Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

présomptueux

  • 61 думать

    1) penser vi (à); songer vi (a.), réfléchir viqch, sur qch) ( размышлять)

    ду́мать что́-либо о ко́м-либо, о чём-либо — penser qch de qn, de qch

    ду́мать то́лько о себе́ — ne penser qu'à soi

    2) ( полагать) croire vt, penser vt; supposer vt, présumer vt ( предполагать)

    я ду́маю, что он тала́нтлив — je lui crois du talent

    не ду́маю — je ne crois pas

    3) ( намереваться) разг. avoir l'intention de (+ infin); songer vi à (+ subst)
    ••

    мно́го о себе́ ду́мать — avoir une haute (придых.) idée de soi-même, s'en faire accroire, être présomptueux

    не до́лго ду́мая — sans trop réfléchir

    я ду́маю! (разумеется!) разг.je crois bien!

    и не ду́маю! ( не собираюсь) разг.pas le moins du monde!

    * * *
    v
    1) gener. croire, estimer, gamberger, imaginer, penser, réfléchir, s'imaginer, se demander, se dire, songer (à qn, à qch, à faire qch), chapeauter
    2) obs. cuider
    3) simpl. carburer

    Dictionnaire russe-français universel > думать

  • 62 AHTLAMACHOYAN

    ahtlamachôyan, locatif sur le passif de mati, préf.nég. ah-.
    Là on est présomptueux.
    Angl., there is presumption. Est dit du palais. Sah11,270.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHTLAMACHOYAN

  • 63 AHTLAMATINI

    ahtlamatini, éventuel sur ahtlamati.
    Orgueilleux, fier, arrogant.
    Présomptueux.
    Est dit d'une mauvaise descendante, teixhuiuh. Sah10,50.
    " têtech ahtlamatini ", qui se vante de son noble lignage - who boasts of his noble lineage.
    Sah10,21.
    " in mopôhuani, in ahtlamatini, in cuecuenotl îpan mihtoâ 'monanacahuihtinemi' ", de celui qui ne compte que pour lui-même, qui ne fait attention à rien, qui est arrogant on dit: il passe son temps à consommer des champignons.
    Cod Flor XI 131r = ECN11,78 = Acad Hist MS 231v = Sah11,130.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > AHTLAMATINI

  • 64 CUECUENOTI

    cuecuenoti > cuecuenot.
    *\CUECUENOTI v.i., s'enorgueillir, se vanter.
    Esp., ensoberuecerse (M).
    Allem., großsprechen, prahlen.
    " têtech cuecuenoti ", il est fier de l'appui de qqn. (Olm.).
    " cuecuenoti ", elle fait la fière - she acts superior.
    Est dit d'une mauvaise fille noble. Sah10,49.
    " cuecuenoti ahquetza ", il fait le fier, il devient impudent - he acts superior, he becomes brazen. Sah10,20.
    " in ye ahtlamati, in ye cuecuenoti ", qui est présomptueux, qui est orgueilleux. Sah4,33.
    " cuecuenoti in îx in îyolloh ", son esprit et son cœur s'enorgueillissent - he acted superior in mind and heart. Sah4,23.
    " mâ ticuecuenot ", ne te vante pas. Sah6,110 (ticuecuenot). Au vétatif.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUECUENOTI

  • 65 CUECUENOTQUI

    cuecuenotqui, pft. sur cuecuenoti.
    Orgueilleux, vaniteux, présomptueux.
    Esp., soberuio y presuntuoso (M).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > CUECUENOTQUI

  • 66 IXTLAHPALTIA

    îxtlahpaltia > îxtlahpaltih.
    *\IXTLAHPALTIA v.réfl., être hardi, fier, présomptueux.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTLAHPALTIA

