Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

sser+f

  • 21 scharf

    1) о́стрый

    ein scharfes Mésser — о́стрый нож

    der Hund hátte scharfe Zähne — у соба́ки бы́ли о́стрые зу́бы

    der Tisch hat scharfe Écken — у стола́ о́стрые углы́

    das Mésser scharf [schärfer] máchen — наточи́ть нож

    2) о́стрый, си́льный, ре́зкий

    ein scharfer Kampf — о́страя борьба́

    j-m schärfsten Wíderstand léisten — оказа́ть кому́-либо сильне́йшее сопротивле́ние

    er war sehr scharf gégen séinen Kollégen — он был о́чень ре́зок со свои́м сослужи́вцем [колле́гой]

    entschúldigen Sie mich für méine scharf en Wórte — прости́те мне мои́ ре́зкие слова́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > scharf

  • 22 springen

    (sprang, gesprúngen) vi (s)
    пры́гать, скака́ть

    ins Wásser spríngen — пры́гнуть в во́ду

    aus dem Fénster spríngen — пры́гнуть из окна́

    durchs Fénster spríngen — вы́прыгнуть в окно́

    aus dem Zug spríngen — вы́прыгнуть из по́езда

    aufs Pferd spríngen — вскочи́ть на ло́шадь

    auf die Stráßenbahn spríngen — пры́гнуть в трамва́й

    über das Féuer — пры́гнуть чере́з ого́нь

    hoch spríngen — пры́гнуть высоко́

    weit spríngen — пры́гнуть далеко́

    gut spríngen — пры́гнуть хорошо́

    er ist 4,10 m weit gesprúngen — он пры́гнул в длину́ на 4 м 10 см

    er sprang aus dem Boot ins Wásser / ans Úfer — он пры́гнул из ло́дки в во́ду / на бе́рег

    die Kínder sprángen durch den Gárten — де́ти пры́гали по са́ду

    sie tánzten und sprángen im Gárten — они́ танцева́ли и пры́гали в саду́

    ich bin [hábe] schon gesprúngen — я уже́ пры́гал

    du bist an der Réihe zu spríngen — твоя́ о́чередь пры́гать

    er sprang über das Féuer — он (пере)пры́гнул че́рез ого́нь

    von Stein zu Stein spríngen — пры́гать с ка́мня на ка́мень

    das Pferd sprang zur Séite — ло́шадь бро́силась [пря́нула] в сто́рону

    der Ball sprang sehr hoch / über die Bank — мяч подлете́л о́чень высоко́ / перелете́л че́рез скамью́

    auf éinmal sprang mein Ball in den Gárten des Náchbarn — вдруг [неожи́данно] мой мяч улете́л в сад сосе́да

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > springen

  • 23 stoßen

    1. (stieß, gestóßen) vt
    толка́ть; ударя́ть, наноси́ть уда́р

    éinen Ménschen stóßen — толка́ть челове́ка

    ein Tier stóßen — толка́ть живо́тное

    éinen Kásten stóßen — толка́ть я́щик

    etw. / j-n ins Wásser stóßen — толкну́ть что-либо / кого́-либо в во́ду

    j-n von éiner Tréppe stóßen — столкну́ть кого́-либо с ле́стницы

    j-n in die Seite stóßen — толка́ть кого́-либо в бок

    j-n stark, grob stóßen — толка́ть кого́-либо си́льно, гру́бо

    er hat mich gestóßen — он толкну́л меня́

    warúm stößt du ihn? — почему́ ты его́ толка́ешь?

    stoß mich nicht — не толка́й меня́

    j-n von sich stóßen — оттолкну́ть от себя́ кого́-либо

    er stieß den Stein / den Ball mit dem Fuß vor sich her — он подта́лкивал ного́й ка́мень / мяч пе́ред собо́й

    j-m das Mésser ins Herz stóßen — вонзи́ть кому́-либо нож в се́рдце

    2. (stieß, gestóßen) vi (s)
    1) ( mit D (an A, gégen A)) уда́риться обо что-либо, натолкну́ться на что-либо

