-
21 Сочиться
- stillare; destillare; rorare; -
22 -O580
шепнуть, сказать на ушко; подсказать. -
23 stillo
stillo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] tomber goutte à goutte, couler lentement, dégoutter de. [st2]2 [-] être dégouttant de, être ruisselant de. [st2]3 - tr. - faire couler goutte à goutte, distiller. - oratio stillat, Sen. Ep. 40, 3: les phrases viennent goutte à goutte. - stillatus: tombé goutte à goutte. - stillataque cortice murra nomen erile tenet, Ov.: et la myrrhe qui a dégoutté de l'écorce garde le nom de celle qui lui a donné la vie. - stillare exiguum in aurem, Juv.: glisser quelques mots à l'oreille.* * *stillo, āre, āvi, ātum - intr. - [st2]1 [-] tomber goutte à goutte, couler lentement, dégoutter de. [st2]2 [-] être dégouttant de, être ruisselant de. [st2]3 - tr. - faire couler goutte à goutte, distiller. - oratio stillat, Sen. Ep. 40, 3: les phrases viennent goutte à goutte. - stillatus: tombé goutte à goutte. - stillataque cortice murra nomen erile tenet, Ov.: et la myrrhe qui a dégoutté de l'écorce garde le nom de celle qui lui a donné la vie. - stillare exiguum in aurem, Juv.: glisser quelques mots à l'oreille.* * *Stillo, stillas, stillare. Plin. Degoutter.\Stillare lachrymam, et lachryma, in ablatiuo. Pli. Degoutter.\Rorem stillare ex oculis amicis. Horat. Pleurer de joye, Jecter larmes.\In aurem stillare aliquid. Iuuen. Dire quelque chose en l'oreille et secrettement. -
24 triefen
triefen, stillare (träufeln). – lippire (von den Augen). – von etwas triefen, d. i. a) von etwas herabträufeln: stillare, destillare de alqa re, in etwas, in alqd. – b) von etwas so naß sein, daß Tropfen fallen: stillare alqā re (z.B. sanguine); manare alqā re (von etwas rinnen, fließen, stärker als stillare, z.B. sanguine oder cruore: u. multo sudore); madefactum esse alqā re (ganz durchnäßt sein von etwas, z.B. pluviā: und sanguine: von Angstschweiß, metu): über u. über, diffluere alqā re (von etwas zerfließen, z.B. sudore multo). – ein von Blut triefender (ein bluttriefender) Dolch, pugio stillans; pugio manans cruore; verb. cruentus stillansque sanguine pugio: triefend vom Blute röm. Bürger, cruentus sanguine civium Romanorum: noch triefend vom Blute der Ermordeten, *recens a caede. – Triefen, das, der Augen, lippitudo.
-
25 trickle
I ['trɪkl]1) (of liquid) gocciolio m., gocciolamento m.; (of powder, sand) scivolamento m.2) (tiny amount) (of investment, orders) manciata f.; (of people) pugno m.II 1. ['trɪkl]verbo transitivo fare gocciolare, stillare [ liquid]2.to trickle down — colare da [pane, wall]
to trickle from — gocciolare da [tap, spout]
to trickle into — [ liquid] cadere goccia a goccia in [ container]; [ people] infiltrarsi in [country, organization]; [ ball] rotolare lentamente in [ net]
to trickle out of — [ liquid] fuoriuscire da [crack, wound]; [ people] uscire alla spicciolata da [ building]
* * *['trikl] 1. verb(to flow in small amounts: Blood was trickling down her face.) gocciolare, colare2. noun(a small amount: a trickle of water; At first there was only a trickle of people but soon a crowd arrived.) un po'* * *trickle /ˈtrɪkl/n.1 gocciolamento; gocciolio4 (fig.) numero esiguo: The trickle of refugees has now become a flood, l'esiguo numero di profughi è ora diventato un torrente● (autom.) trickle charger, caricabatterie ( con carica a corrente costante) □ (agric.) trickle irrigation, irrigazione a goccia (per es., del kiwi).(to) trickle /ˈtrɪkl/A v. i.1 gocciolare; colare; stillare: Sweat was trickling from his forehead, il sudore gli gocciolava dalla fronte2 (fig.) scorrere piano piano; andare alla spicciolata: The children trickled into the classroom, i bambini sono entrati alla spicciolata nell'aulaB v. t.far colare; far gocciolare● to trickle away, ( di liquido) colare, uscire a gocce; (fig.) andarsene alla spicciolata: The crowd began to trickle away, la folla cominciò ad andarsene alla spicciolata □ to trickle in ( di liquido) entrare a gocce, a stille; (fig.) arrivare alla spicciolata □ to trickle ink into a fountain-pen, riempire (d'inchiostro) una stilografica goccia a goccia □ to trickle into, entrare a gocce dentro ( un recipiente, ecc.) □ to trickle out, ( di liquido) colare, stillare, uscire a gocce; (fig.: della folla, ecc.) uscire a poco a poco (o un po' alla volta); ( di notizie) trapelare: The crowd trickled out of the stadium, la folla è uscita dallo stadio alla spicciolata.