  • 67 IXTLAPALTIC

    îxtlapaltic:
    Qui est fortement coloré.
    Hardi, fier, présomptueux.
    " ahmo îxtlapaltic ", qui a la vue courte.
    " tlapalquîzqui, huel iuccic, îxtlapaltic, îxtlapalihui ", sa couleur ressort bien, elle est bien colorée, fortement colorée, vive - tienen brotados los colores, muy encendidas, resistentes, fuertes. Décrit la fleur (rouge) cuetlaxxôchitl. Cod Flor XI 189v. = ECN11,92 = Acad Hist MS 218v = Sah11,203 qui traduit: a perfect color, finely colored. It is hardy ; it becomes hardy.
    " îxtlapalihui, îxtlapaltic ", il colore fortement, il est fortement coloré. Décrit le colorant matlalin. CF XI 217v = ECN11,106 = Acad Hist MS 321v. (îxchicahuac) - Sah11,240.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IXTLAPALTIC

  • 68 IZ

    iz. Cf. aussi la variante ici.
    Ici.
    iz cah, ou iz catqui, voici, voilà, c'est ici, tiens, tenez - here it is, behold.
    On dira iz cah xôchitl, voici des fleurs. Mais si l'objet présenté est déterminé, cah est en général remplacé par catqui (du moins au singulier, car au pluriel on ne trouve que cateh, et non *catqueh: iz catqui in pahtli " voici le médicament ", iz catqui in ticchîhuaz " voici ce que tu dois faire ". Launey Introd 234.
    zan iz, juste ici - right here. R.Andrews Introd 440.
    Molina II 11r. donne 'cayzca', veys aqui, o heaqui. Aduerbio.
    iz, izqui, ici, here. R.Andrews 1975,28.
    Spanisch 'aqui' lautet nach Perez, Farol 1713,189 in Mexico-Stadt 'iz', in der Tierra caliente 'nicân'. Hinz 1970,25.
    auh iz in yehhuâtl in tonân, in totah in tlâltêuctli, ca ye elhuâqui, et quand à notre mère et notre pére Tlaltecutli, le seigneur de la terre, voici qu'il a la poitrine sèche. Evoque la sécheresse. Launey II 162.
    cencah iz moquîxtia, il devient présomptueux.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
    Note: Launey Introd 234 considère iz comme un locatif démonstratif, souvent employé indifféremment à la place de nicân, mais iz marque souvent qu'un geste accompagne la désignation du lieu (Cf. supra iz cah).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > IZ

  • 69 MONECHCAPANQUETZANI

    monechcapanquetzani, éventuel sur nechcapanquetza.
    Présomptueux, orgueilleux.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MONECHCAPANQUETZANI

  • 70 MOYEHUAIHTOANI

    moyêhuaihtoâni, éventuel sur yêhuaihtea.
    Présomptueux, vaniteux.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > MOYEHUAIHTOANI

  • 71 NEPOUHCATLAHTOLIZTLI

    nepouhcâtlahtôliztli:
    Langage, discours vain, présomptueux.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > NEPOUHCATLAHTOLIZTLI

