-
1 refrear
re.fre.ar[r̄efre´ar] vt 1 assujettir avec le frein, tenir en bride. 2 fig refréner, retenir, dompter, modérer. vpr 3 se retenir, se modérer, s´abstenir.* * *[xefri`a(x)]Verbo transitivo refrénerVerbo Pronominal se refréner* * *verborefrénerbridercontenirrefrear a impaciênciarefréner son impatience -
2 raffrenare
raffrenare v. (raffréno/raffrèno) I. tr. ( lett) réfréner, refréner, contenir, maîtriser ( anche fig): raffrenare l'ira refréner sa colère. II. prnl. raffrenarsi ( rar) ( contenersi) se maîtriser, se contenir, se réfréner, se refréner, se modérer: raffrenarsi nel bere boire avec modération. -
3 обуздывать
1) brider vt2) перен. réprimer vt, refréner vt, brider vt; dompter [dɔ̃te] vt ( укротить)обу́здывать агре́ссора — dompter l'agresseur
обу́здывать хулига́на — mettre la bride à un voyou
обу́здывать стра́сти — réprimer ses passions
* * *v1) gener. dompter, mater, modérer, refréner, réfréner, tenir en bride, réprimer2) obs. gourmander (ûîíà)3) liter. brider, museler4) prop.&figur. maîtriser -
4 zügeln
'tsyːgəlnv( fig) refréner, maîtriserzügelnz496f99fdü/496f99fdgeln ['7a05ae88ts/7a05ae88y:gəln]Beispiel: sich zügeln se refréner -
5 compesco
compesco, ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco, cum et parco] - tr. - retenir, arrêter, réprimer. - supin compescitum Prisc. 10, 19. - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2, 370: arrête le débordement des rameaux. - compescere Istrum, Sil. 3, 617: tenir en respect les riverains du Danube. - vitem compescere, Col. 4, 21, 2: élaguer la vigne. - compescere linguam, Plaut. Poen. 1035: retenir sa langue. - avec inf. compesce in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 363: abstiens-toi de l'attaquer injustement. - iram compescere: apaiser la colère.* * *compesco, ĕre, ŭi, (itum) [*comperc-sco, cum et parco] - tr. - retenir, arrêter, réprimer. - supin compescitum Prisc. 10, 19. - ramos compesce fluentes, Virg. G. 2, 370: arrête le débordement des rameaux. - compescere Istrum, Sil. 3, 617: tenir en respect les riverains du Danube. - vitem compescere, Col. 4, 21, 2: élaguer la vigne. - compescere linguam, Plaut. Poen. 1035: retenir sa langue. - avec inf. compesce in illum dicere injuste, Plaut. Bacch. 363: abstiens-toi de l'attaquer injustement. - iram compescere: apaiser la colère.* * *Compesco, compescis, compescui, compescere. Festus. Paistre ensemble.\Compescere. Plin. Retirer et refrener.\Auro aliquem compescere. Valer. Flac. Le garder par argent de faire ce qu'il avoit entreprins.\Catenis compescere aliquem. Ouid. L'encheiner.\Compescere aliquem compedibus. Ouid. Luy lier les pieds.\Damna compescere cantu. Stat. Appaiser par chansons l'ennuy qu'on avoit d'avoir perdu quelque chose.\Impiam dextram compescere. Senec. Arrester.\Dolores compescere. Tibul. Appaiser.\Equum celerem arcto fraeno compescere. Tibul. Arrester.\Famam compescere. Senec. Oster la faim en mangeant.\Flammam mero compescere. Ouid. Estaindre.\Flammas amoris, nefasque compescere. Senec. Reprimer.\Fluctus compescere. Ouid. Appaiser.\Ripis compescere fluuium. Sil. Reserrer, Le garder de desborder.\Frondes vere nouo compescere. Valer. Flac. Couper, Roigner.\Furores compescere. Ouid. Reprimer.\Gaudia compescere lachrymis. Claud. Faire cesser.\Ignes. Ouid. Estaindre.\Compescere incendia. Plin. iunior. Estaindre.\Digito compesce labellum. Prouerbium apud Iuuenalem. Garde toy de parler.\Luxuriantia compescere. Horat. Resequer, Oster, Couper.\Mentem compescere. Horat. Refrener son affection et cupidité.\Timor compescit officium. Ouid. Me garde et empesche de faire ce que je debvroye.\Pennas alicuius compescere. Ouid. Arrester ou empescher le vol, Le garder de voler.\Compescere tumentes populos. Plin. iunior. Appaiser.\Sitim compescere vnda. Ouid. Boire de l'eaue, Estancher la soif.\Compescere vitem. Columel. Tailler la vigne à un pied pres de la souche, ou environ, et la garder qu'elle ne se dilate par trop, L'empescher qu'elle ne bourgeonne, luy oster le sarment.\Compesce in illum iniuste dicere. Plaut. Cesse, Abstiens toy. -
