-
1 possa
-
2 potere
I. potere v.tr. (pres.ind. pòsso, puòi, può, possiàmo, potéte, pòssono; impf.ind. potévo; p.rem. potéi/ rar potètti, potésti, poté/ rar potètte, potémmo, potéste, potérono/ rar potèttero; fut. potrò; pres.cong. pòssa, possiàmo, pòssano; impf.cong. potéssi; p.pres. potènte; ger. poténdo; p.p. potùto; quand potere est utilisé comme auxiliaire de mode, il prend généralement l'auxiliaire du verbe avec lequel il est utilisé) 1. (essere in grado, riuscire) pouvoir, être en mesure de, être à même de: possiamo aiutarti nous pouvons t'aider; non potrò fare questo lavoro je ne pourrai pas faire ce travail; credo che tu possa farlo molto bene je pense que tu en es tout à fait capable; non sono potuto andare je n'ai pas pu y aller. 2. ( avere la possibilità) pouvoir: spero che possa venire j'espère qu'elle pourra venir; potrebbero venire domani ils pourraient venir demain; non ho potuto vederlo ieri je n'ai pas pu le voir hier; può averlo semplicemente dimenticato il peut simplement l'avoir oublié. 3. ( essere probabile) pouvoir: potrebbe essere Bruno ça pourrait être Bruno; potete aver ragione vous avez peut-être raison; potrei avere sbagliato numero je peux m'être trompé de numéro, je pourrais m'être trompé de numéro, je me suis peut-être trompé de numéro; poteva avere avuto vent'anni il pouvait avoir dans les vingt ans. 4. (avere il permesso, essere lecito) pouvoir: posso fumare? puis-je fumer?, est-ce que je peux fumer?; possiamo vedere la stanza? pouvons-nous voir la chambre?; i ragazzi non possono fare chiasso a scuola les enfants ne peuvent pas chahuter à l'école; non posso rientrare dopo mezzanotte je ne peux pas rentrer après minuit. 5. ( nelle richieste) pouvoir: puoi chiudere la porta per piacere? peux-tu fermer la porte s'il te plaît?; ( più formale) pourrais-tu fermer la porte s'il te plaît? 6. ( nelle offerte) pouvoir: posso aiutarla? puis-je vous aider?, voulez-vous de l'aide?; posso darti un passaggio, se vuoi je peux te conduire, si tu veux. 7. (nelle proposte, per dare consigli) pouvoir: potresti venire con noi, no? tu pourrais venir avec nous, non?; potresti parlarne coi tuoi genitori tu pourrais en parler avec tes parents. 8. ( avere ragione o motivo) pouvoir: puoi essere contento tu peux être content; non posso lamentarmi je ne peux pas me plaindre. 9. ( dovere) pouvoir: potresti rispondere quando ti parlo! tu pourrais répondre quand je te parle!; non possiamo parlare ad alta voce on ne peut pas parler tout haut; la sentinella non può lasciare il suo posto la sentinelle ne peut pas abandonner son poste. 10. ( nelle frasi augurali) pouvoir: possiate essere felici puissiez-vous être heureux. 11. ( pleonastico) pouvoir: chi può essere? qui est-ce que ça peut bien être?; non posso crederci! je ne peux pas y croire! 12. (assol.) ( avere influenza) être influent: il segretario può molto presso il presidente le secrétaire est très influent auprès du président. 13. (assol.) ( avere possibilità economiche) avoir les moyens: è una famiglia che può molto c'est une famille qui a les moyens, c'est une famille qui peut se le permettre. II. potere s.m. 1. ( potenza) pouvoir: il potere di Dio le pouvoir de Dieu. 2. (influenza, potestà) pouvoir, influence f.: non ho alcun potere su di lui je n'ai aucun pouvoir sur lui. 3. (attitudine, capacità) pouvoir: ha il potere di farmi perdere le staffe il a le pouvoir de me faire sortir de mes gonds; persona dotata di potere magico personne dotée de pouvoirs magiques. 4. (dominio, balia) pouvoir: ridurre il nemico in proprio potere réduire l'ennemi en son pouvoir; è in suo potere elle est en son pouvoir. 5. ( autorità) pouvoir, autorité f.: esercitare un potere exercer un pouvoir; conferire a qcu. il potere di fare qcs. donner à qqn le pouvoir de faire qqch.; eccedere i propri poteri outrepasser ses pouvoirs. 6. ( Pol) ( suprema autorità politica) pouvoir: assumere il potere prendre le pouvoir. 7. (Dir,Fis,Econ) pouvoir. -