    ich bin (mit dem Fuß) an éinen Stein gestóßen — я уда́рился ного́й о ка́мень

    er stieß mit dem Kopf an die Wand — он уда́рился [сту́кнулся] голово́й о сте́ну

    der Wágen stieß gégen éinen Baum — (авто)маши́на вре́залась в де́рево

    2) ( auf A) натолкну́ться на кого-либо / что-либо; встре́тить кого-либо

    als ich in díeser Stadt war, stieß ich plötzlich auf álte Bekánnte — когда́ я был в э́том го́роде, я неожи́данно столкну́лся [встре́тился] со ста́рыми знако́мыми

    ich stieß auf ein néues Buch — мне случа́йно попа́лась но́вая кни́га

    im Buch stieß ich auf éine interessánte Stélle — в кни́ге я случа́йно заме́тил интере́сное ме́сто

    in méiner Árbeit stieß ich auf sein negatíves Verhálten — в свое́й рабо́те я столкну́лся с его́ негати́вным отноше́нием

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > stoßen

  • 24 trinken

    (trank, getrúnken) vt

    Wásser, Milch, Tee, Káffee, Wein trínken — пить во́ду, молоко́, чай, ко́фе, вино́

    etw. aus éinem Glas, aus éiner Tásse trínken — пить что-либо из стака́на [из рю́мки], из ча́шки

    etw. lángsam, schnell trínken — пить что-либо ме́дленно, бы́стро

    etw. gern, mit Vergnügen trínken — пить что-либо охо́тно, с удово́льствием

    etw. heiß, kalt trínken — пить что-либо в горя́чем, в холо́дном ви́де

    du darfst Wásser nicht so kalt trínken — тебе́ нельзя́ пить таку́ю холо́дную во́ду

    die Mútter gibt dem Kind zu trínken — мать даёт ребёнку пить [питьё]

    ein Glas Tee trínken — вы́пить стака́н ча́я

    trínkst du noch ein Glas? — ты вы́пьешь ещё стака́н?

    díeser Káffee lässt sich trínken — э́тот ко́фе прия́тно пить

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > trinken

  • 25 vielleicht

    мо́жет быть, возмо́жно, пожа́луй

    ich kómme vielléicht mórgen — я, мо́жет быть, за́втра приду́

    es ist vielléicht bésser, wenn ich jetzt géhe — пожа́луй, бу́дет лу́чше, е́сли я сейча́с пойду́ [уйду́]

    ich hábe mich vielléicht geírrt — я, возмо́жно, оши́бся

    vielléicht hast du auch Recht — пожа́луй [возмо́жно], ты и прав

    vielléicht ist er bésser, als wir dénken — мо́жет быть, он лу́чше, чем мы (о нём) ду́маем

    vielléicht bist du so fréundlich und rufst mich an, wenn... — не бу́дешь ли ты так добр и не позвони́шь мне, е́сли...

    gehst du mit ins Kíno? - Vielléicht! — ты пойдёшь в кино́? - Мо́жет быть!

    möchten Sie vielléicht éine Tásse Tee? — не хоти́те ли ча́шку ча́ю?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > vielleicht

  • 26 werden

    1. (wúrde, gewórden) vi (s)
    1) станови́ться, стать, де́латься, быть кем / чем / каким-либо

    Léhrer wérden — стать учи́телем

    Ingenieur wérden — стать инжене́ром

    Soldát wérden — стать солда́том

    sie wúrde séine Frau — она́ ста́ла его́ жено́й

    er ist mein gúter Freund gewórden — он стал мои́м хоро́шим дру́гом

    Mútter wérden — стать ма́терью

    was will er wérden? — кем он хо́чет стать [быть]?