* * *I ['trɪkl]1) (of liquid) gocciolio m., gocciolamento m.; (of powder, sand) scivolamento m.2) (tiny amount) (of investment, orders) manciata f.; (of people) pugno m.II 1. ['trɪkl]verbo transitivo fare gocciolare, stillare [ liquid]2.to trickle down — colare da [pane, wall]
to trickle from — gocciolare da [tap, spout]
to trickle into — [ liquid] cadere goccia a goccia in [ container]; [ people] infiltrarsi in [country, organization]; [ ball] rotolare lentamente in [ net]
to trickle out of — [ liquid] fuoriuscire da [crack, wound]; [ people] uscire alla spicciolata da [ building]
-
26 сочиться
gocciolare, stillare* * *несов.gocciolare vi (a), gemere vi (e), trapelare vi (e), stillare vi (e)кровь сочи́тся из раны — il sangue stilla dalla ferita
рана сочи́лась кровью — la ferita sanguinava
* * *vgener. trasudare, colare, distillare, gemere, gocciolare, sgocciolare, spillare, stillare, trapelare -
27 bleed
[bliːd] 1.1) med. salassare2) fig.to bleed sb. for sth. — estorcere denaro a qcn. per qcs.
to bleed sb. white o dry — dissanguare o salassare qcn
3) tecn. spurgare [ radiator]2.1) sanguinare2) fig.my heart bleeds! — iron. mi sanguina il cuore!
3) [tree, plant] stillare linfa4) [colour, dye] stingere* * *[bli:d]past tense, past participle - bled; verb(to lose blood: Her nose was bleeding badly.) sanguinare- bleeding* * *[bliːd] [blɛd] bled vb: pt, pp1. vihis nose is bleeding — gli sanguina il naso, gli esce il sangue dal naso
my heart bleeds for him iro — mi fa proprio compassione, poverino!
2. vt1) salassare, dissanguare2) (brakes, radiator) spurgare* * *bleed /bli:d/n.1 (tipogr.) rifilatura(to) bleed /bli:d/(pass. e p. p. bled)A v. i.1 sanguinare; perdere sangue: to bleed profusely, sanguinare abbondantemente; to bleed to death, morire dissanguato; dissanguarsiB v. t.1 (med., stor.) salassare2 (fam.) spillare soldi a: He was bled for every penny he had, gli hanno spillato fino all'ultimo centesimo; to bleed sb. dry (o white) dissanguare (fig.); svenare; ridurre sul lastrico6 (tipogr.) rifilare● to bleed like a pig, grondare sangue □ My heart bleeds (for), mi sanguina il cuore (per).* * *[bliːd] 1.1) med. salassare2) fig.to bleed sb. for sth. — estorcere denaro a qcn. per qcs.
to bleed sb. white o dry — dissanguare o salassare qcn
3) tecn. spurgare [ radiator]2.1) sanguinare2) fig.my heart bleeds! — iron. mi sanguina il cuore!
3) [tree, plant] stillare linfa4) [colour, dye] stingere -
28 привить
сов. В1) бот. innestare vt2) бот. ( акклиматизировать) acclima(ta)re vtпривить оспу — vaccinare vt contro il vaiolo• -
29 stillo
stīllo, āvī, ātum, āre (stilla), I) intr. träufeln, tröpfeln, tropfenweise fallen, a) eig.: vas, unde stillet aqua, Varro: de ilice stillabant mella, Ov.: stillabant mella de rupibus, Lact.: pugio stillans (von Plut), Cic. – b) bildl.: plumis stillare diem, voll sein, Stat.: itaque stillare illum nolo quam currere, sein Vortrag soll ebenso wenig tropfenweise fließen, wie ohne Aufenthalt dahinströmen, Sen.: stillantes voces, abgebrochene Töne, Cal. – II) tr. träufeln, tröpfeln, träufeln lassen, a) eig.: rorem (Tränen) ex oculis, Hor.: Africa Hammoniaci lacrimam stillat, Plin.: stillatum lac, Arnob.: stillata cortice myrrha, herabgeträufelte, Ov. – b) bildl.: in aurem stillavit exiguum de etc., flüsterte ein usw., Iuven. 3, 122: tuae litterae, quae mihi quiddam quasi animulae stillarunt, meine Lebensgeister ein bißchen aufgefrischt hat, Cic. ad Att. 9, 7, 1 Baiter (wo Mueller instillarunt).