3 chi
I. chi I. pron.rel. e dimostr. 1. (soggetto della proposizione relativa: colui che, colei che) celui qui, qui, la personne qui: chi ha detto ciò deve essere pazzo celui qui a dit cela doit être fou; premierò chi lavorerà di più je récompenserai celui qui travaillera le plus. 2. (soggetto della proposizione relativa: coloro che) ceux qui, les personnes qui: sii buono con chi ti aiuta sois gentil avec ceux qui t'aident; il maestro loda chi è preparato l'instituteur félicite ceux qui sont préparés, l'instituteur félicite les élèves qui sont préparés. 3. (soggetto della proposizione relativa: nelle frasi proverbiali) qui: chi mi ama mi segua qui m'aime me suive. 4. (complemento della proposizione relativa: colui che, colei che) celui qui: mi sono rivolto a chi ho trovato je me suis adressé à celui que j'ai trouvé, je me suis adressé à qui était présent. 5. (complemento della proposizione relativa: coloro che) ceux que, les personnes que: non andare con chi non conosci ne va pas avec les personnes que tu ne connais pas. II. pron.rel.indef. 1. ( chiunque) qui, celui qui, quiconque: chi dice questo è pazzo celui qui dit cela est fou; parli chi vuole parle qui veut; chi non ubbidisce verrà punito (celui) qui n'obéit pas sera puni; esco con chi mi pare je sors avec qui je veux. 2. ( uno che) quelqu'un qui, ( lett) qui: cerco chi possa consigliarmi je cherche quelqu'un qui pourrait me conseiller; parla come chi abbia bevuto troppo il parle comme quelqu'un qui a trop bu; c'è chi mi aiuterà il y aura quelqu'un pour m'aider; c'è chi possa aiutarmi? y a-t-il quelqu'un pour m'aider? 3. (nelle proposizioni negative: nessuno che) personne f. qui, qui: non trovo chi mi ascolti je ne trouve personne qui veuille m'écouter, je ne trouve personne pour m'écouter; non c'è chi mi creda personne ne me croit; non rispondo a chi mi insulta je ne réponds pas à qui m'insulte. 4. (se uno, se alcuno) si quelqu'un, ( lett) qui: chi me l'avesse detto non gli avrei creduto si quelqu'un me l'avait dit je ne l'aurais pas cru, qui me l'eût dit je ne l'aurais pas cru; questa macchina, chi la volesse comprare, è un vero affare cette voiture, si quelqu'un la voulait, est vraiment une affaire; cette voiture, à qui voudrait l'acheter, est vraiment une affaire. III. pron.indef. 1. (rif. a una sola persona; correlativo di chi) l'un... un autre: chi gli accendeva la sigaretta, chi gli porgeva un bicchiere l'un lui allumait sa cigarette, un autre lui apportait un verre. 2. (rif. a gruppo; correlativo di chi) qui... qui, les uns... les autres: chi dice una cosa chi ne dice un'altra qui dit une chose, qui en dit une autre; les uns disent une chose, les autres en disent une autre; chi ballava, chi parlava qui dansait, qui parlait; les uns dansaient, les autres parlaient. IV. pron.interr. 1. ( soggetto) qui, qui est-ce qui: chi è? qui est-ce?; ( quando si bussa alla porta) qui est-ce?, qui est là?; chi non lo sa? qui ne le sait pas?, qui est-ce qui ne le sait pas; chi sarà mai? qui cela peut-il bien être?; chi siete? qui êtes-vous?; chi va là? qui va là? 2. ( oggetto) qui, qui est-ce que: chi vedi? qui vois-tu?, qui est-ce que tu vois? 3. ( complemento indiretto) qui: non so a chi rivolgermi je ne sais pas à qui m'adresser; a chi pensate? à qui pensez-vous?; con chi parlavi? avec qui parlais-tu?; chi di voi ha visto il film? qui parmi vous a vu le fim?, qui de vous a vu le film? 4. ( nelle esclamazioni) qui: guarda chi si vede! regarde qui est là!; senti chi parla! écoute qui est en train de parler! II. chi s.f./m.inv. ( lettera dell'alfabeto greco) khi m.inv. -
4 mamelle