    es wird kalt / kälter — стано́вится хо́лодно / холодне́е

    die Táge wérden kürzer / länger / wärmer / kälter — дни стано́вятся коро́че / длинне́е / тепле́е / холодне́е

    das Wétter ist wíeder bésser gewórden — пого́да опя́ть улу́чшилась

    im Wínter wird es früh dúnkel — зимо́й ра́но темне́ет

    ánders wérden — меня́ться

    das muss ánders wérden — э́то (положе́ние) должно́ измени́ться

    krank wérden — заболе́ть

    gesúnd wérden — вы́здороветь

    alt wérden — (по)старе́ть

    sie ist alt gewórden — она́ постаре́ла

    arm wérden — (о)бедне́ть

    reich wérden — разбогате́ть

    böse wérden — рассерди́ться

    sáuer wérden — ски́снуть, проки́снуть

    die Milch ist sáuer gewórden — молоко́ проки́сло

    es wird mir [mir wird (es)] schlecht — мне нехорошо́

    mir wúrde heiß — мне ста́ло жа́рко, меня́ бро́сило в жар

    er wúrde ihm leicht / schwer ums Herz — у него́ ста́ло легко́ / тяжело́ на се́рдце

    2) выходи́ть, получа́ться

    was soll aus ihm wérden? — что из него́ вы́йдет?

    aus ihm wird nichts wérden — из него́ ничего́ не вы́йдет [не полу́чится]

    was soll denn nun wérden? — что же бу́дет?

    was wird daráus? — что из э́того вы́йдет?

    daráus kann nichts wérden — из э́того ничего́ не вы́йдет

    aus dem Plan ist nichts gewórden — из э́того пла́на ничего́ не вы́шло

    3) ( zu D) превраща́ться во что / в кого-либо; станови́ться чем-либо / кем-либо

    der Schnee ist zu Wásser gewórden — снег преврати́лся в во́ду, снег раста́ял

    er ist zum Mann gewórden — он стал мужчи́ной

    sie wúrde zu séiner Frau — она́ ста́ла его́ жено́й

    2. (wúrde, gewórden)
    вспомогательный глагол, служит для образования

    er wird bald kómmen — он ско́ро придёт

    das Haus wird schnell gebáut — дом стро́ится бы́стро

    es ist mir geságt wórden, dass... — мне бы́ло ска́зано, что...

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > werden

  • 27 zu

    1. (D)
    1) направление, конечный пункт движения к, на, в

    er kommt zu mir — он прихо́дит ко мне

    sie geht zu íhrer Mútter — она́ идёт к (свое́й) ма́тери

    der Weg führt zum Báhnhof / zum Hotél — доро́га ведёт на вокза́л / к гости́нице

    zum Arzt géhen — идти́ к врачу́

    j-n zum Éssen éinladen — приглаша́ть кого́-либо на обе́д [к обе́ду]

    j-n zu Tisch bítten — пригласи́ть кого́-либо к столу́

    sie sétzte sich zu mir — она́ подсе́ла ко мне

    von Haus zu Haus — от до́ма к до́му, из до́ма в дом

    zur Versámmlung géhen — идти́ на собра́ние

    sie geht zum Film — она́ бу́дет киноактри́сой

    zu Bett géhen — ложи́ться спать

    etw. zu Papíer bríngen — изложи́ть что-либо пи́сьменно, написа́ть что-либо

    es kam mir zu Óhren — дошло́ до мои́х уше́й

    zu Bóden fállen — упа́сть на зе́млю

    sich (D) etw. zu Hérzen néhmen — принима́ть что-либо бли́зко к се́рдцу

    zur Schúle géhen — 1) идти́ в шко́лу 2) ходи́ть в шко́лу, учи́ться в шко́ле

    sie ist zum Theáter gegángen — 1) она́ пошла́ к теа́тру 2) она́ пошла́ на сце́ну стала актрисой

    2) местонахождение в, на, за, по

    die Universität zu Berlín — Берли́нский университе́т

    hier zu Lánde — здесь, в э́той ме́стности, в зде́шних края́х

    zu Wásser und zu Lánde — на мо́ре и на су́ше

    zu Háuse sein, bléiben — быть, остава́ться до́ма

    zu Tísche sítzen — сиде́ть за столо́м за едой

    zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли отдыхать, или болеть

    zu Füßen — в нога́х, у ног

    3) время в, на

    zu díeser Stúnde — в э́тот час

    er kam zur réchten Zeit — он пришёл во́время

    sie lébte zu Góethes Zeit [zur Zeit Góethes] — она́ жила́ во времена́ Гёте

    álles zu séiner Zeit — всему́ своё вре́мя

    sie wóllen mich zu Wéihnachten / zu Néujahr / zu Énde des Jáhres besúchen — они́ хотя́т навести́ть меня́ на Рождество́ / на Но́вый год / в конце́ го́да

    zu Míttag éssen — обе́дать

    zu Ábend éssen — у́жинать

    zum nächsten Tag — к сле́дующему дню

    zum érsten Mal — в пе́рвый раз

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    von Tag zu Tag — изо дня в день, с ка́ждым днём

