃʌ-] it in
за́ уши не оттащи́ть кого́-л (от) — wild horses couldn't drag smb away (from)
затыка́ть у́ши — close / stop one's ears
и у́хом не вести́ — not to bat / blink an eye(lid)
навостри́ть у́ши — prick up one's ears
не вида́ть тебе́ э́того как свои́х уше́й — 1) ( о недостижимости чего-л) you will never get your hand near it 2) ( об утрате чего-л) you may kiss it good-bye
ни у́ха ни ры́ла не понима́ть / смы́слить (в пр.) — ≈ not to know beans (about); no to understand a damn thing (about)
он уша́м свои́м не ве́рил — he could not believe his ears
по́ уши (в пр.) — up to one's ears / neck (in)
по́ уши [по са́мые у́ши] сиде́ть / увя́знуть (в пр.) — be / sink up to one's ears (in)
по́ уши влюби́ться (в пр.) — fall head over heels in love (with)
покрасне́ть до уше́й — blush to the tips of one's ears
поста́вить на́ уши (вн.) разг. ирон. — give (i) a hard time; ( заставить активно работать) make (d) work like mad
прокрича́ть / прожужжа́ть (все) у́ши кому́-л о чём-л разг. — din smth into smb's ears
пропуска́ть ми́мо уше́й (вн.) разг. — turn a deaf ear (to); pay no heed (to)
рот до уше́й — см. рот
слу́шать во все у́ши — be all ears; hang on every word
слу́шать кра́ем у́ха — listen with half an ear
тащи́ть / тяну́ть за́ уши (вн.) — 1) (помогать в карьере, учёбе) drag (d) up the ladder 2) ( заставлять) drag (d) by the ears [by the scruff of the neck]
туго́й на́ у́хо — hard of hearing
улыба́ться до уше́й — grin from ear to ear
у́ши вя́нут (от) разг. — ≈ it makes one sick to hear (d)
хло́пать уша́ми пренебр. — 1) ( не понимать) look blank; not to hear the penny drop 2) ( ничего не предпринимать) do nothing; sit on one's hands
-
50 что
I мест. (рд. чего́, дт. чему́, вн. что, тв. чем, пр. чём)1) вопросит. мест. и относит. мест. ( указывает на предмет или ситуацию) whatчто э́то (тако́е)? — what is this?
что зна́чит э́то сло́во? — what does this word mean?
он не зна́ет, что э́то зна́чит — he does not know what this means
что (вы сказа́ли)? — what did you say?
что е́сли он не придёт? — what if he does not come?
что де́лать? — what is to be done?
для чего́ э́то употребля́ется / слу́жит? — what is it (used) for?
что он из себя́ представля́ет? — what kind of person is he?
2) (и это, а это) whichон пришёл по́здно, что бы́ло необы́чно — he came late, which was unusual
3) ( который) that, which; как дополнение часто опускается(та) кни́га, что на столе́ — the book that / which is on the table
(та) кни́га, что он дал ей — the book (that) he gave her
э́то всё, что там напи́сано — that is all that is written there
всё, что он знал — all he knew
э́то та са́мая кни́га, что он дал ей — this is the very book he gave her
да́йте ему́ не э́то письмо́, а то, что она́ принесла́ вчера́ — don't give him this letter, but the one she brought yesterday
4) разг. ( что-нибудь) anythingе́сли что случи́тся — if anything happens
5)что... что (одно... другое) — this... that; some... other
что оста́вил, что взял с собо́й — this [some things] he left, that [other things] he took with him
••что вы! (нет, не верно) — no!, by no means!, far from it!
что до — as for; with regard to, concerning
что до него́, он согла́сен — as to / for him, he agrees
что до меня́ — as for me; as far as I am concerned
что ему́ до э́того — what does he care for / about it; what does it matter to him
что ж, он сде́лает э́то сам — well [all right], he will do it himself
что ж(е) из э́того?, ну и что ж(е)? — well, what of that?; so what does it mean?
(ну и) что ж(е), что... — what does it matter if...
ну и что ж, что он не умён — what does it matter if he is not too bright
что за, что... за разг. (при вопросе: какой) — what; (какого рода и т.п.) what kind / sort of; ( при восклицании) what (+ a, an, если данное слово может употребляться с неопределённым артиклем)
что за кни́ги там?, что там за кни́ги? — what books are those?
что э́то за де́рево? — what kind of tree is it?
