Перевод: со всех языков на квенья

с квенья на все языки

speak+with

  • 1 BLESSED

    alya, almárëa (prosperous, rich, abundant), herenya (wealthy, fortunate, rich), manaquenta or manquenta, also aman ("blessed, free from evil" – Aman was "chiefly used as the name of the land where the Valar dwelt" [WJ:399], and as an adjective “blessed” the word may add an adjectival ending: amanya, VT49:41). Aman is the apparent Quenya equivalent of “the Blessed Realm” (allative Amanna is attested, VT49:26). The word calambar, apparently literally *“light-fated”, also seems to mean “blessed” (VT49:41). Cf. also BLESSED BEING Manwë (name of the King of the Valar). Alya, almárëa, and herenya are adjectives that may also have worldly connontations, apparently often used with reference to one who is "blessed" with material possessions or simply has good luck; on the other hand, the forms derived from the root man- primarily describe something free from evil: Cf. mána "blessed" in Fíriel's Song (referring to the Valar) and the alternative form manna in VT43:19 [cf. VT45:32] (in VT45 referring to the Virgin Mary; the form mána may be preferred for clarity, since manna is apparently also the question-word "whither?", "where to?") The forms manaquenta or manquenta also include the man- root, but it is combined with a derivative (passive participle?) of the verbal stem quet- "say, speak", these forms seemingly referring to someone who is "blessed" in the sense that people speak well of this person (a third form from the same source, manque, is possibly incomplete: read manquenta?) (VT44:10-11) The most purely "spiritual" term is possibly the word aistana, used for "blessed" in Tolkien's translation of the Hail Mary, where this word refers to the Virgin (VT43:27-28, 30). Aistana is apparently not an independent adjective (like alya, mána etc.), but rather the passive participle of a verb \#aista- "bless"; see above concerning its precise application. BLESSEDNESS vald- (so in LT1:272; nom. sg. must be either *val or *valdë) (happiness; but since this word comes from early material where it was intended to be related to Valar "Happy/Blessed Ones", its conceptual validity may be doubted because Tolkien later reinterpreted Valar as "the Powers" and dropped the earlier etymology). BLESSING (a boon, a good or fortunate thing), see BOON. "BLESSINGS", BLESSEDNESS, BLISS almië, almarë; FINAL BLISS manar, mandë (doom, final end, fate, fortune) –LotR:989 cf Letters:308; GAL, KHER, Letters:283, LT1:272, MAN/MANAD, VT43:19, 27-28, 30

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > BLESSED

  • 2 LANGUAGE

    quetil (tongue, talk), lambë (tongue). The latter was "the usual word, in non-technical use, for 'language'." (WJ:394) Only the Loremasters used the technical term tengwesta "system or code of signs" instead; this word is also glossed "grammar". Notice that lambë is also used for "dialect" (VT39:15). LANGUAGE (as an abstract, the ability to speak or the "art" of making speech) tengwestië. LANGUAGE with especial reference to phonology: Lambelë. LANGUAGE OF THE VALAR Lambë Valarinwa (lit. *"Valarin language"), LANGUAGE OF THE ELDAR Eldarissa (the latter may not be a valid word in LotR-style Quenya), LANGUAGE OF THE HANDS mátengwië –KWET/VT45:25, WJ:394, 397, VT39:15, LT2:339, VT47:9

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > LANGUAGE

  • 3 POSSESS

    harya-; POSSESSING arwa (+ genitive) (in control of) (Note: harya- is not used of one's offspring. In MR:228, Tolkien notes that "no Elf would speak of possessing children; he would say: 'three children have been added unto me', or 'are with me', or 'are in my house'.") –3AR

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > POSSESS

  • 4 SAY

    quet- (pa.t. quentë) (speak, talk), equë (the latter word "has no tense forms...being mostly used only before either a proper name...or a full independent pronoun, in the senses say / says or said. A quotation then follows, either direct, or less usually indirect after a 'that'-construction (...) Affixes appear in equen 'said I', eques 'said he / she'." (WJ:392, 415) Attested forms include the aorist quetë and its pl. form quetir (VT41:11, 49:11). Cf. also SAY NO váquet- (forbid, refuse) (1st pers. sg aorist and past váquetin, váquenten are given), ava- (refuse) (pa.t. avanë is given; this verb was "little used in ordinary language". Other forms occur in VT49:13, all with the ending -n “I”: Aorist avan, present ávan or ávëan, future avuvan > auvan, past avanen or aunen, perfect avávien. In one version, the forms ávëan and avanen are marked as poetic or archaic.) NOT TO BE SAID, THAT MUST NOT BE SAID avaquétima. SAYING eques (pl. equessi) (dictum, proverbial dictum, quotation) –Silm:436, WJ:370, LT2:348, WJ:392

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > SAY

См. также в других словарях:

  • speak with — index converse Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • speak with — phr verb Speak with is used with these nouns as the object: ↑accent, ↑reporter, ↑stammer, ↑stutter, ↑twang …   Collocations dictionary

  • speak with a plum in your mouth — speak with a plum in (your) mouth British & Australian if someone speaks with a plum in their mouth, they speak in a way that shows they are from a very high social group. All I can remember is that he was overweight and spoke with a plum in his… …   New idioms dictionary

  • speak with a plum in mouth — speak with a plum in (your) mouth British & Australian if someone speaks with a plum in their mouth, they speak in a way that shows they are from a very high social group. All I can remember is that he was overweight and spoke with a plum in his… …   New idioms dictionary

  • speak with a forked tongue — speak with (a) forked tongue to make false promises or to speak in a way which is not honest. The minister is speaking with a forked tongue, promising support he will never deliver …   New idioms dictionary

  • speak with forked tongue — speak with (a) forked tongue to make false promises or to speak in a way which is not honest. The minister is speaking with a forked tongue, promising support he will never deliver …   New idioms dictionary

  • speak with a forked tongue — {v. phr.}, {literary} To lie; to say one thing while thinking of the opposite. * /I have learned not to trust Peter s promises because he speaks with a forked tongue./ …   Dictionary of American idioms

  • speak with a forked tongue — {v. phr.}, {literary} To lie; to say one thing while thinking of the opposite. * /I have learned not to trust Peter s promises because he speaks with a forked tongue./ …   Dictionary of American idioms

  • speak with one voice — phrase used for saying that all the members of a group have the same opinion All twelve farmers’ organizations spoke with one voice. Thesaurus: to agree with someone or somethingsynonym Main entry: voice …   Useful english dictionary

  • speak with a forked tongue — To say one thing and mean another, to lie, to be two faced …   The small dictionary of idiomes

  • speak with a forked tongue — v. speak with forked tongue, speak dishonestly, speak deceptively, lie, make false statements, prevaricate …   English contemporary dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»