    4) назначение, цель для, к, на

    Wásser zum Trínken — питьева́я вода́

    j-m zu Hílfe éilen — спеши́ть к кому́-либо на по́мощь

    zu séinem Vergnügen réisen — путеше́ствовать для [ра́ди] своего́ удово́льствия

    zur Fréude der ánderen — на ра́дость други́м

    zum Glück — к сча́стью

    noch etw. zu éssen káufen — купи́ть ещё кое-что́ из еды́

    das ist zum Láchen! — э́то (про́сто) смешно́!

    mir ist nicht zum Láchen — мне не до сме́ха

    er kam zu Fuß — он пришёл пешко́м

    zu Pférde — верхо́м на ло́шади

    zu Rad — на велосипе́де

    zu Schiff réisen — путеше́ствовать [е́хать, плыть] на парохо́де

    zum Teil — отча́сти, части́чно

    zu éinem gróßen Teil — бо́льшей ча́стью

    6) отношение к кому-либо / чему-либо к, с

    aus Fréundschaft zu ihm — из дру́жбы к нему́

    das Spiel steht 3 zu 2 — счёт игры́ 3:2

    éine Zigarétte zu zwánzig Pfénnig! — одну́ сигаре́ту за [по] два́дцать пфе́ннигов

    das Kílo zu zehn Mark — оди́н килогра́мм за [по] де́сять ма́рок

    etw. zu éinem Preis von zwánzig Mark verkáufen — продава́ть что-либо по цене́ два́дцать ма́рок

    2. adv
    1) сли́шком

    zu viel — сли́шком мно́го

    zu wénig — сли́шком ма́ло

    es ist zu téuer — э́то сли́шком до́рого

    jetzt ist es zu spät — сейча́с сли́шком по́здно

    er ist nur zu faul — он то́лько сли́шком лени́в

    2)

    die Tür ist zu разг. — дверь закры́та

    Tür zu! — закро́й(те) дверь!

    3. prtc
    перед inf, не переводится

    er ist beréit, dir zu hélfen — он гото́в тебе́ помо́чь

    er máchte den Vórschlag, aufs Land zu fáhren — он предложи́л пое́хать за́ город

    ich hábe viel zu tun — у меня́ мно́го дел

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > zu

  • 28 je


    I
    1. adv
    1) когда-нибудь, когда-либо

    Das ist das Schönste, was ich je erlébt hábe! — Это самое прекрасное, что было в моей жизни.

    Wer hätte das je gedácht! — Кто бы мог когда-нибудь подумать!

    2) обыкн с́ num по

    je zwei (und zwei) — по двое, парами

    je vier éíne Réíhe bílden — стоять [построиться] по четверо в ряд.

    3) в зависимости от, смотря по

    je nach Größe und Gewícht — в зависимости от роста и веса

    je nach Geschmáck — по вкусу

    je und jeвысок устарев время от времени

    2.
    prp (A) на, по, за, в

    je Persón — на человека

    Die Kósten betrágen 100 Euro je Stúnde. — Оплата составляет 100 евро в час.

    3. cj
    1)

    je éher, désto bésser — чем раньше, тем лучше

    je länger, je líéber — чем дольше, тем лучше

    je mehr, um so bésser — чем больше, тем лучше.

    2)

    je nachdém… — смотря по…

    “Wann kommt er?”-“je náchdem, wann er mit séínem Stúdium fértig wird.” — «Когда он придёт?»- «Зависит от того, когда закончатся занятия».


    II
    int разг ой! (выражает испуг, сожаление, сомнение)

    ach je, wie scháde! — ой, как жалко!