что и говори́ть вводн. сл. разг. — there is no denying; it has to be admitted; let's face it
что к чему́ — what is what
не понима́ть, что к чему́ — not know what is what
знать, что к чему́ — know the how and why of things; know a thing or two
что ли разг. — perhaps, may be
оста́вить э́то здесь, что ли? — shall I perhaps leave it here?
что ни день, пого́да меня́ется — the weather changes every day
что... ни (при гл.) — whatever
что он ни ска́жет, интере́сно — whatever he says is interesting
что бы ни случи́лось — whatever happens
что по́льзы / про́ку / то́лку разг. — what is the use / sense
что с ва́ми? — what is the matter with you?
что тут тако́го? — what's wrong with that?
в чём де́ло?, что случи́лось? — what is the matter?
не что ино́е как — nothing other than, nothing less than, nothing short of
не за что (ответ на благодарность) — not at all; don't mention it; you're welcome
ни за что — 1) (тж. ни за что на све́те; ни в коем случае) not for anything in the world 2) ( напрасно) for nothing at all
оста́ться ни при чём — get nothing for one's pains
с чего́ бы э́то вдруг? — what's the cause?, now, why?
то, что — what
он по́мнит то, что она́ сказа́ла — he remembers what she said
э́то не то, что он ду́мал — it is not what he thought
э́то не то, чего́ он ожида́л — it is not what he expected
уйти́ ни с чем — go away empty-handed; get nothing for one's pains
хоть бы что — см. хоть
чего́ бы... не — what... wouldn't
чего́ бы он не дал за э́то! — what wouldn't he give for that!
чего́ до́брого разг. — may... for all I know
он чего́ до́брого опозда́ет — he may be late for all I know
чего́ сто́ит...! — см. стоить
чего́ там (+ инф.) разг. — what's the use (of ger)
чего́ там разгова́ривать — what is the use of talking
чего́ то́лько... не — what... not
II союзчего́ то́лько он не ви́дел! — what hasn't he seen!, the things he has seen!; there's precious ['pre-] little he hasn't seen!
1) ( присоединяет придаточное предложение) that; часто не переводитсяон сказа́л, что она́ придёт — he said (that) she would come
э́то так про́сто, что ка́ждый поймёт — it is so simple that anybody can understand it
э́то тако́е тру́дное сло́во, что он не мо́жет его́ запо́мнить — it is such a difficult word that he cannot remember it
то, что — (the fact) that
то, что он э́то сде́лал, их удиви́ло — (the fact) that he did it surprised them
он узна́л о том, что она́ уе́хала — he learnt that she had left
они́ узна́ли [ду́мали, вообража́ли, предполага́ли], что он у́мный челове́к — they knew [thought, imagined, supposed] him to be a clever man
они́ ожида́ли, что он придёт — they expected him to come
2)что... что (как... так и) — whether... or
он всегда́ мра́чный - что до́ма, что на рабо́те — he is always gloomy, whether at home or at work
••III вопросит. нареч. разг.потому́... что — см. потому I
( почему) whyчто ты не ложи́шься спать? — why aren't you going to bed?
что же ты молча́ла? — why didn't you say anything?
что так? — why so?, why is that?; ( в ответ на отрицание) why not?
-
51 не оставаться в долгу
(у кого, перед кем)разг.1) (отвечать, воздавать кому-либо тем же самым) give as good as one gets; pay back (repay, answer) in kind; not to leave smth. unanswered; be quick to answer back; give smb. tit for tatНа кухне Ирина Петровна отпускала колкое замечание по адресу Наташи, а та не оставалась в долгу. (И. Эренбург, Девятый вал) — In the kitchen Irina Petrovna would make some sharp remark to Natasha, who was quick to answer back.
- Ого! Вы не остаётесь в долгу. - Долг платежом красен. (В. Кетлинская, Дни нашей жизни) — 'You certainly believe in giving tit for tat!' 'You have to pay your debts, you know.'
2) (отблагодарить, вознаградить кого-либо за что-либо) repay smb. in kind; not to forget smb.'s kindness, service, etc.- Вот что, - сказал подполковник, уходя.., - Узнай на берегу, кто там у вас прокламации раздавал. Я в долгу не останусь. Понял? (К. Федин, Первые радости) — 'Now look here,' the Lieutenant-Colonel said as he was going out. 'When you're better,... find out at the wharves who was giving out leaflets there. I won't forget you, you may be sure. Understand what I mean?'
- Лекарствие, Федя, передал супруге. Благодарила ужасть какими пронзительными словами. Велела помянуть, что в долгу не останутся. Намёк ясный: за добро отплатят добром. (Г. Марков, Сибирь) — 'I passed the medicine on to the wife, Fedya,' the old man said. 'She thanked me terribly. Said I should tell you how grateful she was and she'd be sure to repay you in kind.'