nf., pis, tétine, téton, (d'un mammifère, en tant qu'organe): POFA nf. (Albanais.001b, Cuvat, Balme-Si.020, Moye, Thônes.004), pôfa (Annecy.003), possa (001a, Aillon-V., Ansigny, Arvillard, Doucy-Bauges), pôssa (Rumilly, COD.), pwossa (St-Jean-Arvey) || pyè nm. (Saxel.002) || pi nm. (Montagny-Bozel) ; uvro nm. (Cordon, Samoëns, Villards-Thônes.028) ; mamèla nf. (001) ; tètè nm. (001,003,004,028, Albertville.021), tétèt (Tignes.141) || tètassîre nf. (020), tètina (028) || (lou) tètin nmpl. (004) || tètina nf. (001). - E.: Bout, Poitrail, Sein, Trayon.A1) chair du pis de la vache, tétine de mammifère (truie), (en tant qu'aliment): TÈTINA nf. (001) ; poussa nf. (002), pofa (001).A2) mamelle de femme: nènè nm. (001,028, Épagny.294) || nènèta nf. (001).A3) bout de la mamelle féminine: tèton nm. (294).B1) adj., (mamelle) dont un trayon au moins est bouché: (é)pocha fém. (021), R. pofa, D. => Téter.B2) qui a un sein ou une mamelle plus petit que l'autre (ep. d'une femme ou d'une femelle): mèlo, -a, -e (020, Combe-Si.).C1) v., mettre à la mamelle (tétine): amolyî vt. (028,141). -
5 addolorato
addolorato agg. 1. ( rattristato) attristé, affligé, chagriné, peiné. 2. ( dispiaciuto) navré, désolé: sono molto addolorato che tu non possa venire da me je suis vraiment désolé que tu ne puisses venir me voir. -
6 assomigliare
assomigliare v. ( assomìglio, assomìgli) I. intr. (aus. essere/avere) ressembler (a à; aus. avoir): assomiglio a mio padre je ressemble à mon père; questo palazzo assomiglia a un alveare cette maison ressemble à une ruche. II. tr. (ant,lett) comparer, assimiler: non c'è disgrazia che possa assomigliare alla mia aucun malheur ne peut être assimilé au mien. III. prnl.recipr. assomigliarsi se ressembler: assomigliarsi come gemelli se ressembler comme des jumeaux. -
7 augurio
augurio s.m. 1. spec. al pl. vœu, souhait: porgere gli auguri a qcu. présenter ses vœux à qqn; mandare gli auguri a qcu. envoyer ses vœux à qqn; gradisca i miei più sinceri auguri acceptez mes vœux les plus sincères; il mio augurio che tu possa ritornare presto je souhaite que tu puisses revenir bientôt. 2. ( presagio) augure: essere di buon augurio être de bon augure; essere di cattivo augurio être de mauvais augure; queste parole mi paiono di buon augurio ces propos me semblent de bon augure. 3. (Stor.rom) cérémonie f. augurale. -
8 capacitare
capacitare v. ( capàcito) I. tr. ( rar) convaincre, persuader: non riuscì a capacitarlo del suo torto il n'est pas parvenu à le convaincre de son erreur. II. prnl. capacitarsi se rendre compte (de), prendre conscience (de): non capacitarsi della morte di qcu. ne pas réussir à se faire une raison de la mort de qqn; non riuscire a capacitarsi che possa essere successo qcs. ne pas arriver à réaliser que qqch. ait pu arriver; non riesco a capacitarmene je n'en reviens pas. -
9 casomai
casomai congz. au cas où, si jamais: casomai tu non possa venire, telefonami au cas où tu ne peux pas venir, téléphone-moi, si jamais tu ne peux pas venir, téléphone-moi. -
10 concepire
concepire v.tr. ( concepìsco, concepìsci; p.p. concepìto) 1. (Biol,Fisiol) concevoir: concepire un figlio concevoir un enfant. 2. ( fig) (rif. a sentimenti) nourrir, éprouver, ( lett) concevoir: concepire una speranza nourrir un espoir; concepire sospetti nourrir des soupçons; concepire odio contro qcu. éprouver de la haine envers qqn, ( lett) concevoir de la haine envers qqn. 3. ( fig) ( comprendere) concevoir, comprendre: non riesco a concepire una sfrontatezza simile je n'arrive pas à concevoir qu'on puisse être aussi effronté. 4. ( fig) ( immaginare) concevoir, imaginer, envisager: è il peggior caso che si possa concepire c'est le pire cas que l'on puisse concevoir, c'est le pire cas que l'on puisse envisager. 5. ( fig) ( ideare) concevoir: concepire un piano concevoir un plan, concevoir un projet; concepire un romanzo concevoir un roman. 6. ( fig) ( considerare) concevoir: concepire la vita come una lotta concevoir la vie comme un combat. -