  • 72 QUIXTIA

    quîxtia > quîxtih.
    *\QUIXTIA v.t. tla-.,
    1.\QUIXTIA sortir un objet, débarasser, dégager une chose, la tirer de (locatif), l'extraire de (locatif).
    " âihtic nitlaquîxtia ", je tire quelque chose de l'eau.
    " in eztli zan têyôllohtlamah âquin telpôchtli îtech quiquîxtiâya îtlanitzco ahnôzo înacaztitech ", ce sang c'est jeune homme qui le tirait volontairement de son mollet ou de son oreille. Sah2,61.
    " îtech quiquîxtia cuahuitl in ocuiltin ", il extrait les vers du bois.
    Est dit du pic chiquimolin. Sah11,52.
    " oncân quiquîxtiâyah ", c'est là qu'ils les extrayaient.
    Il s'agit de jades. Launey II 220 = Sah10,168.
    " quiquîxtia in têîxco motlâlia nacatotônti ", il retire de l'oeil les petites excroissances de chair qui s'y forment - saca de los ojos de la gente la carnecilla que se coloco (en ellos).
    Est dit à propos de la plante tetzmîtic.
    Cod Flor XI 154r = ECN9,165 = Sah11,161.
    " oncân quiquîxtiâya in tlacotl ahnôzo zacatl ", il faisait passer là à travers une brindille ou une paille - then they drew through there a twig or a straw. Sah2,197.
    2.\QUIXTIA faire grandir, croître quelque chose.
    " quixhualtia, quiquîxtia in tôlin ", il fait pousser, il fait grandir les joncs - he caused to sprout, to grow, the reeds. Est dit de Nappa têuctli. Sah1,45.
    3.\QUIXTIA reproduire l'image d'un objet.
    " nicquîxtia in îxayac ", je lui ressemble de visage - parecer a otro en la cara (M I 92v.).
    *\QUIXTIA v.t. tê-,
    1.\QUIXTIA renvoyer, bannir quelqu'un.
    Esp., echar fuera de casa a otro (M I 92v.).
    2.\QUIXTIA ressembler à son père.
    Esp., parecerse a su padre imitandole (M I 92v.).
    " nicquîxtia ", je ressemble en tout à mon père - parecer el hijo a su padre en todo (M I 92v.).
    " têquîxtia ", il ressemble à son père - he resembles his father.
    Est dit du fils, têpiltzin, têconêuh. Sah10,2.
    du noble, têpiltzin. Sah10,19.
    *\QUIXTIA v.réfl., se libérer.
    " aocac huel moquîxtiâya ", personne ne pouvait se libérer. Sah2,84.
    " itla cencah huêyi ic moquîxtiâya ", quelque chose de vraiment important avec quoi il se libérait. Sah2,84.
    " ahcânin moquîxtiah ", ils ne se sauvent nulle part - they escape nowhere. Sah6,7.
    *\QUIXTIA réfl. + 'îpan', se transformer en, prendre la forme de, se déguiser en.
    " tequihuah îpan moquîxtih ", il prit la forme d'un guerrier valeureux - he took the form of a valiant warrior. Sah3,25.
    " îpan moquîxtih, îpan mîxêuh tohuenyo ", il se transforma, il pris la forme d'un Huaztèque - he appeared in the form of, he represented a Huaxtec. Sah3,19.
    Le texte espagnol dit: se bolujo, y parecio, como un yndio forastero, que se llama toueyo.
    " ahzo tôtolin, ahzo côzamatl, ahnôzo chichi îpan moquîxtiâya ", il se transformait soit en dinde, soit en belette, soit en dinde - he turn himself into perhaps a turkey, or a weasel, or a dog. Est dit d'un nâhualli d'origine plébéenne. Sah4,42.
    * expression.
    " cencah iz moquîxtia ", il devient présomptueux.
    Est dit de celui né sous le signe ce cuâuhtli. Sah4,108.
    * passif.
    " ihcuâc quîxtîlôyah câhualôyah in ahmo cencah ohuih ic cateh ", alors sont libérés et relachés ceux qui n'ont rien (fait) de très grave - at this time were released and freed those who had done nothing serious. Sah4,91.
    Form: causatif sur quîza.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > QUIXTIA

  • 73 TENEPOHUALTIANI

    tênepôhualtiâni, éventuel sur nepôhualti.
    Qui rend fier, présomptueux, qui porte à s'enorgueillir.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENEPOHUALTIANI

  • 74 TENEPOHUALTIH

    tênepôhualtih, pft. sur nepôhualtia.
    Qui rend fier, présomptueux, qui porte à s'enorgueillir.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENEPOHUALTIH

  • 75 TENIHTALHUIA

    tênihtalhuia > tênihtalhuih.
    *\TENIHTALHUIA v.bitrans. motla-., être présomptueux, se vanter, être satisfait de soi-même.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TENIHTALHUIA

  • 76 TOPALNENQUI

    topalnenqui, pft. sur topalnemi.
    Vain, orgueilleux, fier, superbe, présomptueux.
    Esp., vano, orgulloso, soberbio, presuntuoso (S2).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > TOPALNENQUI

  • 77 مزهو

    outrecuidante; outrecuidant; mégalo; infatuée; infatué; fière; fier; fastueux; fastueuse; vaniteux; vaniteuse; vaine; vain; suffisante; suffisant; présomptueux; présomptueuse