Русско-английский фразеологический словарь > не оставаться в долгу
-
52 отдавать руку
give one's hand < and heart> to smb.; accept smb.'s proposal- Я понимаю, дитя моё, с каким отвращением ты отдала бы руку этому Мозглякову... - Я и без ваших слов знаю, что никогда не буду его женою! (Ф. Достоевский, Дядюшкин сон) — 'I understand, my child, how distasteful it would be for you to give your hand to Mozglyakov.' 'You don't have to tell me that I shall never be his wife.'
Предложение он сделал - по-тургеневски, в мундире, в белых перчатках, в праздник утром, в присутствии квартирохозяев. Он отдавал свои руку и сердце - по всем европейским правилам. (Б. Пильняк, Рассказ о том, как создаются рассказы) — He proposed to her a la Tourguenieff, in a uniform and white gloves on the morning of a festival and in the presence of the landlord and landlady. He offered his hand and heart according to all the European rules of etiquette.
-
53 осмысливать
Русско-английский словарь математических терминов > осмысливать
-
54 для того, чтобы
•More extensive research is necessary before the significance of these findings can be understood.
•Something more is needed if we are to understand how the Earth came to possess its core of iron.
•A population inversion must be produced if laser action is to occur.
•To ensure that... remain constant, the electrode solution is usually a buffer.
•Careful maintenance is essential if the machine is to give service and reliability of which it is capable.
•All components must be accurately aligned in order that the pellet ( should) be impacted symmetrically.
•In order that falls to 0.99 g, y must be 20 miles.
•So that the worm and roller will continue to mesh, the contour of the underside of the worm gear is an arc with...
•The rod should be made of mild steel so that it will bend easily.
•For the laser approach to succeed the fuel must be compressed to 10,000 times normal liquid density.
•In order for the switching system to work properly, the operations of the system must be synchronized.
Русско-английский научно-технический словарь переводчика > для того, чтобы
-
55 вводить
1) General subject: add, fix, force into application (в действие), herald (кого-л. в гостиную), herald in, impregnate, induct (в курс дел), initiate (в должность и т. п.), inject, input, institute, interpose, introduce, intromit, let into, put in (в действие), show, show in (в комнату), superinduce, usher, weave (in, into), bring in, bring into, get into a place, give effect to, put into effect, get into a place (кого-л., куда-л.), put in place2) Computers: type-in3) Naval: adopt4) Medicine: administer (в организм), exhibit, insert (напр. вакцину), top up5) Colloquial: ring in7) Bookish: induct (в курс дела)8) Rare: immit9) Chemistry: feed, load (ингредиенты)10) Mathematics: comprehend, embed, mean, put in, understand11) Railway term: induce, throw into gear (передачу)13) Accounting: impose14) Diplomatic term: inaugurate, (торжественно) marshal, set up, vest15) Metallurgy: imbed16) Polygraphy: feed in, feed in (в машину), infeed, li:d, type (с клавиатуры), type in (данные)17) Telecommunications: gate in18) Physics: inlet20) Astronautics: dip21) Sublime: herald (кого-л. в гостиную и т.п.), heraud (кого-л. в гостиную и т.п.), heraut (кого-л. в гостиную и т.п.)22) Silicates: enter (добавку, затравку)23) Taxes: enter( data in a computer) (данные в компьютер)24) Drilling: run in25) Polymers: apply, incorporate, infuse (жидкость)29) Robots: integrate (напр. робот в технологический процесс)30) Cables: launch31) Chromatography: spike (вкалывать исследуемый раствор шприцем)32) Makarov: carry in (напр., данные в ЭВМ), enter (напр., данные), establish (систему), gate in (сигнал), import, impose (принудительно), inject (инжектировать), (куда-л.) introduce, introduce (в общество и т.п.), introduce (новый вид, сорт или породу), introduce (что-л. новое, иное), introduct (новый вид), intrude, move in, set, type (данные), work in, drive in, feed into, carry in (напр. данные в ЭВМ)33) SAP.tech. collect (данные), gather -
56 осмысливать
1) General subject: comprehend, conceive, grasp, make sense of2) Mathematics: give meaning to, interpret, understand -
57 осмыслить
1) General subject: comprehend2) Mathematics: give meaning to, interpret, understand3) Idiomatic expression: get (one's) head around, get through one's head -