6 moderor
mŏdĕror, āri, ātus sum [modus] - inf. moderarier Plaut. Men. 443; Lucr. 5,1296; 1310. - tr. - [st1]1 [-] tenir dans la mesure, être maître de, régler, diriger, conduire. - equum frenis moderari, Lucr. 5, 1298: conduire un cheval avec le mors. - equos sustinere et brevi moderari ac flectere, Caes. BG. 4, 33, 3: retenir les chevaux, pouvoir rapidement les prendre en mains et les faire tourner. - cf. Cic. de Or. 1, 226; Rep. 6, 26. - mens, quae omnia moderatur, Cic. Ac. 2, 119: une intelligence qui a la haute main sur tout. - res rusticas non ratio neque labor, sed res incertissimae, venti tempestatesque, moderantur, Cic. Verr. 3, 227: les choses de la campagne, ce n'est pas le calcul ni le travail, ce sont les choses les plus variables, le vent et le temps, qui en règlent le cours. - linguam moderari, Sall. J. 82, 2: être maître de ses propos. - tuus dolor magnopere moderandus est, Cic. Att. 12, 10: ta douleur doit être vigoureusement maîtrisée. - victoriam moderari, Cic. Fam. 11, 27, 8: régler le cours de la victoire, en rester le maître. - nullā moderante naturā, Cic. Nat. 1, 67: sans que la nature dirige. - quid tandem in causis existimandum est, quibus totis moderatur oratio? Cic. Or. 51: que penser alors des plaidoiries dans le cours entier desquelles le grand maître, c'est le style? - cf. Sall. J. 73, 4. [st1]2 [-] imposer une limite à, modérer. - gaudium moderari, Tac. An. 2, 75: modérer sa joie. - cf. Suet. Cl. 14; Dom. 7. - intr. avec dat. - [st1]3 [-] imposer une limite à, apporter un tempérament à, réprimer les excès de. - linguae moderari, Plaut. Curc. 486: retenir sa langue (se taire). - animo moderari, Plaut.: mettre un frein à ses sentiments. - dictis moderari, Plaut.: mettre un frein à ses paroles. - alicui moderari, Cic. Att. 5, 20, 9: tenir la bride à qqn, veiller sur sa conduite. - et animo et orationi moderari, Cic. Q. 1, 1, 38: réfréner à la fois ses sentiments et ses paroles. - uxoribus moderari, Cic. Rep. 4, 6: tenir la bride aux femmes. - ego voci moderabor meae, Plaut.: je baisse un peu la voix. - irae moderari, Hor.: réprimer sa colère. [st1]4 [-] régler, diriger. - libido gentibus moderatur, Sall. C. 61, 25: le caprice mène les peuples à son gré. - cf. Cic. Inv. 2, 154.* * *mŏdĕror, āri, ātus sum [modus] - inf. moderarier Plaut. Men. 443; Lucr. 5,1296; 1310. - tr. - [st1]1 [-] tenir dans la mesure, être maître de, régler, diriger, conduire. - equum frenis moderari, Lucr. 5, 1298: conduire un cheval avec le mors. - equos sustinere et brevi moderari ac flectere, Caes. BG. 4, 33, 3: retenir les chevaux, pouvoir rapidement les prendre en mains et les faire tourner. - cf. Cic. de Or. 1, 226; Rep. 6, 26. - mens, quae omnia moderatur, Cic. Ac. 2, 119: une intelligence qui a la haute main sur tout. - res rusticas non ratio neque labor, sed res incertissimae, venti tempestatesque, moderantur, Cic. Verr. 3, 227: les choses de la campagne, ce n'est pas le calcul ni le travail, ce sont les choses les plus variables, le vent et le temps, qui en règlent le cours. - linguam moderari, Sall. J. 82, 2: être maître de ses propos. - tuus dolor magnopere moderandus est, Cic. Att. 12, 10: ta douleur doit être vigoureusement maîtrisée. - victoriam moderari, Cic. Fam. 11, 27, 8: régler le cours de la victoire, en rester le maître. - nullā moderante naturā, Cic. Nat. 1, 67: sans que la nature dirige. - quid tandem in causis existimandum est, quibus totis moderatur oratio? Cic. Or. 51: que penser alors des plaidoiries dans le cours entier