11 confidare
confidare v. ( confìdo, confìdi) I. tr. confier: confidare un segreto a qcu. confier un secret à qqn. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere fiducia) avoir confiance (in en), compter (in sur): confidare in Dio avoir confiance en Dieu; ti ho raccontato tutto confidando nella tua discrezione je t'ai tout raconté en comptant sur ta discrétion. 2. ( essere fiducioso) être sûr, être certain: confido che tu possa aiutarmi je suis sûr que tu peux m'aider. III. prnl. confidarsi se confier ( con à), se livrer ( con à): si è confidato con me il s'est confié à moi. -
12 forte
I. forte I. agg.m./f. 1. fort, musclé: il ragazzo cresce sano e forte le garçon grandit, sain et fort; braccia forti bras musclés. 2. ( potente) fort, puissant: una nazione forte une nation forte; una moneta forte une monnaie forte. 3. ( resistente) fort, résistant, robuste: una rilegatura forte une reliure résistante; il suo cuore è forte son cœur est solide. 4. ( grande) gros, fort: mi ha chiesto una forte somma di denaro il m'a demandé une grosse somme d'argent; forte guadagno gros gain; una forte spesa une forte dépense, une grosse dépense; una forte differenza une grosse différence; un forte numero di persone un grand nombre de personnes. 5. ( in senso morale) fort: carattere forte caractère fort; dimostrarsi forte nel dolore se montrer fort dans la douleur. 6. ( bravo) fort, doué: essere forte in matematica être fort en mathématiques; un giocatore forte un excellent joueur. 7. ( violento) fort, violent: un forte pugno un coup de poing violent; un forte vento un vent fort, un vent violent; un forte dolore une forte douleur, une douleur violente. 8. ( oltraggioso) fort, offensant: un'espressione un po' forte une expression un peu forte; parole forti mots offensants. 9. (rif. a sentimento: intenso, profondo) fort: nutre una forte antipatia per i parenti il nourrit une forte antipathie pour ses proches. 10. ( valido) sérieux, valide: ho forti motivi per sospettare di lui j'ai de sérieux motifs de le suspecter. 11. ( con specificazione del numero) fort ( posposto): un esercito forte di centomila uomini une armée forte de cent mille hommes. 12. (robusto, grosso) fort: fianchi forti hanches fortes; essere forte di petto être forte de poitrine. 13. (intenso: rif. a luce) fort: una forte luce mi colpì gli occhi une forte lumière m'éblouit. 14. (rif. a colore) foncé. 15. (rif. a suono) fort. 16. (rif. a sapore) fort; ( piccante) fort, piquant: cipolle forti oignons piquants. 17. ( acido) fort, acide: aceto forte vinaigre fort. 18. (rif. a odore) fort: il profumo che porti è molto forte le parfum que tu portes est très fort; un forte odore di frittura une forte odeur de friture. 19. (rif. a bevande, medicine) fort: caffè forte café fort; un liquore molto forte une liqueur très forte. 20. (rif. a malattie e sim.) fort: ho un forte mal di testa j'ai un fort mal de tête. 21. ( Gramm) fort: verbo forte verbe fort. 22. ( Chim) fort. II. avv. 1. ( con forza) fort, bien: tieni forte questo spago tiens fort ce fil, tiens bien ce fil; tieniti forte tiens-toi bien; quel pugile picchia forte ce boxeur frappe fort. 2. ( a voce alta) fort: non ridere troppo forte ne ris pas trop fort. 3. ( velocemente) vite: correre forte courir vite. 4. ( con violenza) fort: piove forte il pleut fort. 5. ( molto) beaucoup: mangiare forte manger beaucoup. 6. ( rar) (grandemente, assai) fort, fortement: dubito forte che tu possa aiutarmi je doute fort (o fortement) que tu puisses m'aider. 7. ( Mus) forte. III. s.m. 1. ( persona forte) fort: i forti e i deboli les forts et les faibles. 2. ( persona coraggiosa) brave, courageux. 3. ( specialità) fort, point fort: la matematica è il suo forte les mathématiques sont son (point) fort. 4. ( sapore acido) goût acide: il vino sa di forte le vin a un goût acide. IV. intz. ( colloq) bravo! II. forte s.m. ( fortezza) fort: gli indiani attaccarono il forte les indiens attaquèrent le fort. -