58 полагать
1) General subject: allow as how, believe, consider, count, decide, deem, esteem, fancy, feel, figure, have a theory (что:), hold, imagine, judge, presume, reckon, repute, repute pass, suppose, suspect, take, think, trust, have a theory, be of the view2) Medicine: rate3) Colloquial: expect6) Bookish: opine7) Construction: take it that9) Religion: adjudge10) Diplomatic term: be of opinion11) Psychology: say12) Jargon: crack up13) Business: be of the opinion, conceive14) Automation: tridimensional (в расчётах)15) Semiconductors: depend on16) Makarov: understand, give credit for, crack up (обыкн. pass употр. в отриц. предложениях) -
59 представлять
1) General subject: accord, act as agent (кого-л.), act as somebody's ambassador (he acted as director's ambassador at the negotiations - на переговорах он представлял директора), act as the voice of, act out (кого-л., что-л.), adduce (в качестве доказательства), appear, circulate, constitute, contribute, deliver (отчёт и т. п.), deputize (кого-либо), file (какой-либо документ), furnish, ideate, imagine, introduce, perform, pony, prefer (прошение, жалобу), present, produce, propone, propose (кандидата на должность), put in (документ), recommend (к награде и т. п.), render, represent, represent (в каком-л. аспекте), represent (в каком-л. аспекте), represent pass, seem, send in (экспонат на выставку), set before, sit (for; в парламенте), subject, submit, table, think, bring forward, ring in (кого-л.), officially unveil (демонстрировать нового игрока команды, новый проект, и т.п.), speak for (кого-л.), fly the flag (компанию, организацию), unveil (официально представлять кому-л. что-л. новое), stand for (что-л.), (воображать, видеть что-л. мысленно) cast3) Medicine: image4) Colloquial: ring in6) Military: award (напр. к награде), report (начальнику)7) Engineering: represent (выражать), submit (на рассмотрение), visualize (мысленно)10) Religion: bring to mind, porrect11) Law: adduce (факты, доказательства), alibi, communicate (на ознакомление, одобрение), deliver (документ), deputize (кого-л.), enter, exhibit, file a petition, forward, lead (напр. доказательства), produce (документ, доказательство и т. д.), produce (документ, доказательство и т.д.), proffer (документ в суд), sit for, stand for, submit (документ), take to court, tender (документы), abduce (Термин используется для обозначения представления доказательств в суде сторонами), (напр. документы) supply, provide12) Economy: act as deputy (кого-л.), render (счет, отчет и т.п.)14) Diplomatic term: bring to nought, introduce (кого-л. кому-л.), picture, render (отчёт и т.п.), show (доказательства), sit (в парламенте), subject (что-л. на рассмотрение)15) Telecommunications: interpret16) Jargon: boot (кого-либо), intro, turn (someone) on17) Information technology: showcase19) leg.N.P. represent (as an agent represents his principal)20) Makarov: be of, deliver (напр. отчёт), draw, enact (пьесу), exemplify (в качестве примера), express, introduce (знакомить), lay (факты, сведения), present (знакомить), present (показывать, демонстрировать), represent (быть представителем, выражать, отражать), submit (что-л. на рассмотрение), typify, understand, visualize (e. g., the position of a line, plane, or body) (мысленно, напр. положение линии, плоскости, тела), conceive of, deputize for21) Gold mining: file with (кому-либо)22) SAP.tech. display, displayed -
60 В-99
НЕСТИ/ПОНЕСТИ ВЗДОР (АХИНЕЮ, БЕЛИБЕРДУ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРЕСЬ, ЕРУНДУ, ОКОЛЁСИЦУ, ОКОЛЁСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ, ГИЛЬ obs, ОКОЛЁСИНУ obs, ОКОЛЁСНУЮ obs) МОЛОТЬ ВЗДОР (ГАЛИМАТЬЮ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ) ПОРОТЬ ВЗДОР (АХИНЕЮ, ГАЛИМАТЬЮ, ДИЧЬ, ЕРУНДУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ) ГОРОДИТЬ/НАГОРОДИТЬ ВЗДОР (ЕРУНДУ, ОКОЛЁСИЦУ, ЧЕПУХУ, ЧУШЬ) ПЛЕСТИ АХИНЕЮ (ЕРЕСЬ, ОКОЛЕСИЦУ) БОЛТАТЬ ЕРУНДУ (ЧЕПУХУ) all coll VP subj: human to say ridiculous thingsX несет вздор - X spouts (talks, spews) drivel (nonsense, gibberish, rubbish)X babbles nonsense X spouts bosh X comes out with all sorts (kinds) of nonsense (rubbish, drivel) X talks blather (a lot of rot) X blathers awayNeg lmper не пори ерунду = (in limited contexts) don't give me all that stuff and nonsense!