desquelles le grand maître, c'est le style? - cf. Sall. J. 73, 4. [st1]2 [-] imposer une limite à, modérer. - gaudium moderari, Tac. An. 2, 75: modérer sa joie. - cf. Suet. Cl. 14; Dom. 7. - intr. avec dat. - [st1]3 [-] imposer une limite à, apporter un tempérament à, réprimer les excès de. - linguae moderari, Plaut. Curc. 486: retenir sa langue (se taire). - animo moderari, Plaut.: mettre un frein à ses sentiments. - dictis moderari, Plaut.: mettre un frein à ses paroles. - alicui moderari, Cic. Att. 5, 20, 9: tenir la bride à qqn, veiller sur sa conduite. - et animo et orationi moderari, Cic. Q. 1, 1, 38: réfréner à la fois ses sentiments et ses paroles. - uxoribus moderari, Cic. Rep. 4, 6: tenir la bride aux femmes. - ego voci moderabor meae, Plaut.: je baisse un peu la voix. - irae moderari, Hor.: réprimer sa colère. [st1]4 [-] régler, diriger. - libido gentibus moderatur, Sall. C. 61, 25: le caprice mène les peuples à son gré. - cf. Cic. Inv. 2, 154.* * *Linguae moderandum mihi est. Plaut. Il me fault taire.\Sentio moderandum mihi esse iam orationi meae, fugiendamque vestram satietatem. Cic. Il fault que je face fin à mon propos, et que je me garde de vous fascher. -
7 refringo
refringo, fringere, frēgi, fractum - tr. - [st2]1 [-] ouvrir en brisant, enfoncer (une porte). [st2]2 [-] briser, déchirer, ruiner, renverser. - refringi, Plin. 2, 150: se réfracter (en parl. des rayons du soleil). - totas refringere vestes, Ov. M. 9, 208: lacérer tous ses vêtements. - refringere ingeniorum impetus, Plin. Ep. 9, 26, 7: réfréner les élans du génie. - refringere claustra pudoris et reverentiae, Plin. Ep. 2, 14, 4: briser les barrières de la pudeur et du respect. - refringere verba, Stat. S. 2, 1, 123: estropier les mots.* * *refringo, fringere, frēgi, fractum - tr. - [st2]1 [-] ouvrir en brisant, enfoncer (une porte). [st2]2 [-] briser, déchirer, ruiner, renverser. - refringi, Plin. 2, 150: se réfracter (en parl. des rayons du soleil). - totas refringere vestes, Ov. M. 9, 208: lacérer tous ses vêtements. - refringere ingeniorum impetus, Plin. Ep. 9, 26, 7: réfréner les élans du génie. - refringere claustra pudoris et reverentiae, Plin. Ep. 2, 14, 4: briser les barrières de la pudeur et du respect. - refringere verba, Stat. S. 2, 1, 123: estropier les mots.* * *Refringo, refringis, refregi, pen. prod. refractum, refringere. Plaut. Faire ouverture en rompant, Rompre.\Discordia refregit hostes. Horat. A debilité et rompu, etc.\Gloriam alicuius refringere. Cic. Blesser et gaster son loz et honneur, Abbaisser, Amoindrir.\Radius in solem refringitur. Plin. Le ray du soleil se reverbere et reflechit ou rejecte contremont vers le soleil, Rebondit contre. -
8 сдерживать
см. сдержать* * *v1) gener. freiner, inhiber, refouler (чувства), refréner, retenir, réfréner, tenir en bride, tenir en respect, assagir, contenir, contraindre (гнев и т.п.), gourmander (чувства и т.п.), maintenir, réprimer2) med. restreindre3) obs. concentrer (ярость, боль и т.п.)4) liter. endiguer, enchaîner (страсти и т.п.), enrayer, brider5) politics. casser -
9 укрощать
-
10 умерять
-
11 قمع
subjuguer; réfréner; refréner; refrènement; mater; entonnoir; cupule; compression; chantepleure -
12 curb
curb [kɜ:b]1. noun[+ impatience, passion] refréner ; [+ expenditure] réduire3. compounds* * *[kɜːb] 1.1) ( control) restriction f (on à)2) US ( sidewalk) bord m du trottoir2.transitive verb1) ( control) refréner [desires]; limiter [powers, influence]; juguler [spending]; restreindre [consumption]2) US -
13 frenare