-
30 капать
1) ( падать каплями) gocciolare, stillare, cadere a gocciole2) ( наливать по капле) versare a gocce, gocciolare3) ( ронять капли) lasciar cadere gocce, gocciolare4) ( доносить) denunciare, fare la spia* * *несов.1) (s)gocciolare vi (a), sgocciare vi (a)капало с крыш — gocciolava / sgocciava dai tetti
2) (что - сов. накапать)ка́пать лекарство в стакан — gocciolare la medicina nel bicchiere
3) неодобр. (на кого - сов. накапать) fare la spia, fare una soffiata••над нами не каплет — non c'è fretta; non abbiamo fretta
* * *vgener. distillare, gemere, lacrimare, piangere, stillare, gocciare, gocciolare, grondare, colare, gocciare (во что-л.), gocciolare (во что-л.), sgocciolare -
31 stillo
stīllo, āvī, ātum, āre (stilla), I) intr. träufeln, tröpfeln, tropfenweise fallen, a) eig.: vas, unde stillet aqua, Varro: de ilice stillabant mella, Ov.: stillabant mella de rupibus, Lact.: pugio stillans (von Plut), Cic. – b) bildl.: plumis stillare diem, voll sein, Stat.: itaque stillare illum nolo quam currere, sein Vortrag soll ebenso wenig tropfenweise fließen, wie ohne Aufenthalt dahinströmen, Sen.: stillantes voces, abgebrochene Töne, Cal. – II) tr. träufeln, tröpfeln, träufeln lassen, a) eig.: rorem (Tränen) ex oculis, Hor.: Africa Hammoniaci lacrimam stillat, Plin.: stillatum lac, Arnob.: stillata cortice myrrha, herabgeträufelte, Ov. – b) bildl.: in aurem stillavit exiguum de etc., flüsterte ein usw., Iuven. 3, 122: tuae litterae, quae mihi quiddam quasi animulae stillarunt, meine Lebensgeister ein bißchen aufgefrischt hat, Cic. ad Att. 9, 7, 1 Baiter (wo Mueller instillarunt). -
32 trasudare
trasudare v. intr. to transude; ( sudare) to perspire; to sweat; ( umidità) to ooze: le piante trasudano quando non hanno abbastanza aria, plants transude when they haven't enough air◆ v.tr. to ooze with (sthg.): i muri trasudavano umidità, the walls were oozing with dampness; tutto il suo discorso trasudava ipocrisia, (fig.) his whole speech oozed with hypocrisy.* * *[trasu'dare]1. vt2. vi* * *[trasu'dare] 1.verbo transitivo1) (lasciar filtrare) [muro, roccia] to ooze with [acqua, umidità]2.verbo intransitivo (aus. essere, avere)1) (aus. avere) (mandar fuori) [muro, ferita] to ooze; [ formaggio] to sweat2) (aus. essere) (stillare) [ acqua] to seep* * *trasudare/trasu'dare/ [1]1 (lasciar filtrare) [muro, roccia] to ooze with [acqua, umidità](aus. essere, avere) -
33 (to) distil
(to) distil, ( USA) (to) distill /dɪˈstɪl/A v. t.2 stillare; far gocciolare3 (fig.) riassumere: The book distils his lifetime's experiences, il libro riassume le esperienze di tutta la sua vita; How can you distil ten years' work into a one-hour talk?, come si fa a riassumere dieci anni di lavoro in un discorso di un'ora?B v. i.(lett.) stillare; gocciolare. -
34 ooze
I [uːz] II 1. [uːz]1)2.to ooze butter — [ cake] trasudare burro
1)to ooze with — trasudare [butter, cream]
2) fig. irradiare [ charm]•- ooze out* * *[u:z] 1. verb1) (to flow slowly: The water oozed through the sand.) fluire2) (to have (something liquid) flowing slowly out: His wound was oozing blood.) colare2. noun(liquid, slippery mud: The river bed was thick with ooze.) fanghiglia, melma- oozy* * *[uːz]1. n2. vi3. vt* * *ooze (1) /u:z/n. [u]2 (geol.) sedimento marino organogeno3 terreno soffice e fangoso.ooze (2) /u:z/n.2 [u] stillicidio; trasudazione● ooze leather, tipo di pelle scamosciata.(to) ooze /u:z/A v. i.1 colare; fluire lentamente; stillare: Sweat was oozing from his forehead, il sudore gli colava dalla fronteB v. t.1 far colare; stillare2 (fig.) far trapelare; rivelare● (fig.) to ooze away, scomparire a poco a poco; spegnersi; svanire: My desire oozed away, il mio desiderio si spense □ to ooze blood, sanguinare lievemente □ to ooze with good cheer [optimism], trasudare buonumore [ottimismo].* * *I [uːz] II 1. [uːz]1)2.to ooze butter — [ cake] trasudare burro