Андрей тронул колокольчик зазвенел. «Прощай, Петр Ильич! Тебе последняя слеза!..» - «Не пьян ведь, а какую ахинею порет!» - подумал вслед ему Пётр Ильич (Достоевский 1). Andrei got goingthe bells jingled. "Farewell, Pyotr Ilyich! For you, for you is my last tear!...""He's not drunk, but what drivel he's spouting!" Pyotr Ilyich thought, watching him go (1a).Поначалу мне почудилось, будто Дудин намеренно нёс околесицу, облегчая возможность его опровергать и вообще стремясь всему заседанию придать пародийный характер (Эткинд 1). At first I imagined that Dudin was deliberately talking nonsense so as to be more easily refuted and generally so as to make the whole meeting look like a parody (1a).Столько лет молчал... и вдруг нагородил столько ахинеи» (Достоевский 1). "For so many years I was silent...and suddenly I spewed out so much gibberish!'' (1a).«Простите, - после паузы заговорил Берлиоз, поглядывая на мелющего чепуху иностранца, - при чем здесь подсолнечное масло... и какая Аннушка?» (Булгаков 9). "Forgive me," Berlioz spoke after a pause, glancing at the foreigner who was babbling such nonsense, "but what has sunflower oil to do with it? And who is Annushka?" (9a).Когда мои знакомые просят меня рассказать, что изображено на рисунках ЭН, я теряюсь и несу какую-то чепуху (Зиновьев 1). When my acquaintances ask me to explain E.N.'s drawings, I become confused and come out with all kinds of rubbish (1a).«Наконец старик опьянел и уже стал молоть такую околесицу, что его и племянницы перестали понимать» (Искандер 5). "Finally the old man got drunk, and by now he was talking such blather that even his nieces had ceased to understand" (5a).
См. также в других словарях:
give to understand — index disabuse, instruct (teach), notify Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
give\ to\ understand — • give (smb) to understand v. phr. informal 1. To make a person think that something is true but not tell him; suggest; hint. Mr. Johnson gave Billy to understand that he would pay him if he helped him clean the yard. 2. To make a person… … Словарь американских идиом
give to understand — give the impression, lead to believe … English contemporary dictionary
give to understand — {v. phr.}, {informal} 1. To make a person think that something is true but not tell him; suggest; hint. * /Mr. Johnson gave Billy to understand that he would pay him if he helped him clean the yard./ 2. To make a person understand by telling him… … Dictionary of American idioms
give to understand — {v. phr.}, {informal} 1. To make a person think that something is true but not tell him; suggest; hint. * /Mr. Johnson gave Billy to understand that he would pay him if he helped him clean the yard./ 2. To make a person understand by telling him… … Dictionary of American idioms
give to understand — make a person understand by telling him very plainly or boldly I was given to understand that I could rent an apartment very easily here … Idioms and examples
give — [giv] vt. gave, given, giving [ME given (with g < ON gefa, to give), yeven < OE giefan, akin to Ger geben < IE base * ghabh , to grasp, take > L habere, to have: the special Gmc sense of this base results from its use as a substitute… … English World dictionary
Give — (g[i^]v), v. t. [imp. {Gave} (g[=a]v); p. p. {Given} (g[i^]v n); p. pr. & vb. n. {Giving}.] [OE. given, yiven, yeven, AS. gifan, giefan; akin to D. geven, OS. ge[eth]an, OHG. geban, G. geben, Icel. gefa, Sw. gifva, Dan. give, Goth. giban. Cf.… … The Collaborative International Dictionary of English
give someone to understand (that) — formal phrase to tell someone something, or to make them think that something is true She’s been asking to see you, or so I’ve been given to understand. Thesaurus: to tell someone something, or to give informationsynonym Main entry … Useful english dictionary
give\ smb.\ to\ understand — • give (smb) to understand v. phr. informal 1. To make a person think that something is true but not tell him; suggest; hint. Mr. Johnson gave Billy to understand that he would pay him if he helped him clean the yard. 2. To make a person… … Словарь американских идиом
Understand — Un der*stand ([u^]n d[ e]r*st[a^]nd ), v. t. [imp. & p. p. {Understood} (([u^]n d[ e]r*st[oo^]d ),), and Archaic {Understanded}; p. pr. & vb. n. {Understanding}.] [OE. understanden, AS. understandan, literally, to stand under; cf. AS. forstandan… … The Collaborative International Dictionary of English