    Универсальный немецко-русский словарь > je

  • 29 lassen*

    1. vt

    ein Schiff zu Wásser lássen — спустить судно на воду

    Kátze ins Fréíe lássen — выпустить кошку на улицу

    2) оставлять (без изменений, на том же месте, в том же состоянии)

    das Buch im Regál lássen — оставить книгу на полке

    nicht úngeachtet lássen — не оставить без внимания

    3) переставать, бросать, прекращать

    das Láchen lássen — прекратить смеяться

    4) оставлять (что-л где-л)

    die Brílle auf dem Tisch lássen — оставить очки на столе

    lássen — оставить кому-л мобильный телефон

    tu, was du nicht lássen kannst — делай, как знаешь (тебе лучше знать, что ты делаешь)

    éínen lássen грубпёрнуть

    2.
    sich ĺássen (+ inf) предоставлять возможность, быть подходящим для чего-л:

    das lässt sich málen — это стоит нарисовать

    3.
    vi (von D) отказываться (от чего-л), устарев расставаться (с кем-л)

    vom Spazíérgang lássen — отказаться от прогулки

    1) (inf+A) побуждать кого-л сделать что-л; быть причиной чего-л:

    j-n rúfen lássen — попросить позвать кого-л

    Wásser in die Wánne láúfen lássen — набирать воду в ванну

    (без А) síngen lassen — включить музыку

    2) (inf + A):

    j-n árbeiten lássen — позволить [не мешать] работать кому-л

    (без inf) j-m den Spaß lassen — позволить [не мешать] кому-л развлекаться

    3) в значении побуждения:

    lass uns spíélen! — давай поиграем! / поиграем! (собеседников двое)

    lasst uns spíélen! — давайте поиграем! / поиграем! (собеседников не меньше трёх)

    Sie hat das Klavíér sein lássen. — Она забросила фортепьяно.

    Das muss man ihm lássen. — Этого у него не [нельзя] отнять [не отнимешь] (следует признать в нем положительную черту).

    etw. (A) sein lássen разг — оставить [бросить] что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > lassen*

  • 30 umso

    cj
    1) (указывает на пропорциональное усиление):je früher

    úmso bésser — чем раньше, тем лучше

    je schnéller der Wind, úmso größer die Dréhzahl — чем сильнее ветер, тем больше скорость вращения

    Das tut nur úmso länger weh. — Это только продлит болезненные ощущения.

    2) (указывает на усиление и употр с als или weil)

    Der Fund freut die Archäológen úmso mehr, als [weil] sie hier kaum histórische Objékte vermútet hátten. — Находка особенно порадовала археологов, поскольку они даже не предполагали наличие здесь исторических объектов.

    úmso bésser! — (Вот) так-то лучше! / Это же ещё лучше!

    Универсальный немецко-русский словарь > umso

  • 31 verdunsten

    1.
    vi (s) испаряться, улетучиваться

    Das Wásser im Topf ist fast völlig verdúnstet. — Вода в кастрюле почти полностью испарилась.

    2.
    vt испарять, выпаривать Wásser

    verdúnsten — выпаривать воду

    Универсальный немецко-русский словарь > verdunsten

  • 32 Wein

    m <-(e)s, -e>
    1) тк sg виноград; виноградная лоза; виноградная гроздь [кисть]

    Der Wein wird gelésen und gekéltert. — Виноград собирают и отжимают (сок).

    süßer [líéblicher] Wein — 1) полусладкое вино 2) полусухое вино

    Der Wein stíégt ihm in den Kopf [zu Kopf]. — Вино ударило ему в голову.

    j-m réínen [kláren] Wein éínschenken разг — говорить [выложить] (всё) начистоту; резать правду-матку в глаза

    Wásser prédigen und Wein trínken — пить вино, проповедуя воду

    Wásser in den Wein gíéßen — отрезвить; охладить пыл [восторг]

    Ist der Wein im Mánne, ist der Verstánd in der Kánne. — Дали вина, так [и] стал без ума.

    Im Wein liegt [ist] Wáhrheit. — Истина в вине.