13 imbrogliare
imbrogliare v. ( imbròglio, imbrògli) I. tr. 1. ( truffare) tromper, duper, rouler: non è uomo che si possa facilmente imbrogliare il n'est pas homme à se laisser duper facilement; imbrogliare qcu. sul peso tromper qqn sur le poids. 2. ( ingarbugliare) embrouiller, emmêler: imbrogliare i fili emmêler les fils. 3. ( complicare) embrouiller, compliquer: imbrogliare un affare embrouiller une affaire. 4. ( confondere) embrouiller, mélanger, brouiller: imbrogliare le idee a qcu. embrouiller les idées de qqn. II. prnl. imbrogliarsi 1. s'embrouiller, s'emmêler, s'enchevêtrer: la lana si è imbrogliata la laine s'est emmêlée. 2. ( complicarsi) s'embrouiller, se compliquer: la situazione si è imbrogliata la situation s'est embrouillée. 3. ( confondersi) s'embrouiller, s'emmêler, se tromper: mi sono imbrogliato con tutte quelle cifre je me suis embrouillé avec tous ces chiffres. -
14 meno
meno I. avv. 1. moins: dovresti mangiare meno tu devrais manger moins. 2. ( in frasi comparative) moins: tu sei meno alto di me toi tu es moins grand que moi. 3. ( in frasi superlative) le moins: la soluzione meno pericolosa la solution la moins dangereuse; tra i due regali questo è quello meno caro entre les deux cadeaux, celui-là est le moins cher. 4. ( Mat) moins: 10 meno 3 è uguale a 7 10 moins 3 égalent 7. 5. (rif. a temperatura: sotto zero) moins: meno cinque moins cinq. 6. (rif. all'ora) moins: sono le sei meno dieci il est six heures moins dix. 7. ( Scol) indique un résultat légèrement inférieur: sei meno un peu moins que six. 8. ( in espressioni correlative) moins: meno studi, meno impari moins tu étudies, moins tu apprends; meno parli, meglio è moins tu parles, mieux c'est; meno siamo, meglio è moins on est, mieux c'est; meno se ne parla, meglio è moins on en parle, mieux cela vaut. 9. ( in frasi superlative relative) moins: il meno bello della classe è il più intelligente le moins beau de la classe est le plus intelligent; i meno conosciuti les moins connus. 10. (no) non, pas: ti avvertirò se lei viene o meno je te ferai savoir si elle vient ou non, je te ferai savoir si elle vient ou pas. II. agg.m./f.inv. (compar. di poco) ( in frasi comparative) moins de: ha meno forza di me il a moins de force que moi; ha meno denaro di me il a moins d'argent que moi; ha fatto meno errori di te il a fait moins de fautes que toi; ho meno amici di lui j'ai moins d'amis que lui; non meno di venti ragazzi pas moins de vingt garçons. III. prep. ( tranne) sauf, excepté: sono tutti d'accordo meno lui ils sont tous d'accord, sauf lui; tutti i giorni meno la domenica tous les jours sauf le dimanche, tous les jours excepté le dimanche. IV. s.m.inv. 1. moins: è il meno che si possa fare c'est le moins qu'on puisse faire; è il meno che gli potesse fare c'est le moins qu'il pouvait faire pour lui. 2. ( Mat) moins, signe m. moins. 3. al pl. ( minoranza) minorité f.sing.: quelli che hanno accettato sono stati i meno ceux qui ont accepté ont été une minorité. -
15 perché
perché I. avv. ( nelle interrogative dirette e indirette) pourquoi: perché non sei venuto ieri? pourquoi n'es-tu pas venu hier?; non capisco perché ti comporti così! je ne comprends pas pourquoi tu agis comme cela! II. congz. 1. ( causale) parce que, car: leggo perché non ho nulla da fare je lis parce que je n'ai rien à faire; non è venuta perché era impegnata elle n'est pas venue parce qu'elle était occupée; andiamo in fretta perché abbiamo poco tempo nous allons vite car nous avons peu de temps. 2. ( finale) pour que, afin que: te lo dico perché tu lo sappia je te le dis pour que tu le saches; non ti ho detto nulla perché non ti preoccupassi inutilmente je ne t'ai rien dit pour que tu ne t'inquiètes pas inutilement. 