1)to ooze with — trasudare [butter, cream]
2) fig. irradiare [ charm]•- ooze out -
35 (to) distil
(to) distil, ( USA) (to) distill /dɪˈstɪl/A v. t.2 stillare; far gocciolare3 (fig.) riassumere: The book distils his lifetime's experiences, il libro riassume le esperienze di tutta la sua vita; How can you distil ten years' work into a one-hour talk?, come si fa a riassumere dieci anni di lavoro in un discorso di un'ora?B v. i.(lett.) stillare; gocciolare. -
36 weep
I [wiːp] II 1. [wiːp] 2.1)to weep with — piangere di [relief, joy]
* * *[wi:p]past tense, past participle - wept; verb(to shed tears: She wept when she heard the terrible news; They wept tears of happiness.) piangere* * *[wiːp] wept vb: pt, pp1. vt(tears) versare, piangere2. vi3. n* * *weep /wi:p/n.(usato al sing.) (lett.) pianto; sfogo di pianto● to have a good weep, piangere a calde lacrime; farsi un bel pianto □ to have a little weep, versare qualche lacrimuccia.(to) weep /wi:p/(pass. e p. p. wept)A v. i.1 piangere; lacrimare: to weep for joy [with pain], piangere di gioia [per il dolore]; to weep for a dead son, piangere un figlio morto; to weep over one's sad fate, piangere sul proprio triste destino2 colare; trasudare; stillare: Cold pipes weep in hot weather, le tubazioni fredde trasudano quando fa caldoB v. t.2 trasudare; stillare● to weep away, continuare a piangere; passare ( il tempo, ecc.) a piangere □ to weep oneself out, piangere a più non posso; piangere come una vite tagliata □ to weep oneself to sleep, piangere fino ad addormentarsi □ That's nothing to weep over, non è cosa da piangerci su; c'è poco da piangere.* * *I [wiːp] II 1. [wiːp] 2.1)to weep with — piangere di [relief, joy]
-
37 grondare
grondare v. ( gróndo) I. intr. (aus. essere/avere) 1. ( colare) couler (aus. avoir): il sudore gli grondava dalla fronte la sueur coulait sur son front. 2. ( stillare) ruisseler (aus. avoir). 3. ( essere bagnato fradicio) être trempé: ho gli abiti che grondano mes vêtements sont trempés. II. tr. ( stillare) ruisseler: i suoi abiti grondavano acqua ses vêtements ruisselaient d'eau. -
38 stillo
stillo, āvi, ātum, 1, v. n. and a [stilla].I. A.Lit.:B.vas, unde stillet lente aqua,
Varr. R. R. 1, 41, 2:gutta (dulcedinis) in cor,
Lucr. 4, 1060:umorem, quasi igni cera super calido tabescens multa liquescat,
id. 6, 515:cruor ferro,
Prop. 2, 8, 26 (2, 8 b, 26 (10)):unguenta capillo,
Tib. 1, 7, 51:de viridi ilice mella,
Ov. M. 1, 112:ros,
id. ib. 11, 57:hammoniaci lacrima stillat m harenis,
Plin. 12, 23, 49, § 107.—Transf., of things which drop or drop with a liquid:C.saxa guttis manantibu' stillent,
Lucr. 6, 943 ' paenula multo nimbo, Juv. 5, 79:coma Syrio rore,
Tib. 3, 4, 28:sanguine sidera,
Ov. Am. 1, 8, 11; cf.' arbor sanguineis roribus,
Luc. 7, 837; Sen. Thyest 1061—Without abl.: umida saxa, super viridi stillantia musco, Lucr. 5, 951: ille, qui stillantem prae se pugionem tulit, * Cic. Phil. 2, 12, 30:uva,
Mart. 10, 56, 5; Vulg. Job, 16, 21.—Trop.:II.stillantes voces,
words that ooze out drop by drop, Calp. Ecl. 6, 23; cf.:orationem stillare,
Sen. Ep. 40, 3:plumis stillare diem,