    Универсальный немецко-русский словарь > Wein

  • 33 abziehen

    ábziehen*
    I vt
    1. стя́гивать; снима́ть (перчатки, перстень); сдира́ть (шкуру, кожуру)

    das Bett a bziehen — снима́ть бельё́ с посте́ли

    den H sen a bziehen — сдира́ть шку́ру с за́йца

    die Mǘ tze a bziehen разг. — снима́ть ша́пку

    2. оття́гивать, вытя́гивать

    den Schlǘ ssel a bziehen — вынима́ть ключ из замка́

    die [sine] Hand von j-m, von etw. (D) a bziehen высок. — лиши́ть кого́-л., что-л. свое́й подде́ржки [своего́ покрови́тельства]

    3. вычита́ть, уде́рживать

    ine Zahl von iner nderen a bziehen — вычита́ть одно́ число́ из друго́го

    d ese Smme wird am [vom] Lohn a bgezogen — э́та су́мма уде́рживается из за́работной пла́ты

    4. ( von D) отвлека́ть (внимание, мысли от кого-л., от чего-л.); отрыва́ть ( взгляд)
    5. высок. устарев. перема́нивать, отбива́ть (кого-л.)

    j-m die K nden a bziehen — отбива́ть у кого́-л. клие́нтов

    6. отводи́ть, выводи́ть ( войска); откомандиро́вывать; снима́ть, перебра́сывать (с какого-л. участка)

    rbeitskräfte a bziehen — снима́ть рабо́чую си́лу (с какого-л. участка)

    7. слива́ть, сце́живать, спуска́ть; хим. отка́чивать

    das W sser von iner W ese a bziehen — отвести́ во́ду с лу́га

    8. разлива́ть по буты́лкам

    ein Faß Bier a bziehen — разли́ть по буты́лкам бо́чку пи́ва

    9. хим. перегоня́ть, дистиллирова́ть
    10. полигр. де́лать о́ттиск, ти́скать; фото печа́тать; копи́ровать
    11. пра́вить, точи́ть; строга́ть; тех. доводи́ть

    ein M sser a bziehen — точи́ть нож; пра́вить бри́тву

    den Park ttfußboden a bziehen стр. — циклева́ть парке́т

    ein Brett a bziehen — строга́ть до́ску

    12.:

    die S ppe mit inem Ei a bziehen кул. — запра́вить суп яйцо́м

    13.:

    die Pistle a bziehen — вы́стрелить из пистоле́та

    den Hahn a bziehen — спусти́ть куро́к; нажа́ть спусково́й крючо́к

    II vi (s) удаля́ться, уходи́ть, отходи́ть, уезжа́ть

    der Feind zog (von der Stadt) ab — проти́вник отступи́л (из го́рода), проти́вник оста́вил го́род

    die Z gvögel z ehen ab — перелё́тные пти́цы улета́ют

    der Rauch zieht (durch den Sch rnstein) ab — дым выхо́дит из трубы́

    leer [mit l eren Hä́ nden, mit l nger Nse,nverrichteterdinge] a bziehen — уйти́ не со́лоно хлеба́вши

    mit Schimpf und Sch nde a bziehen — уйти́ с позо́ром; позо́рно бежа́ть

    zieh ab! фам. — убира́йся вон!

    Большой немецко-русский словарь > abziehen

  • 34 blaß

    blaß a (comp bl sser и редко blä́sser, superl bl ssest и редко blä́ ssest)
    1. бле́дный; блё́клый, бесцве́тный

    blaß w rden — бледне́ть

    blaß und bleich — о́чень бле́дный, ме́ртвенно-бле́дный

    blaß wie der Tod — бле́дный как смерть

    2. сму́тный, нея́сный

    ine bl sse Er nnerung — сму́тное воспомина́ние

    k ine bl ssehnung [k inen bl ssen Dunst, ké inen bl ssen Schímmer] von etw. (D ) h ben фам. — не име́ть о чём-л. ни мале́йшего представле́ния [поня́тия]

    die bl sse Angst — смерте́льный страх

    der bl sse Neid — чё́рная за́висть

    Большой немецко-русский словарь > blaß

  • 35 dringen

    dríngen* vi
    1. (h) ( auf A) наста́ивать (на чём-л.)