    Dictionnaire Arabe-Français > مزهو

  • 78 معتد

    violeur; vaine; vain; présomptueux; présomptueuse; fière; fier; attaquante; attaquant; agresseur

    Dictionnaire Arabe-Français > معتد

  • 79 cocksure

    cocksure [ˈkɒk∫ʊər]
    * * *
    [ˌkɒk'ʃɔː(r)], US [ˌkɒk'ʃʊər]
    adjective péj [person, manner, attitude] présomptueux/-euse

    English-French dictionary > cocksure

  • 80 immodest

    immodest [ɪˈmɒdɪst]
       a. ( = indecent) indécent
       b. ( = presumptuous) impudent
    * * *
    [ɪ'mɒdɪst]
    adjective ( boastful) présomptueux/-euse; ( improper) indécent

    English-French dictionary > immodest

См. также в других словарях:

  • présomptueux — présomptueux, euse [ prezɔ̃ptɥø, øz ] adj. • presuntueux XIIe; lat. præsumptuosus ♦ Qui présume trop de soi, fait preuve de présomption. ⇒ arrogant, audacieux, content (de soi), prétentieux, vain, vaniteux. « Nous sommes si présomptueux que nous… …   Encyclopédie Universelle

  • présomptueux — présomptueux, euse (pré zon ptu eû, eû z ) adj. 1°   Qui a trop haute opinion de soi même. •   Nous sommes si présomptueux, que nous voudrions être connus de toute la terre et même des gens qui viendront quand nous ne serons plus, PASC. Pens. II …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • presomptueux — Presomptueux, [presomptu]euse. Vain, arrogant, orgüeilleux, qui presume trop de soy. Un homme presomptueux, une femme presomptueuse. il a esté assez presomptueux pour vouloir luy disputer le pas. Il se dit aussi des Choses. Desirs presomptueux.… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • presomptueux — Presomptueux, Arrogans …   Thresor de la langue françoyse

  • PRÉSOMPTUEUX — EUSE. adj. Qui a une trop grande opinion de lui même. Un homme présomptueux. Une femme présomptueuse. Il a été assez présomptueux pour aspirer à cette place.   Il se dit aussi Des choses qui annoncent de la présomption. Désirs présomptueux.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • PRÉSOMPTUEUX, EUSE — adj. Qui a une trop grande opinion de lui même. Un homme présomptueux. Une femme présomptueuse. Il a été assez présomptueux pour aspirer à cette place. Substantivement, C’est un présomptueux. Jeune présomptueux. Il se dit aussi des Choses qui… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • présomptueux — an. => Fier …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • présomptueuse — ● présomptueux, présomptueuse adjectif et nom (bas latin praesumptuosus) Qui a une idée trop avantageuse de soi même, qui a une confiance excessive en soi. ● présomptueux, présomptueuse (synonymes) adjectif et nom (bas latin praesumptuosus) Qui a …   Encyclopédie Universelle

  • outrecuidant — outrecuidant, ante [ utrəkɥidɑ̃, ɑ̃t ] adj. • fin XIIe; de l a. fr. outrecuider → outrecuidance ♦ Littér. Qui montre de l outrecuidance. ⇒ fat, présomptueux; arrogant, impertinent. ● outrecuidant, outrecuidante adjectif (ancien français …   Encyclopédie Universelle

  • prétentieux — prétentieux, ieuse [ pretɑ̃sjø, jøz ] adj. • 1789; de prétention ♦ Qui estime avoir de nombreuses qualités, des mérites, qui affiche des prétentions excessives. ⇒ présomptueux, vaniteux; fam. bêcheur, chochotte, crâneur, frimeur, ramenard. Il est …   Encyclopédie Universelle

  • avantageux — avantageux, euse [ avɑ̃taʒø, øz ] adj. • 1418; de avantage 1 ♦ Qui offre, procure un avantage. ⇒ 1. bon; 1. beau, bienfaisant, favorable, heureux, intéressant, précieux, profitable, salutaire, utile. Marché, traité avantageux. Offre avantageuse.… …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»