to be full, to abound in, Stat. Th. 3, 537.—Act., to cause to drop, let fall in drops, to drop, distil: stillabit amicis Ex oculis rorem, * Hor. A. P. 429:B.coctam caepam cum adipe anserino,
Plin. 20, 5, 20, § 40:stillata De ramis electra,
dropped, distilled, Ov. M. 2, 364:stillata cortice myrrha,
id. ib. 10, 501;acre malum stillans ocellus,
Juv. 6, 109.— -
39 filtrare
1. vt1) фильтровать, цедить, процеживатьfiltrare le notizie — тщательно проверить сведения2. vi (e)просачиваться (также перен.), проникатьSyn:stillare, purificare, перен. discernere, scegliere, vagliare, selezionare -
40 gemere
См. также в других словарях:
stillare — [dal lat. stillare uscire a stille; mandar fuori a stille , der. di stilla ], lett. ■ v. tr. 1. [estrarre o ricavare un liquido goccia a goccia, mediante distillazione o filtrazione: fattesi venire erbe e radici velenose... quelle stillò e in… … Enciclopedia Italiana
stillare — index distill Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 … Law dictionary
stillare — stil·là·re v.tr. e intr. 1. v.tr. LE distillare, filtrare: fattesi venire erbe e radici velenose ... quelle stillò e in acqua redusse (Boccaccio) 2. v.tr. CO lasciar cadere goccia a goccia: l alambicco stillava vapore condensato 3. v.tr. RE tosc … Dizionario italiano
stillare — {{hw}}{{stillare}}{{/hw}}A v. tr. 1 Mandare fuori a stille: i favi stillano miele. 2 (raro) Distillare, filtrare | (fig., fam.) Stillarsi il cervello, lambiccarsi il cervello. B v. intr. ( aus. essere ) Uscire a stille: il miele stilla dai favi; … Enciclopedia di italiano
stillare — v. tr. e intr. gocciare, colare, gocciolare, sgocciolare, gemere, lacrimare, piangere, fuoriuscire, scaturire, trapelare, trasudare, versare □ (raro) filtrare, distillare CONTR. inondare □ scrosciare, grondare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
colare — 1co·là·re v.tr. e intr. (io cólo) AD 1. v.tr., far passare un liquido o una sostanza fluida attraverso un filtro per purificarla: colare il vino, il brodo, l olio | separare un cibo dall acqua di cottura: colare la pasta, il riso bollito | estens … Dizionario italiano
distillare — di·stil·là·re v.tr. e intr. CO 1a. v.tr., sottoporre a distillazione; decantare: distillare un liquido | ottenere per distillazione: distillare un liquore, un profumo 1b. v.tr., fig., ottenere, ricavare, estrarre: distillare le sensazioni più… … Dizionario italiano
stillation — [ stilasjɔ̃ ] n. f. • XVe; lat. stillatio, de stillare; cf. distiller ♦ Didact. Écoulement d un liquide qui tombe goutte à goutte. Formation des stalactites par stillation de l eau. stillation n. f. Didac. écoulement goutte à goutte d un liquide … Encyclopédie Universelle
stilligoutte — [ stiligut ] n. m. • 1889; de still(ation) et goutte ♦ Didact. Compte gouttes. Un « nez au bout duquel il semblait que l on eût adjoint [...] un stilligoutte » (Huysmans) . ● stilligoutte nom masculin (latin stillare, tomber goutte à goutte, et… … Encyclopédie Universelle
colare — [lat. cŏlare filtrare, gocciolare, versare ] (io cólo, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [far passare una sostanza liquida o fluida attraverso un filtro, un setaccio e sim. per purgarla da materie estranee: c. il brodo, l olio, la calcina, la rena ]… … Enciclopedia Italiana
estilar — ► verbo transitivo/ intransitivo/ pronominal 1 Tener una costumbre, estar de moda: ■ ya no se estila la minifalda; estilaba cantar. SINÓNIMO [llevarse] usar ► verbo transitivo 2 Escribir un documento según el estilo establecido. * * * estilar1… … Enciclopedia Universal