    auf ntwort dr ngen — тре́бовать отве́та

    2. (s) проника́ть

    dr ngen bis … — проника́ть [добира́ться] до …

    das M sser drang in die Brust — нож пронзи́л грудь

    das Gerǘ cht drang bis zu hnen — слух дошё́л до них

    W sser dringt aus der rde — вода́ проса́чивается из-под земли́

    aus dem Z mmer drang Geschri — из ко́мнаты доноси́лись кри́ки

    j-m ins Bew ßtsein dr ngen — войти́ в чьё-л. созна́ние

    das Lied dringt zu H rzen высок. — пе́сня дохо́дит до се́рдца, пе́сня тро́гает ду́шу

    3. (s) (in A) пристава́ть (к кому-л.); лезть в ду́шу (кому-л.)

    mit Btten [mit Frgen] in j-n dr ngen — пристава́ть к кому́-л. с про́сьбами [с вопро́сами]

    Большой немецко-русский словарь > dringen

  • 36 Fisch

    Fisch m -es, -e
    1. ры́ба
    2. pl Ры́бы ( созвездие)
    3. полигр. чужа́я бу́ква

    ein grßer [dcker] Fisch фам. — ≅ ва́жная пти́ца

    ges nd wie ein Fisch im W sser — ≅ свеж как огу́рчик

    er ist m nter wie ein Fisch im W sser — он чу́вствует себя́ как ры́ба в воде́

    er ist stumm wie ein Fisch — он нем как ры́ба

    Fisch will schw mmen разг. — ры́ба пла́вать лю́бит ( говорят при жажде от рыбного блюда)

    kalt wie ein Fisch sein — быть холо́дным как ры́ба (бесчувственным, нетемпераментным)

    wie ein Fisch auf dem Tr ckenen sein — чу́вствовать себя́ как ры́ба, вы́брошенная на бе́рег

    w der Fisch noch Fleisch разг. — ни ры́ба ни мя́со; ни то ни сё

    das sind f ule F sche фам. — э́то пусты́е отгово́рки, э́то вздор

    das sind kl ine F sche фам. — э́то пустяки́ [ме́лочи]

    die F sche fǘ ttern
    1) корми́ть рыб
    2) перен. разг. шутл. страда́ть морско́й боле́знью ( сопровождающейся рвотой)

    Большой немецко-русский словарь > Fisch

  • 37 fließend

    flíeßend
    I part I от fließen
    II part adj
    1. теку́щий, теку́чий

    fließendes W sser — прото́чная вода́

    ein Z mmer mit fließendem W sser — ко́мната [но́мер] с водопрово́дом

    2. перен. расплы́вчатый, нечё́ткий

    fließende Gr nzen — нечё́ткие [нето́чные, размы́тые] грани́цы

    3. пла́вный, ро́вный

    fließender Stil — лё́гкий [гла́дкий] стиль

    fließende Rde — пла́вная речь

    III part adv бе́гло, свобо́дно
    fließend deutsch spr chen* — свобо́дно говори́ть по-неме́цки

    Большой немецко-русский словарь > fließend

  • 38 gewiß

    gewíß
    I a
    1. ве́рный, немину́емый, непреме́нный, определё́нный

    die Str fe bleibt ihm gewiß — он не уйдё́т от наказа́ния

    ich bin m iner S che gewiß — я уве́рен в успе́хе своего́ де́ла

    2. не́кий, не́который, определё́нный, изве́стный

    ein gew sses twas — не́что тру́дно улови́мое

    gew sse Lute, die ich nicht n nnen will — лю́ди, кото́рых я не хочу́ называ́ть

    ein gew sser Schwarz — не́кий Шварц, не́кто Шварц

    ein gew sser Ort, ein gew sses Ö́ rtchen разг. эвф. — одно́ ме́сто [месте́чко] ( туалет)

    in gew ssem Mße — в изве́стной ме́ре

    II adv ве́рно, наве́рно(е), коне́чно, несомне́нно, твё́рдо (знать и т. п.)

    gewiß doch!как же!

    ganz gewiß — непреме́нно

    das kö́ nnen Sie gewiß und wahrh ftig gl uben — э́тому вы мо́жете безусло́вно ве́рить

    gewiß und wahrh ftig! — че́стное сло́во!