3. ( consecutivo) pour que: sei troppo simpatico perché mi possa arrabbiare con te tu es trop sympathique pour que je puisse me fâcher contre toi. III. s.m.inv. 1. (causa, motivo) pourquoi, motif m., raison f.: senza un perché sans raison, sans motif; i perché sono tanti il y a tellement de raisons; ti dirò il perché je te dirai le pourquoi; l'ha fatto senza un perché il l'a fait sans raison. 2. ( interrogativo) pourquoi: i perché della vita les pourquoi de la vie. IV. pron.rel. (pop,rar) ( per cui) pourquoi, pour lequel: la ragione perché me ne sono andato la raison pour laquelle je suis parti. -
16 porre
porre v. (pres.ind. póngo, póni, póne, poniàmo, ponéte, póngono; p.rem. pósi, ponésti, póse, ponémmo, ponéste, pósero; fut. porrò; pres.cong. pónga, poniàmo, poniàte, póngano; impf.cong. ponéssi; imperat. póni, pónga, poniàmo, ponéte, póngano; p.pres. ponènte; ger. ponèndo; p.p. pósto) I. tr. 1. ( mettere) mettre, poser: porre la pentola sul fuoco mettre la casserole sur le feu. 2. (collocare, appoggiare) mettre, poser, placer, allonger: porre il bimbo nella culla mettre le bébé dans son berceau; porre le bottiglie sulla mensola poser les bouteilles sur l'étagère. 3. ( stabilire) poser, mettre, fixer: porre un termine fixer un terme. 4. ( rivolgere) poser: porre un quesito a qcu. poser une question à qqn. 5. (riporre: rif. ad affetti e sim.) placer: porre tutte le proprie speranze in qcu. placer tous ses espoirs en qqn. 6. (assol.) (rif. a monumenti e sim.: dedicare) ériger: la patria riconoscente pose a memoria perenne érigé par la patrie reconnaissante en souvenir éternel. 7. ( fig) ( supporre) supposer, admettre, mettre: poniamo il caso che non possa venire supposons qu'il ne puisse pas venir. II. prnl. porsi 1. ( mettersi) se mettre, se placer: porsi a sedere s'asseoir; porsi a tavola se mettre à table; porsi sotto la protezione di qcu. se placer sous la protection de qqn. 2. ( accingersi) se mettre: porsi al lavoro se mettre au travail. 3. ( esistere) se poser: non si pone nessun problema aucun problème ne se pose. -
17 vedere
I. vedere v. (pres.ind. védo, védi, véde, vediàmo, vedéte, védono; fut. vedrò; p.rem. vìdi; pres.cong. véda, vediàmo, vediàte, védano; ger. vedèndo; p.pres. vedènte/veggènte; p.p. vìsto/vedùto) I. tr. 1. voir: vedere un ostacolo voir un obstacle; l'hai visto passare? l'as-tu vu passer?; mi ha visto mangiare (o mi ha visto mentre mangiavo) il m'a vu manger; non vedi che il posto è occupato? est-ce que tu ne vois pas que la place est prise?; ( iron) non ho visto ancora un soldo je n'ai pas encore vu le moindre sou. 2. (esaminare, leggere) voir, lire: hai visto il giornale di oggi? est-ce que tu as vu le journal aujourd'hui?, est-ce que tu as lu le journal aujourd'hui? 3. (rif. a spettacoli: assistere) voir, assister à: hai visto quella commedia? as-tu vu cette pièce?; vedere una partita di calcio voir un match de foot, assister à un match de foot. 4. ( visitare) voir, aller à: vedere una mostra di pittura voir une exposition de peintures, aller à une exposition de peintures. 5. ( scorgere) voir, apercevoir: vedere un amico nella folla voir un ami dans la foule. 6. ( incontrare) voir, rencontrer: l'ho visto ieri alla partita je l'ai vu hier au match. 7. ( vedere con la fantasia) voir, imaginer: mi sembra di vederti già laureato je te vois déjà diplômé; vedere qcs. con gli occhi della mente imaginer qqch., voir qqch. dans sa tête. 8. ( prevedere) voir, prévoir: vedo sviluppi poco piacevoli je prévois des développements peu réjouissants. 9. ( avere esperienza) voir: è molto giovane ma ne ha viste già tante il est très jeune mais il en a déjà vu beaucoup. 