frenare v. (fréno/frèno) I. tr. 1. freiner (anche assol.): frenare la vettura freiner la voiture; non frenare sul ghiaccio! ne freine pas sur la glace!; frenare di colpo freiner d'un coup. 2. (rif. a cavalcatura) serrer la bride à, ramener au pas. 3. ( fig) ( controllare) freiner: frenare l'avanzata nemica freiner l'avancée ennemie; frenare l'impazienza freiner son impatience; frenare il progresso freiner le progrès. 4. ( fig) (rif. a sentimenti) refréner, freiner; frenare la curiosità refréner sa curiosité; frenare il desiderio freiner son désir. 5. ( fig) ( trattenere) retenir: frenare le lacrime retenir ses larmes; frenare la lingua tenir sa langue; frenare il riso retenir son rire; frenare l'ira retenir sa colère; frenare i singhiozzi retenir un sanglot. 6. ( fig) (rif. a persone) retenir, freiner. II. prnl. frenarsi se contrôler, se maîtriser: non riuscì a frenarsi e scoppiò a ridere il ne réussit pas à se maîtriser et il éclata de rire. -
14 imbrigliare
imbrigliare v.tr. ( imbrìglio, imbrìgli) 1. ( mettere le briglie) brider: imbrigliare un cavallo brider un cheval. 2. ( fig) ( tenere a freno) brider, refréner, contenir: imbrigliare le passioni refréner ses passions. 3. ( Tecn) (rif. a terreno) consolider. 4. ( Idr) endiguer: imbrigliare un torrente endiguer un cours d'eau. -
15 rintuzzare
rintuzzare v.tr. ( rintùzzo) 1. ( lett) ( spuntare) émousser, épointer. 2. ( fig) (reprimere, frenare) réprimer, refréner, réfréner, contenir: rintuzzare l'ira contenir sa colère. 3. ( fig) ( respingere) repousser: rintuzzare un assalto repousser un assaut. 4. ( fig) ( ribattere) réfuter: rintuzzare un'accusa réfuter une accusation. -
16 потискам
гл opprimer, tyranniser; (за чувство) réprimer, contenir, freiner, étouffrer, maîtriser, refréner, retenir; потискам гнева си réprimer (contenir, refréner, retenir) sa colère; потискам радостта си contenir sa joie; потискам страстите си contenir (maîtriser) ses passions. -
17 temmen
1 [tam maken] dompter2 [africhten] dresser3 [figuurlijk] refréner♦voorbeelden:sommige vogels zijn gemakkelijk te temmen • certains oiseaux s'apprivoisent facilement -
18 tomen
-
19 fight
A n1 fig ( struggle) lutte f (against contre ; for pour ; to do pour faire) ; the fight for survival la lutte pour la survie ; the fight for life le combat contre la mort ; to keep up the fight continuer le combat ; to put up a fight se défendre (against contre) ; a fight to the death lit, fig une lutte à mort ;2 ( outbreak of fighting) ( between civilians) bagarre f (between entre ; over pour) ; Mil bataille f (between entre ; for pour) ; ( between animals) combat m (between entre) ; to get into ou have a fight with sb se bagarrer contre or avec qn ; to start a fight provoquer une bagarre (with contre or avec) ;3 ( in boxing) combat m (between entre) ; to win/lose a fight gagner/perdre un combat ; a straight fight (between) un combat loyal (entre) also fig ;4 ( argument) dispute f (over au sujet de ; with avec) ; to have a fight with sb se disputer avec qn ;5 ( combative spirit) ( physical) envie f de se battre ; ( psychological) envie f de lutter ; there was no fight left in her elle n'avait plus envie de lutter.1 gen, fig lutter contre [disease, evil, opponent, emotion, problem, proposal, tendency] ; combattre [fire] ; mener [campaign, war] (against contre) ; to fight one's way through se frayer un passage dans [crowd] ; négocier [difficulties, obstacles] ; to fight sb lit, Sport se battre contre qn ; fig lutter contre qn ; to fight each other se battre ;3 Jur défendre [case, cause].1 fig ( campaign) lutter (for pour ; against contre ; to do pour faire) ; to fight hard lutter ferme ;2 lit, Mil se battre (against contre ; with avec) ; to fight for one's country se battre pour sa patrie ; to fight in a battle combattre dans une bataille ; to fight for one's life lutter pour la vie ; to fight for breath suffoquer ; to stand and fight résister ; to go down fighting lit mourir au combat ; fig lutter jusqu'à la mort ; to fight over se disputer [land, possessions] ;3 ( squabble) se quereller (over à propos de).to fight the good fight se battre pour la bonne cause.