    Большой немецко-русский словарь > gewiß

  • 39 kraß

    ре́зкий; броса́ющийся в глаза́, я́ркий; вопию́щий

    ein kr sses B ispiel — я́ркий [рази́тельный] приме́р

    ein kr sser Fall — характе́рный слу́чай

    kr sser Ego smus — я́рко вы́раженный эгои́зм

    in kraßem Ggensatz zu etw. st hen* — находи́ться в ре́зком противоре́чии с чем-л.

    die nterschiede sind sehr kraß — разли́чия сли́шком я́вны

    Большой немецко-русский словарь > kraß

  • 40 mischen

    míschen
    I vt
    1. меша́ть, сме́шивать, переме́шивать
    2. подме́шивать, подбавля́ть (чего-л. во что-л.)

    W sser in den Wein m schen, Wein mit W sser m schen — разбавля́ть вино́ водо́й

    R ggen nter den W izen m schen — подсы́пать ржи в пшени́цу

    3. заме́шивать, гото́вить (смесь)

    ine Arzni m schen — гото́вить лека́рство

    F tter m schen — заме́шивать корм

    4. тасова́ть ( карты)
    1. смеша́ться

    sich nter die Mnge [Lute] m schen — смеша́ться с толпо́й, скры́ться [затеря́ться] в толпе́

    2. вме́шиваться

    sich in fr mdengelegenheiten [Schen] m schen — вме́шиваться в чужи́е дела́

    Большой немецко-русский словарь > mischen

См. также в других словарях:

  • SSER — somatosensory evoked response …   Medical dictionary

  • SSER — • somatosensory evoked response …   Dictionary of medical acronyms & abbreviations

  • frontlæsser — front|læs|ser sb., en, e, ne; traktor med frontlæsser …   Dansk ordbog

  • aflæsser — af|læs|ser sb., en, e, ne …   Dansk ordbog

  • Kesser — Kẹsser,   Hermann, eigentlich H. Kaeser Kẹsser, Schriftsteller, * München 4. 8. 1880, ✝ Basel 4. 4. 1952; war zunächst Journalist, ab 1913 freier Schriftsteller. 1933 emigrierte er in die Schweiz, lebte 1939 45 in den USA und danach in Basel;… …   Universal-Lexikon

  • Molosser — I Molọsser,   griechisch Molossoi, lateinisch Molọssi, einer der Hauptstämme in der alten Landschaft Epirus im Gebiet des heutigen Ioannina mit dem Orakelheiligtum des Zeus von Dodona. Im epirotischen Bundesstaat hatten Könige der Molosser die… …   Universal-Lexikon

  • Stor bredpande — findes over det meste af Danmark, undtagen på Bornholm, Anholt og Ærø. Den findes over det meste af Europa og breder sig østpå helt til Japan. Den store bredpande findes ofte i lysninger i skove og i skovbryn, hvor den dukker op i slutningen af… …   Danske encyklopædi

  • Enchase — En*chase , v. t. [imp. & p. p. {Enchased}; p. pr. & vb. n. {Enchasing}.] [F. ench[^a]sser; pref. en (L. in) + ch[^a]sse box containing relics, frame, case, the same word as caisse case. See 1st {Case}, and cf. {Chase}, {Encase}, {Incase}.] 1. To… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Enchased — Enchase En*chase , v. t. [imp. & p. p. {Enchased}; p. pr. & vb. n. {Enchasing}.] [F. ench[^a]sser; pref. en (L. in) + ch[^a]sse box containing relics, frame, case, the same word as caisse case. See 1st {Case}, and cf. {Chase}, {Encase},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Enchasing — Enchase En*chase , v. t. [imp. & p. p. {Enchased}; p. pr. & vb. n. {Enchasing}.] [F. ench[^a]sser; pref. en (L. in) + ch[^a]sse box containing relics, frame, case, the same word as caisse case. See 1st {Case}, and cf. {Chase}, {Encase},… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • List of fictional plants — Fictional plants are plants that have been invented, and do not exist in real life. Fictional plants appear in films, literature, television, or other media. Plants from fiction * Adele: a giant carnivorous plant from the comedy film Adele Hasn t …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»