10. (considerare, giudicare) voir, comprendre: lasciami vedere bene tutta la situazione laisse-moi bien comprendre toute la situation. II. intr. (aus. avere) 1. (avere il senso della vista; usato spesso con l'avverbio ci) voir: ci vedi con questa luce? vois-tu quelque chose avec cette lumière?; (ci) vede da un occhio solo il ne voit que d'un œil. 2. (intendere, capire) voir, comprendre: non vedo come possa aiutarti je ne vois pas comment je peux t'aider. 3. ( accorgersi) voir, comprendre, réaliser: non vedi come soffre? ne vois-tu pas combien il souffre?; vidi che non c'era più niente da fare j'ai compris qu'il n'y avait plus rien à faire. 4. ( verificare) voir: vediamo! voyons cela!; vediamo chi è il più forte voyons qui est le plus fort. 5. (cercare, tentare) essayer: vedi di riuscire essaie de réussir; vedrò di darti un aiuto j'essayerai de t'aider; vedi di fare qualcosa! essaie de faire quelque chose! 6. (decidere, risolvere) voir, décider: non so che dire, veda Lei je ne sais pas quoi dire, c'est à vous de voir (o c'est à vous de décider); vedi un po' tu ( pensaci tu) vois un peu; ( decidi tu) c'est à toi de voir, c'est à toi de décider. 7. ( notare) voir, remarquer: ho visto una macchia sulla stoffa j'ai vu une tache sur le tissu... 8. ( negli incisi) voir: vedi, è necessario che tu sia al corrente di tutto tu vois, il est nécessaire que tu saches tout. 9. ( nel poker) voir. III. prnl. vedersi 1. se voir: inaspettatamente si vide nello specchio tout à coup il se vit dans le miroir. 2. ( guardarsi) se regarder. 3. (trovarsi, scoprirsi) réaliser: vedendosi perduto, pensò di chiamare la polizia lorsqu'il réalisa qu'il était perdu, il pensa appeler la police. 4. ( percepire) se voir: si vede ancora la cicatrice? ta cicatrice se voit-elle encore?, est-ce qu'on voit encore la cicatrice? IV. prnl.recipr. vedersi 1. se voir. 2. ( incontrarsi) se voir, se rencontrer, se trouver: ci vediamo al più tardi domani on se voit demain au plus tard; ci vedremo lunedì alle cinque nous nous verrons lundi à cinq heures; ci vediamo! au revoir! II. vedere s.m. 1. ( facoltà di vedere) vue f., vision f. 2. ( lett) (parere, opinione) avis, point de vue: a mio vedere à mon avis, d'après moi, de mon point de vue. -
18 charger
vt. ; faire porter un pois lourd ; SHARZHÉ (Arvillard) / -Î (Albanais.001, Annecy, Balme-Si.020b, Cordon.083, Morzine, Thônes, Villards-Thônes), sharzhiye (St-Genix-Guiers), shardî (Saxel.002), shardjé (Doucy-Bauges), shardyé (Aix, Chambéry.025) / -î (020a), stardyé (Albertville), starzyé (Giettaz.215, Notre-Dame- Be.214b), stêrzyé (214a), tchardjiye (Faeto.293), tsardjé (Aillon-J.) / -ê (Peisey), C. sèrzh mé < charge-moi> (083), pp. m. shardzà (Billième), shardyà (001) ; anbagalâ (215).A1) se charger: se shardî vp. (002).A2) charger (qq. d'une affaire), confier le soin // la charge, donner la responsabilité de qq. ou de qc.: anshardî vt. (002), sharzhî (001).A3) se charger, prendre soin, prendre la responsabilité, s'occuper, (de qc. ou de qq.): s'anshardî vp., se shalyî (002), sh'sharzhî (001), se shardyé (025), s'starzyé (215).A4) hisser, charger, (qc. sur une voiture...): possâ hyô < pousser en haut> (Arvillard) ; ptâ dsu < mettre dessus> (001).A5) charger des fagots de foin sur une luge: anshwalâ vt. (083).A6) charger une luge sur l'arrière: akawâ vi. (002), R. => Queue (kawa). -
19 descendre
vi., aller en bas ; vt., porter en bas ; abattre, tuer, (un oiseau, un gibier) ; descendre, aller en bas par, (un escalier): déchandre (Cordon 083, Morzine 081, Sallenôves), déchêdre (Albanais 001, Annecy 003, St-Jean-Sixt), déchindre (003 TER, Aix, Thônes, Vaulx 082, Villards-Thônes 028), déchindri (Côte-Aime, Peisey), déchwindre (Reyvroz), déssandre (Giettaz 215a, Saxel 002), déssêdre (Bellecombe-Bauges 153, Doucy-Bauges, Hauteville-Savoie, St-Pierre-Albigny 060, Table), déssindre (215b, Arvillard 228, Chambéry 025, Chautagne, Montendry 219, Notre-Dame-Bellecombe 214), désswindre (Bellevaux 