■ fight back:▶ fight back (physically, tactically) se défendre (against contre) ; ( emotionally) ne pas se laisser faire ;▶ fight back [sth] ravaler [tears] ; refréner [fear, anger].■ fight down:▶ fight down [sth] refréner [emotion].■ fight off:▶ fight off [sth], fight [sth] off lit se libérer de [attacker] ; vaincre [troops] ; repousser [attack] ;▶ fight off [sth] fig lutter contre [illness, despair] ; rejeter [challenge, criticism, proposal, takeover bid].■ fight on poursuivre la lutte.■ fight out:▶ fight out [sth], fight [sth] out se battre pour régler [differences etc] ; leave them to fight it out laissez-les régler cela entre eux. -
20 subdue
subdue [səb'dju:]
См. также в других словарях:
refréner — ou réfréner [ refrene ] v. tr. <conjug. : 6> • XIIe; lat. refrenare « retenir par un frein (frenum) » ♦ Réprimer par une contrainte; mettre un frein à. ⇒ brider, contenir, freiner, réprimer, retenir. « il fit une pause; il voulait refréner… … Encyclopédie Universelle
réfréner — refréner ou réfréner [ refrene ] v. tr. <conjug. : 6> • XIIe; lat. refrenare « retenir par un frein (frenum) » ♦ Réprimer par une contrainte; mettre un frein à. ⇒ brider, contenir, freiner, réprimer, retenir. « il fit une pause; il voulait… … Encyclopédie Universelle
refrener — Refrener, Refraenare, Reprimere, Coercere. Refrener la hardiesse d aucun, Comprimere audaciam alicuius. Refrener et retirer aucun comme on fait le cheval avec la bride, Refraenare, Compescere … Thresor de la langue françoyse
refrener — Refrener. v. act. Reprimer. Il n est en usage que dans la morale. Reffrener sa convoitise, reffrener ses passions, reffrener sa colere. reffrener ses appetits … Dictionnaire de l'Académie française
REFRÉNER — v. a. Réprimer. Il ne s emploie que figurément et au sens moral. Refréner ses passions. Refréner sa colère. Refréner ses appétits. Réfrener la convoitise. Refréner la concupiscence. Refréner ses désirs. Refréner la licence. Il faut lui apprendre… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
refréner — (re fré né. La syllabe fré prend un accent grave quand la syllabe qui suit est muette je refrène, excepté au futur et au conditionnel : je refrénerai) v. a. Mettre un frein, réprimer. • Refréner cette licence si funeste, BOURDAL. Carême, II,… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
REFRÉNER — v. tr. Réprimer. Il ne s’emploie que figurément. Refréner ses passions. Refréner sa colère. Refréner ses appétits. Refréner la licence. Il faut lui apprendre à refréner sa langue; on dit plus ordinairement : à tenir sa langue … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
freiner — [ frene ] v. <conjug. : 1> • 1899; de frein; frener « réfréner » XIIIe; lat. frenare 1 ♦ V. intr. Ralentir, arrêter la marche d une machine (spécialt un véhicule) au moyen d un frein. Freiner dans un virage. « Il freina brusquement et… … Encyclopédie Universelle
irréfrénable — ● irréfrénable adjectif Qu on ne peut réfréner. ● irréfrénable (synonymes) adjectif Qu on ne peut réfréner. Synonymes : irrépressible irrésistible ⇒IRRÉFRÉNABLE, adj. Qu on ne peut refréner. Synon. irrépressible, irrésistible. Désir, instinct,… … Encyclopédie Universelle
contenir — [ kɔ̃t(ə)nir ] v. tr. <conjug. : 22> • XIIe; lat. continere; cf. tenir I ♦ 1 ♦ Avoir, comprendre en soi, dans sa capacité, son étendue, sa substance. ⇒ renfermer. Cette terre contient du sable. Boisson qui contient de l alcool. Une grande… … Encyclopédie Universelle
refrènement — ● réfrènement ou refrènement nom masculin Littéraire. Action de réfréner : Le réfrènement des passions. refrènement [ʀ(ə)fʀɛnmɑ̃; ʀefʀɛnmɑ̃] n. m. ÉTYM. XIIIe; de refréner. ❖ ♦ Vx ou littér. Le fait de refréner … Encyclopédie Universelle