136), dissêdre (Billième), C.1 => Fendre. - E.: Foin.Fra. Descendre une échelle: déchèdre on-n' étyèla (001).A1) descendre (du premier étage, d'une échelle, d'une montagne, dans un puits), aller en bas: alâ descendre ba / bâ vi. (002, 081, Reyvroz / 228, Montagny-Bozel 026) ; déssandre ba < descendre en bas> (002) ; modâ bâ (228).A2) descendre, venir en bas: v(e)ni descendre ba / bâ < venir en bas> (002, 025 / 228), ni descendre bâ /// avar (026).A3) descendre, aller en bas, (de la montagne vers la plaine, vers le sud): alâ ba (pè Ban) < aller en bas (par Bons)>, déssandre avô (002), alâ ava(r) (001, Albertville 021 | 026), alâ aval (Macôt-Plagne) ; parti avar < partir en bas> (026).A4) descendre (du foin du fenil) => Tomber.A5) descendre au moyen d'un corde: dékatèlâ vt. (021), R. => Poulie.A6) descendre, être en train de descendre: étre apré déchêdre < être après descendre> vi., étre avà < être en bas> (001). - E.: Foutre.A7) descendre en courant, se dépêcher de descendre: kori bâ vi. (228).A8) faire descendre: possâ bâ (228), peussâ avà (001) ; fére déchêdre (001).A9) descendre, porter ou mener en bas: ptâ avar (026), portâ /// mènâ descendre davà (001).A10) descendre la foin de la montagne: bâchî l'fan < baisser le foin> (Cordon).A11) faire descendre (des animaux, une traîne de bois...): fotre // ptâ descendre avà vt. (001).B1) expr., je ne peux descendre avaler // digérer descendre (un aliment: soit parce que j'ai la gorge douloureuse, soit que mon estomac le rejette aussitôt): i ne vu pâ déssandre (002), é vu pa déchêdre <ça ne veut pas descendre (001).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (je) déchènyo (028) ; (tu, il) déchin (028), dsin (Jarrier), dessinh (Lanslevillard). - Ppr.: déchandzan (Megève), déchènyin (028). - Pp.: => Descendu.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
20 épousseter
vt., faire la poussière (sur): épeûfatâ, épeûfâ (Saxel), épeustâ (Albanais.001) ; fére // doutâ épousseter la peufa (su) <faire // enlever épousseter la poussière (sur)> vi. (001), fâre la possa à (Arvillard).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
possa — / pɔs:a/ s.f. [der. del tema poss della coniug. di potere (posso, possiamo, ecc.)], ant. [attività spirituale e fisica, spec. in quanto capacità di affermazione sugli altri] ▶◀ energia, forza, gagliardia, (ant.) possanza, potenza, potere, vigore … Enciclopedia Italiana
possa — pòs·sa s.f. OB LE forza, potenza, vigore fisico o spirituale: oh vana gloria de l umane posse (Dante), alle mie gambe era tolta la possa (Boccaccio) | a tutta possa, con ogni possa, con tutte le forze {{line}} {{/line}} DATA: av. 1306. ETIMO: der … Dizionario italiano
Possa — Of all the surnames which derive from the saints and disciples of the Christian church, Petros meaning The rock has provided the world with the greatest number of both given names and the later medieval surnames. In their different spellings… … Surnames reference
possa — {{hw}}{{possa}}{{/hw}}s. f. Forza, potere, potenza | A tutta –p, con tutte le forze disponibili … Enciclopedia di italiano
possa — pl.f. posse … Dizionario dei sinonimi e contrari
possa — s. f. (lett.) V. possanza … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
possa — pousso f. mamelle; sein; téton. voir mamèla … Diccionari Personau e Evolutiu
Mari Possa — Nombre real Mirna Granados Nacimiento 21 de enero de 1980 (31 años) San Miguel … Wikipedia Español
Mari Possa — Born Mirna Granados[1] January 21, 1980 (1980 01 21) (age 31) … Wikipedia
Mari Possa — Données clés Surnom Mirna Granados Naissan … Wikipédia en Français
M'possa — M’possa M’possa est une localité du sud est de la Côte d Ivoire et appartenant au département de Aboisso, Région du Sud Comoé. La localité de M’possa est un chef lieu de commune[1]. Notes et références ↑ ( … Wikipédia en Français